kasts/po/es/kasts.po

2267 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 01:55:29 +00:00
# Spanish translations for kasts.po package.
# Copyright (C) 2021 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Automatically generated, 2021.
2023-09-29 02:10:11 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:47+0000\n"
2023-10-28 02:20:16 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-10-28 02:35+0200\n"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-10-28 02:20:16 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: audiomanager.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
2022-10-26 02:15:54 +00:00
msgstr "No hay conexión o no se permite emitir en conexiones de uso medido"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: audiomanager.cpp:408 enclosure.cpp:168 error.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
msgid "No network connection"
msgstr "En conexiones de uso medido"
#: audiomanager.cpp:547
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Medio no válido"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: enclosure.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
msgstr ""
"La descarga de pódcast no está permitida actualmente en conexiones de uso "
"medido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:48
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Podcast update error"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Error de actualización de pódcast"
#: error.cpp:50
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Media download error"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Error de descarga multimedia"
#: error.cpp:52
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Update not allowed on metered connection"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Actualizar «No disponible» en conexiones de uso medido"
#: error.cpp:54
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Invalid media file"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Archivo multimedia no válido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:56
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Nothing found"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Error al mover la ruta de almacenamiento"
#: error.cpp:60
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Error al sincronizar la fuente y/o el estado de los episodios"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#: error.cpp:62
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update not allowed on metered connection"
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Actualizar «No disponible» en conexiones de uso medido"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Reproductor KMediaSession de ejemplo"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Select File…"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Seleccionar archivo..."
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Select Media File"
2023-01-18 02:20:34 +00:00
msgstr "Seleccionar archivo multimedia"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
2023-01-18 02:20:34 +00:00
msgstr "O"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
2023-01-18 02:20:34 +00:00
#, kde-format
2023-01-17 02:44:31 +00:00
msgid "Open"
2023-01-18 02:20:34 +00:00
msgstr "Abrir"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:364
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:387
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-01-18 02:20:34 +00:00
msgstr "Silenciar"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Title: %1"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Título: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Artist: %1"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Artista: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Album: %1"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Álbum: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Media status: %1"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Estado del medio: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Playback status: %1"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Estado de reproducción: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Error: %1"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Error: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-01-18 02:20:34 +00:00
#, kde-format
2023-01-17 02:44:31 +00:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
2023-01-18 02:20:34 +00:00
msgstr "Reproduciendo medio"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: main.cpp:109
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplicación de pódcast"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: main.cpp:111
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Añade un nuevo pódcast a las suscripciones."
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: main.cpp:112
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del pódcast"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: main.cpp:119
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Reproductor de pódcast"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: main.cpp:121
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "© 20202023 KDE Community"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "© 2020-2023 la Comunidad KDE"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: main.cpp:122
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: main.cpp:123
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "No filter"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Ningún filtro"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Played episodes"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Episodios reproducidos"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Unplayed episodes"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Episodios sin reproducir"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
2023-02-19 02:22:37 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Episodios marcados como «Nuevos»"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
2023-02-19 02:22:37 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Episodios no marcados como «Nuevos»"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
2023-03-25 01:53:57 +00:00
#, kde-format
2023-03-24 01:50:32 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-03-25 01:53:57 +00:00
msgstr "Episodios marcados como «Favoritos»"
2023-03-24 01:50:32 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
2023-03-25 01:53:57 +00:00
#, kde-format
2023-03-24 01:50:32 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-03-25 01:53:57 +00:00
msgstr "Episodios no marcados como «Favoritos»"
2023-03-24 01:50:32 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
2023-02-19 02:22:37 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2023-02-19 02:22:37 +00:00
msgstr "Título"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
2023-02-19 02:22:37 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2023-02-19 02:22:37 +00:00
msgstr "Descripción"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Podcast title"
2023-02-19 02:22:37 +00:00
msgstr "Título del pódcast"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Fecha: primero los más recientes"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Fecha: primero los más antiguos"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-28 01:53:32 +00:00
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Episodios sin reproducir: descendente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Episodios sin reproducir: ascendente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Nuevo contenido: descendente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Nuevo contenido: ascendente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Número de favoritos: descendente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Número de favoritos: ascendente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-28 01:53:32 +00:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Título del pódcast: A → Z"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-28 01:53:32 +00:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Título del pódcast: Z → A"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Añadir nuevo pódcast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Añadir pódcast"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"La actualización de pódcast no está permitida actualmente en conexiones de "
"uso medido"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Option"
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Select Option"
msgstr "Seleccionar opción"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
msgstr ""
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:84
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "No permitir"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:98
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Permitir una vez"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:112
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Permitir siempre"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Seek backward"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Seek forward"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Skip forward"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgstr "Saltar hacia adelante"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Playback rate:"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Velocidad de reproducción:"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Show chapter list"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Mostrar lista de capítulos"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:242
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Show episode info"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Mostrar información del episodio"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:253
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Open sleep timer settings"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Abrir preferencias del temporizador de reposo"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:267
2023-07-26 01:48:01 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Open volume settings"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Abrir preferencias del volumen"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:299
2023-07-26 01:48:01 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Toggle mute"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Conmutar silencio"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:316
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Show more"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Mostrar más"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:346
2023-01-25 02:33:53 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:354
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Mostrar información"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:364
2023-01-25 02:33:53 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Temporizador de reposo"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:396
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:422 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Ningún título de pista"
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:427 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2023-01-26 02:14:57 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No track loaded"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgstr "Ninguna pista cargada"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/main.qml:205
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:27
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Buscar en podcastindex.org"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:37
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:155
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:155
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar todos los pódcast"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No downloads"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "No hay descargas"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:70
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Descargas incompletas"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
#: qml/EntryPage.qml:22
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Episode Details"
msgstr "Detalles del episodio"
2023-02-11 02:12:15 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:112
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir en el navegador"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:120
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:129
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:137
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:145
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: qml/EntryPage.qml:154
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgctxt ""
2023-03-22 02:13:25 +00:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgid "Stream"
2022-10-21 02:18:15 +00:00
msgstr "Emisión"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:166
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Añadir a la cola"
#: qml/EntryPage.qml:166
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Eliminar de la cola"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:182
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Borrar descarga"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:190
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Reiniciar la posición de reproducción"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marcar como no reproducido"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marcar como reproducido"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:203
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Eliminar la etiqueta «Nuevo»"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:203
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiquetar como «Nuevo»"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-03-25 01:53:57 +00:00
#, kde-format
2023-03-24 01:50:32 +00:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2023-03-25 01:53:57 +00:00
msgstr "Eliminar de Favoritos"
2023-03-24 01:50:32 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-03-24 01:50:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2023-03-25 01:53:57 +00:00
msgstr "Añadir a Favoritos"
2023-03-24 01:50:32 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:218
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 02:05:01 +00:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-02 01:48:00 +00:00
msgstr "Abrir pódcast"
2022-06-01 02:05:01 +00:00
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:289
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-10 01:49:22 +00:00
msgstr "Copiar URL de descarga del episodio"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:295
2023-03-23 02:09:36 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2022-09-10 01:49:22 +00:00
msgstr "Enlace copiado"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
2022-09-08 01:55:52 +00:00
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Lista de episodios"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:356
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No episodes available"
2023-01-21 02:20:23 +00:00
msgstr "No hay episodios disponibles"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "No errors logged"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "No se han registrado errores"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/ErrorList.qml:62
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Error code:"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Código de error:"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
2022-12-14 03:08:08 +00:00
#, kde-format
2022-12-13 02:39:56 +00:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:39
2022-12-14 03:08:08 +00:00
#, kde-format
2022-12-13 02:39:56 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Borrar todos los errores"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostrar el registro de errores"
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:29 qml/FeedListDelegate.qml:255
2022-09-08 01:55:52 +00:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalles del pódcast"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:119
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-09-08 01:55:52 +00:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "by %1"
msgstr "por %1"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:150
2022-09-08 01:55:52 +00:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Actualizar pódcast"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:169
2022-09-10 01:49:22 +00:00
#, kde-format
2022-09-08 01:55:52 +00:00
msgid "Show Details"
2022-09-10 01:49:22 +00:00
msgstr "Mostrar detalles"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:240
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL del pódcast:"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:280
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Enlace web:"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:308
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Suscrito desde: %1"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:321
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Last updated: %1"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Última actualización: %1"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:334
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 episodio"
msgstr[1] "%1 episodios"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:334
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 no reproducido"
msgstr[1] "%1 no reproducidos"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:356
2022-09-08 01:55:52 +00:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Error (%1): %2"
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:265
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Eliminar pódcast"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:20
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:41
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar todos los pódcast"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Add Podcast…"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Añadir pódcast..."
2023-04-29 02:02:05 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Ordenar"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Seleccione cómo se ordenan las suscripciones"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:118
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Import Podcasts…"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Importar pódcast..."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Export Podcasts…"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Exportar pódcast..."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importar pódcast"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Archivos OPML (*.opml)"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:162
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Archivos XML (*.xml)"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:168
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exportar pódcast"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-05-27 01:48:59 +00:00
#, kde-format
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Aún no se han añadido pódcast"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-28 01:53:32 +00:00
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "No se han encontrado pódcast"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
2023-05-27 01:48:59 +00:00
#, kde-format
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-05-27 01:48:59 +00:00
msgstr "Empiece añadiendo pódcast:"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
2023-05-27 01:48:59 +00:00
#, kde-format
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
2023-05-27 01:48:59 +00:00
msgstr "Buscar en línea"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:228
2023-05-27 01:48:59 +00:00
#, kde-format
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
2023-05-27 01:48:59 +00:00
msgstr "Sincronizar"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/main.qml:68 qml/main.qml:255
2023-05-26 01:46:10 +00:00
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:371
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:380
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:389
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Eliminar pódcast"
msgstr[1] "Eliminar pódcast"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
2023-05-01 02:11:17 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalles del pódcast"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
2023-02-19 02:22:37 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Active filter: %1"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Filtro activo: %1"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:217
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Reproducido"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:217
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Leer"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:223
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:324 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Eliminar de la cola"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:333 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:343
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:350
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Borrar descarga"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:357 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Añadir a la cola"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:374 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-02-13 02:11:38 +00:00
#, kde-format
2023-02-12 02:12:00 +00:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
2023-02-13 02:11:38 +00:00
msgstr "Emitir"
2023-02-12 02:12:00 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Ordenar"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "Seleccione cómo se ordenan los episodios"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Filtrar episodios por estado"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marcar como reproducido"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marcar como no reproducido"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiquetar como «Nuevo»"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Eliminar la etiqueta «Nuevo»"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Borrar descarga"
msgstr[1] "Borrar descargas"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No search results"
2023-02-19 02:22:37 +00:00
msgstr "Sin resultados para la búsqueda"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
2023-02-19 02:22:37 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-02-19 02:22:37 +00:00
msgstr "Opciones de búsqueda avanzadas"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-02-19 02:22:37 +00:00
msgstr "Preferencias de búsqueda"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
2023-02-19 02:22:37 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2023-02-19 02:22:37 +00:00
msgstr "Buscar en:"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/main.qml:215 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Episodes"
msgstr "Episodios"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/main.qml:341
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Se ha actualizado %2 de %1 pódcast"
msgstr[1] "Se han actualizado %2 de %1 pódcast"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/main.qml:368
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "%2 de %1 archivo movido"
msgstr[1] "%2 de %1 archivos movidos"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/main.qml:432
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"La descarga de pódcast no está permitida actualmente en conexiones de uso "
"medido"
2023-07-26 01:48:01 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Ninguna pista cargada"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Ningún título"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No podcast title"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Ningún título de pódcast"
2023-01-26 02:14:57 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
2023-07-31 02:06:11 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No chapters found"
2023-07-31 02:06:11 +00:00
msgstr "No se han encontrado capítulos"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
2023-02-05 02:13:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Preajustes de velocidad de reproducción"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Nuevo preajuste:"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Añadir"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Añadir nuevo valor de velocidad de reproducción a la lista"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Decrease playback rate"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Disminuir velocidad de reproducción"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Increase playback rate"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Aumentar velocidad de reproducción"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
2023-02-05 02:13:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Preajustes actuales:"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
2023-02-05 02:13:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Seleccionar velocidad de reproducción"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2023-04-26 01:59:24 +00:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Personalizar"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2022-11-17 02:08:58 +00:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-11-20 02:57:39 +00:00
#, kde-format
2022-11-17 02:08:58 +00:00
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/QueuePage.qml:62
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-11-17 02:08:58 +00:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-11-20 02:57:39 +00:00
msgstr "La cola está vacía"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-20 02:57:39 +00:00
#, kde-format
2022-11-17 02:08:58 +00:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 episodio"
msgstr[1] "%1 episodios"
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-20 02:57:39 +00:00
#, kde-format
2022-11-17 02:08:58 +00:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Time Left"
msgstr "Tiempo restante"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/SearchBar.qml:41
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Search episodes…"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Buscar episodios..."
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-04-27 01:56:07 +00:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:22
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Color theme"
2023-10-28 02:20:16 +00:00
msgstr "Tema de color"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr ""
"Mostrar siempre los títulos de los pódcast en la vista de suscripciones"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Minimizar en la bandeja del sistema en lugar de cerrar"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
2023-02-28 02:27:56 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
2023-03-02 02:45:12 +00:00
msgstr "Tipo de icono de la bandeja del sistema"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
2023-02-28 02:27:56 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2023-03-02 02:45:12 +00:00
msgstr "Coloreado"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
2023-02-28 02:27:56 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2023-03-02 02:45:12 +00:00
msgstr "Claro"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
2023-02-28 02:27:56 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2023-03-02 02:45:12 +00:00
msgstr "Oscuro"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Playback settings"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Preferencias de reproducción"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-01-17 02:44:31 +00:00
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Select audio backend"
2023-01-18 02:20:34 +00:00
msgstr "Seleccionar motor de sonido"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Play time:"
2022-10-21 02:18:15 +00:00
msgstr "Tiempo de reproducción:"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-21 02:18:15 +00:00
msgstr "Mostrar el tiempo que queda en lugar del tiempo total de la pista"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-06-02 01:48:00 +00:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2022-06-04 01:49:12 +00:00
msgstr "Ajustar el tiempo restante según la velocidad de reproducción actual"
2022-06-02 01:48:00 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-21 02:18:15 +00:00
msgstr "Priorizar la emisión sobre la descarga"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
2023-05-12 01:53:59 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-05-13 01:50:06 +00:00
msgstr "Intervalo a saltar hacia adelante (en segundos)"
2023-05-12 01:53:59 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
2023-05-12 01:53:59 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-05-13 01:50:06 +00:00
msgstr "Intervalo a saltar hacia atrás (en segundos)"
2023-05-12 01:53:59 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Queue settings"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Preferencias de la cola"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Reproducir el siguiente episodio cuando termine el actual"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
2022-10-21 02:18:15 +00:00
#, kde-format
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2022-10-21 02:18:15 +00:00
msgstr "Preferencias de actualización:"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Descargar actualizaciones de pódcast durante el inicio"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-06-01 02:05:01 +00:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
2022-06-02 01:48:00 +00:00
"Actualizar los datos de los episodios existentes al refrescar (más lento)"
2022-06-01 02:05:01 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Encolar nuevos episodios automáticamente"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Automatically download new episodes"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Descargar nuevos episodios automáticamente"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Played episode behavior"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Comportamiento de los episodios reproducidos"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Do not delete"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "No borrar"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Delete immediately"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Borrar inmediatamente"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Delete at next startup"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Borrar durante el próximo inicio"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
2023-06-10 01:52:38 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-06-12 02:13:19 +00:00
"Marcar los episodios como reproducidos cuando quede el tiempo indicado (en "
"segundos)"
2023-06-10 01:52:38 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
2022-07-04 01:53:16 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Reset play position after an episode is played"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Reiniciar la posición de reproducción tras reproducir un episodio"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Al añadir nuevos pódcast"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
2022-07-04 01:53:16 +00:00
#, kde-format
2022-07-02 02:10:48 +00:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Marcar todos los episodios como reproducidos"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Marcar los episodios más recientes como no reproducidos"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
2022-07-04 01:53:16 +00:00
#, kde-format
2022-07-02 02:10:48 +00:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Marcar todos los episodios como no reproducidos"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Font size"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Tamaño del texto"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño del texto:"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Usar el predeterminado del sistema"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22 qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "En conexiones de uso medido"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "On metered connections"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "En conexiones de uso medido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Permitir actualización de pódcast"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:62
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Permitir descarga de episodios"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:73
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Permitir descarga de imágenes"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:84
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2022-10-21 02:18:15 +00:00
msgstr "Permitir emisión"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
2023-04-27 01:56:07 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
2023-04-27 01:56:07 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2022-12-13 02:39:56 +00:00
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Storage path"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Ruta de almacenamiento"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
2023-08-13 01:45:00 +00:00
#, kde-format
2023-08-10 01:45:36 +00:00
msgid "Select folder…"
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgstr "Seleccionar carpeta..."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Seleccionar ruta de almacenamiento"
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Usar la ruta predeterminada"
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Information"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Información"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Descargas de pódcast"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Usando %1 de espacio en disco"
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Image cache"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Caché de imágenes"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar la caché"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Account"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Cuenta"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Sesión iniciada en la cuenta «%1» en el servidor «%2»"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Syncing disabled"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Sincronización desactivada"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:47
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Manually sync"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Sincronización manual"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizar ahora"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:62
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Última sincronización completa con el servidor"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:70
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Último envío rápido para sincronizar el servidor"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:76
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Sincronización automática"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:86
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Realizar una sincronización completa al iniciar"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:96
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Realizar una sincronización completa al obtener pódcast"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:106
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Enviar las posiciones de reproducción del episodio al pulsar reproducir/"
"pausar"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:115
2022-12-02 03:18:59 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:124
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Obtener el estado de todos los episodios del servidor"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Fetch"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Extraer"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Enviar el estado de todos los episodios locales al servidor"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:143
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Push"
2022-12-02 03:18:59 +00:00
msgstr "Enviar"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:181
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "¿Enviar el estado de todos los episodios locales al servidor?"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:201
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el envío de del estado de reproducción de todos los "
"episodios locales al servidor puede tardar bastante, e incluso podría "
"sobrecargar el servidor. Observe también que esta acción sobrescribirá el "
"estado de todos los episodios existentes en el servidor.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:225
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Seleccionar proveedor de sincronización"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Sincronizar con el servidor oficial gpodder.net"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:242
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sincronizar con la aplicación GPodder Nextcloud"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:275
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Credenciales de inicio de sesión de sincronización"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:304
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sincronizar con la aplicación GPodder Nextcloud"
2023-09-28 02:11:44 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:304
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Sincronizar con el servicio gpodder.net"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:315
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Sincronizar con un servidor Nextcloud que tiene instalada la aplicación "
"GPodder Sync: %1.<br/>Se recomienda crear manualmente una contraseña de "
"aplicación para Kasts mediante la interfaz web y usar dichas credenciales."
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:316
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Si todavía no tiene una cuenta, debería crear primero una en %1"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:339
2022-06-21 01:49:06 +00:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
2022-06-11 01:45:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-13 02:50:07 +00:00
msgstr "Usar servidor personalizado"
2022-06-11 01:45:41 +00:00
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:359
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Servidor:"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Preferencias del dispositivo de sincronización"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Crear un nuevo dispositivo"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Nombre del dispositivo:"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:415
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Descripción del dispositivo:"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:424
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "otro"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:433
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "portátil"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "servidor"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "móvil"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Crear dispositivo"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:457
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "o seleccionar un dispositivo existente"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:505
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Preferencias de la sincronización del dispositivo"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:527
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"¿Se deben sincronizar todas las suscripciones a pódcast de esta cuenta de "
"gpodder.net con todos los dispositivos?\n"
"Si no sabe lo que significa esto, seguramente debería seleccionar «Aceptar»."
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:549
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "¿Sincronizar ahora?"
2023-09-29 02:10:11 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:569
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "¿Realizar una primera sincronización ahora?"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2023-01-25 02:33:53 +00:00
msgstr "Temporizador de reposo"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Iniciar"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Estado: Activo"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Estado: Inactivo"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Remaining time: %1"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Tiempo restante: %1"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Segundos"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Minutos"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-04 01:53:16 +00:00
msgstr "Horas"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2022-06-21 01:49:06 +00:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Se necesita contraseña de sincronización"
2022-06-21 01:49:06 +00:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"No se ha podido obtener la contraseña del usuario «%1» en el servidor "
"Nextcloud «%2»."
2022-06-21 01:49:06 +00:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"No se ha podido obtener la contraseña del usuario «%1» en «gpodder.net»."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:178
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:201
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts en %1"
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:295
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "No se ha podido iniciar sesión en el servidor GPodder-nextcloud"
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:334
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "No se ha podido iniciar sesión en el servidor GPodder"
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:479 sync/sync.cpp:480
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "E/S denegada: No se puede guardar la contraseña."
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:560 sync/sync.cpp:561
2023-07-21 02:01:54 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "E/S denegada: No se puede acceder al archivo de contraseñas."
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:633
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "No se ha podido crear el dispositivo GPodder"
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:659
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "No se ha podido obtener el estado de sincronización del dispositivo"
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:710
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "No se han podido obtener las suscripciones para el dispositivo %1"
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:729
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "No se han podido enviar las suscripciones para el dispositivo %1"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:67
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
"No se han podido obtener las actualizaciones de suscripciones del servidor"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:70
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "No se han podido enviar los cambios de suscripciones al servidor"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:73
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "No se han podido obtener las actualizaciones de episodios del servidor"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:76
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "No se han podido enviar las actualizaciones de episodios al servidor"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:79
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Error de datos internos"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Iniciando sincronización"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de suscripciones remotas"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de suscripciones locales"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr[0] "(Paso %3 de %4) Se ha actualizado %2 de %1 pódcast"
msgstr[1] "(Paso %3 de %4) Se han actualizado %2 de %1 pódcast"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando actualizaciones de episodios remotos"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Aplicando actualizaciones de episodios remotos"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando actualizaciones de episodios locales"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "(Paso %1 de %2) Sincronización terminada"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Sincronización interrumpida"
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2023-07-22 01:56:02 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr "Sincronización terminada con error"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Descargando %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Antigua ubicación:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Nueva ubicación:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "No se puede escribir en la ruta de destino"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Operación interrumpida por el usuario"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Ha ocurrido un error al copiar datos"
#: utils/systrayicon.cpp:46
2023-02-05 02:13:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Buscar hacia atrás"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:58
2023-02-05 02:13:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:66
2023-02-05 02:13:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:85
2023-02-05 02:13:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Buscar hacia adelante"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:97
2023-02-05 02:13:34 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Saltar hacia adelante"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:112
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-02-05 02:13:34 +00:00
msgstr "Salir"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr "No se pueden descargar pódcast por las preferencias del usuario"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr "Conexión o emisión no permitida en conexiones de uso medido"
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Preferencias generales"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Preferencias de la red"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Preferencias de almacenamiento"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Preferencias de sincronización"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Buscar y filtrar"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Seleccionar filtro"
2023-07-26 01:48:01 +00:00
#~ msgid "No Episodes Available"
#~ msgstr "No hay episodios disponibles"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Abrir preferencias del volumen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Conmutar silencio"
2023-07-24 09:00:39 +00:00
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Rotar a la izquierda"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Rotar a la derecha"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Seleccionar archivo..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Añadir pódcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importar pódcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Exportar pódcast..."
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Filtro activo: %1"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Seleccionar carpeta..."
2023-05-26 01:46:10 +00:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Añadir pódcast"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos los archivos"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Eliminar pódcast"
#~ msgstr[1] "Eliminar pódcast"
2022-12-13 02:39:56 +00:00
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Registro de errores"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
#~ "playing back locally downloaded files)"
#~ msgid "Streaming:"
#~ msgstr "Emisión:"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Nuevos episodios:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Episodios reproducidos:"
2022-11-17 02:08:58 +00:00
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Aún no se ha añadido nada a la cola"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "por %1"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Forzar sincronización ahora"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "No se pueden actualizar pódcast por las preferencias del usuario"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Todos los episodios"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - Detalles"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "En proceso"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completada"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "No se han descargado episodios"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "No hay descargas en proceso"
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe la pestaña del registro de errores (en «Descargas») para más "
#~ "detalles"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Eliminar de la cola"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "No hay nuevos episodios"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Actualizar todos los pódcast"
#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Ninguna emisión web"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Lector de emisiones web"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Añadir emisión web"
#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "No hay entradas disponibles"
#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
#~ msgstr "%1 publicaciones, %2 sin leer"