kasts/po/it/kasts.po

2226 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-08 03:45:59 +02:00
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2022-04-17 03:55:29 +02:00
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
2024-01-17 02:18:49 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:37+0000\n"
2024-01-17 02:18:49 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:49+0100\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-01-17 02:18:49 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128vr@gmail.com"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:397
2023-11-11 03:19:08 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
2023-11-11 03:19:08 +01:00
msgstr "La trasmissione su connessione a consumo non è consentita"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-25 02:15:55 +01:00
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:169 error.cpp:64
2023-11-11 03:19:08 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "No network connection"
2023-11-11 03:19:08 +01:00
msgstr "Nessuna connessione di rete"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:546
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Supporto non valido"
2024-01-25 02:15:55 +01:00
#: enclosure.cpp:165
2023-11-11 03:19:08 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr ""
2023-11-11 03:19:08 +01:00
"Gli scaricamenti dei podcast non sono consentiti su connessioni a consumo"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: entry.cpp:100 feed.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
2024-01-17 02:18:49 +01:00
msgstr "%1 e %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: entry.cpp:103 feed.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
2024-01-17 02:18:49 +01:00
msgstr "%1, e %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:48
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Podcast update error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Errore di aggiornamento del podcast"
#: error.cpp:50
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Media download error"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Errore di scaricamento del file multimediale"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:52
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Update not allowed on metered connection"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Aggiornamento non consentito su connessione a consumo"
#: error.cpp:54
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Invalid media file"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "File multimediale non valido"
#: error.cpp:56
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Nothing found"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Non è stato trovato niente"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Errore durante lo spostamento del percorso di archiviazione"
#: error.cpp:60
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr ""
"Errore durante la sincronizzazione della fonte e/o dello stato dell'episodio"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2023-11-11 03:19:08 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
2023-11-11 03:19:08 +01:00
msgstr "Trasmissione non consentita su connessione a consumo"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Esempio lettore KMediaSession"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select File…"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Seleziona file…"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select Media File"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Seleziona file multimediale"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "OR"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "O"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Open"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "Apri"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:366
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:389
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "Silenzia"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Title: %1"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Titolo: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Artist: %1"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Artista: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Album: %1"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Album: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Media status: %1"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Stato del supporto: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Playback status: %1"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Stato di riproduzione: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Error: %1"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Errore: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "Riproduzione del supporto"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:111
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Applicazione podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Aggiungi un nuovo podcast alle sottoscrizioni."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:114
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:119 qml/Main.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:121
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Lettore di podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:123
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "© 20202023 KDE Community"
2023-02-25 03:57:52 +01:00
msgstr "© 2020-2023 Comunità KDE"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:124
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: main.cpp:125
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No filter"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nessun filtro"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Played episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Episodi riprodotti"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Unplayed episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Episodi non riprodotti"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
2023-02-25 03:57:52 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Episodi marcati come «Nuovi»"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
2023-02-25 03:57:52 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Episodi non marcati come «Nuovi»"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-03-29 03:54:15 +02:00
msgstr "Episodi marcati come preferiti"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-03-29 03:54:15 +02:00
msgstr "Episodi non marcati come preferiti"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
2023-02-25 03:57:52 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2023-02-25 03:57:52 +01:00
msgstr "Titolo"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
2023-02-25 03:57:52 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2023-02-25 03:57:52 +01:00
msgstr "Descrizione"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Podcast title"
2023-02-25 03:57:52 +01:00
msgstr "Titolo del podcast"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Data: prima i più recenti"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Data: prima i più datati"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Conteggio dei non riprodotti: decrescente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Conteggio dei non riprodotti: crescente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Conteggio dei nuovi: decrescente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Conteggio dei nuovi: crescente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Conteggio dei preferiti: decrescente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Conteggio dei preferiti: crescente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Titolo del podcast: A → Z"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Titolo del podcast: Z → A"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Aggiungi nuovo podcast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Aggiungi podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
2023-11-11 03:19:08 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Gli aggiornamenti dei podcast non sono attualmente consentiti sulle "
"connessioni a consumo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-11 03:19:08 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select Option"
msgstr "Seleziona opzione"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
2023-11-11 03:19:08 +01:00
msgstr "Rete non raggiungibile"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
2023-11-11 03:19:08 +01:00
"Sembra che la rete non sia raggiungibile. Se non è corretto, questo "
"controllo può essere disabilitato tramite: Impostazioni > Rete."
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Non consentire"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Consenti solo una volta"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Consenti sempre"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Seek backward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Posizionamento all'indietro"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Seek forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Posizionamento in avanti"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Skip forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Salta in avanti"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Playback rate:"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Velocità di riproduzione:"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show chapter list"
2023-01-28 03:31:59 +01:00
msgstr "Mostra l'elenco dei capitoli"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show episode info"
2023-01-28 03:31:59 +01:00
msgstr "Mostra le informazioni sull'episodio"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open sleep timer settings"
2023-01-28 03:31:59 +01:00
msgstr "Apri le impostazioni del timer di sospensione"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open volume settings"
2023-01-28 03:31:59 +01:00
msgstr "Apri le impostazioni del volume"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Toggle mute"
2023-01-28 03:31:59 +01:00
msgstr "Abilita/disabilita silenzio"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show more"
2023-01-28 03:31:59 +01:00
msgstr "Mostra altro"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
2023-01-28 03:31:59 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-01-28 03:31:59 +01:00
msgstr "Mostra informazioni"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
2023-01-28 03:31:59 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Timer di sospensione"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Nessun titolo della traccia"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No track loaded"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Nessuna traccia caricata"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
2023-09-08 03:45:59 +02:00
msgstr "Scopri"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:27
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Cerca su podcastindex.org"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:37
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Sottoscritto"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Aggiorna tutti i podcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No downloads"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nessuno scaricamento"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Scaricamenti incompleti"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricato"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:23
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episode Details"
msgstr "Dettagli dell'episodio"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:113
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Open in Browser"
msgstr "Apri nel browser"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:121
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:130
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Cancel Download"
msgstr "Annulla lo scaricamento"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:138
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:146
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:155
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2023-03-22 03:13:25 +01:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Stream"
2023-11-11 03:19:08 +01:00
msgstr "Riproduci"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Aggiungi alla coda"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Rimuovi dalla coda"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:183
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Elimina lo scaricamento"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:191
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Ripristina posizione di riproduzione"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marca come non riprodotto"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marca come riprodotto"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Rimuovi etichetta «Nuovo»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etichetta come «Nuovo»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2023-03-29 03:54:15 +02:00
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2023-03-29 03:54:15 +02:00
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:219
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-12 03:50:44 +02:00
msgstr "Apri podcast"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:290
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-20 03:55:01 +02:00
msgstr "Copia URL di scaricamento dell'episodio"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:296
2023-03-29 03:54:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2022-09-20 03:55:01 +02:00
msgstr "Collegamento copiato"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Elenco degli episodi"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:69
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:357
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No episodes available"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "Nessun episodio disponibile"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No errors logged"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nessun errore registrato"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:62
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Error code:"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Codice di errore:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:19
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
2022-12-17 03:22:09 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro degli errori"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
2022-12-17 03:22:09 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Cancella tutti gli errori"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostra il registro degli errori"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Dettagli del podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:120
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
msgstr "di %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:151
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Aggiorna podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:170
2022-09-20 03:55:01 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-20 03:55:01 +02:00
msgstr "Mostra i dettagli"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL del podcast:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:281
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Collegamento web:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:309
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Sottoscritto da: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:322
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Last updated: %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Ultimo aggiornamento: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:335
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 episodio"
msgstr[1] "%1 episodi"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:335
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 non riprodotto"
msgstr[1] "%1 non riprodotti"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:357
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Errore (%1): %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Rimuovi podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:41
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
2023-05-01 04:11:17 +02:00
msgstr "Scopri"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Aggiorna tutti i podcast"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Add Podcast…"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Aggiungi podcast..."
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Ordina"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Seleziona come ordinare le sottoscrizioni"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:118
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Import Podcasts…"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Importa podcast..."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Export Podcasts…"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Esporta podcast..."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importa podcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "File OPML (*.opml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "File XML (*.xml)"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:168
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Esporta podcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Nessun podcast aggiunto ancora"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-28 03:53:32 +02:00
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Nessun podcast trovato"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Inizia aggiungendo podcast:"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Cerca in linea"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:228
2023-05-27 03:48:59 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Sincronizza"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Main.qml:73
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:371
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:380
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:389
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Rimuovi podcast"
msgstr[1] "Rimuovi podcast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
2023-05-01 04:11:17 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Dettagli del podcast"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
2023-02-25 03:57:52 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Active filter: %1"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Filtro attivo: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:219
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Riprodotto"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:219
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Letto"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:225
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:326 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Rimuovi dalla coda"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:335 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:345
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Annulla lo scaricamento"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:352
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Elimina lo scaricamento"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:359 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Aggiungi alla coda"
2024-02-08 02:19:57 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:376 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-02-17 03:14:03 +01:00
#, kde-format
2023-02-12 03:12:00 +01:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
2023-09-08 03:45:59 +02:00
msgstr "Riproduci"
2023-02-12 03:12:00 +01:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Ordina"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Seleziona come ordinare gli episodi"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Filtra gli episodi per stato"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marca come riprodotto"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marca come non riprodotto"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etichetta come «Nuovo»"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Rimuovi etichetta «Nuovo»"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Elimina lo scaricamento"
msgstr[1] "Elimina gli scaricamenti"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No search results"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Nessun risultato trovato"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
2023-02-25 03:57:52 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-02-25 03:57:52 +01:00
msgstr "Opzioni avanzate di ricerca"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-02-25 03:57:52 +01:00
msgstr "Preferenze di ricerca"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
2023-02-25 03:57:52 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2023-02-25 03:57:52 +01:00
msgstr "Cerca in:"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Episodes"
msgstr "Episodi"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Main.qml:225
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Aggiornato %2 di %1 podcast"
msgstr[1] "Aggiornati %2 di %1 podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Main.qml:252
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Spostato %2 di %1 file"
msgstr[1] "Spostati %2 di %1 file"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Main.qml:316
2023-11-11 03:19:08 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Gli scaricamenti dei podcast non sono attualmente consentiti su connessioni "
"a consumo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Nessuna traccia caricata"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Nessun titolo"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No podcast title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nessun titolo del podcast"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
2023-07-29 03:45:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No chapters found"
2023-07-29 03:45:29 +02:00
msgstr "Nessun capitolo trovato"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
2023-02-08 03:58:53 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Preimpostazioni della velocità di riproduzione"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Nuova preimpostazione:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Aggiungi"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Aggiungi un nuovo valore della velocità di riproduzione all'elenco"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Decrease playback rate"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Riduci la velocità di riproduzione"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Increase playback rate"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Aumenta la velocità di riproduzione"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
2023-02-08 03:58:53 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Preimpostazioni attuali:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
2023-02-08 03:58:53 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Seleziona la velocità di riproduzione"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Personalizza"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:62
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgstr "La coda è vuota"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 episodio"
msgstr[1] "%1 episodi"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Tempo rimanente"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/SearchBar.qml:41
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Search episodes…"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Cerca episodi…"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:33
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#, kde-format
msgid "Color theme"
2023-10-28 04:20:16 +02:00
msgstr "Tema di colori"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Mostra sempre i titoli dei podcast nella vista delle sottoscrizioni"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Minimizza nel vassoio invece di chiudere"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
2023-03-04 02:55:55 +01:00
msgstr "Tipo dell'icona nel vassoio di sistema"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2023-03-04 02:55:55 +01:00
msgstr "Colorato"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2023-03-04 02:55:55 +01:00
msgstr "Chiaro"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2023-03-04 02:55:55 +01:00
msgstr "Scuro"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:104
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Playback settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Impostazioni di riproduzione"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select audio backend"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Seleziona il motore audio"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:143
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Play time:"
2022-10-27 04:13:24 +02:00
msgstr "Tempo di riproduzione:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:145
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-27 04:13:24 +02:00
msgstr "Mostra il tempo rimasto invece del tempo totale della traccia"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:155
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
2022-06-12 03:50:44 +02:00
"Regola il tempo rimanente in base alla velocità di riproduzione attuale"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-27 04:13:24 +02:00
msgstr "Dai la priorità allo trasmissione rispetto allo scaricamento"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Intervallo di salto in avanti (in secondi)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:190
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-05-27 03:48:59 +02:00
msgstr "Intervallo di salto all'indietro (in secondi)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Queue settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Impostazioni delle code"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:215
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr ""
"Continua a riprodurre il prossimo episodio al termine di quello attuale"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:223
2022-10-27 04:13:24 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2022-10-27 04:13:24 +02:00
msgstr "Aggiorna impostazioni:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:225
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Recupera automaticamente gli aggiornamenti dei podcast all'avvio"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:234
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2022-06-12 03:50:44 +02:00
msgstr "Aggiorna i dati degli episodi esistenti all'aggiornamento (più lento)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:244
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Accoda automaticamente i nuovi episodi"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Scarica automaticamente i nuovi episodi"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:272
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Played episode behavior"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Comportamento per gli episodi riprodotti"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Do not delete"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Non eliminare"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Delete immediately"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Elimina immediatamente"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Delete at next startup"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Elimina al prossimo avvio"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-06-13 03:54:26 +02:00
"Marca gli episodi come riprodotti quando rimane il tempo specificato (in "
"secondi)"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
2022-07-17 03:53:10 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
2022-12-10 03:08:21 +01:00
"Ripristina la posizione di riproduzione dopo la riproduzione di un episodio"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:317
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Quando si aggiungono nuovi podcast"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:326
2022-07-17 03:53:10 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-17 03:53:10 +02:00
msgstr "Marca tutti gli episodi riprodotti"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:337
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Marca gli episodi più recenti come non riprodotti"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
2022-07-17 03:53:10 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-17 03:53:10 +02:00
msgstr "Marca tutti gli episodi come non riprodotti"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Articolo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:378
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Font size"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Dimensione del carattere"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:385
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione dei caratteri:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:401
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Usare i valori predefiniti di sistema"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
2023-11-11 03:19:08 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Enable network connection checks"
2023-11-11 03:19:08 +01:00
msgstr "Abilita i controlli della connessione di rete"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "On metered connections"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Su connessioni a consumo"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Consenti gli aggiornamenti dei podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Consenti gli scaricamenti degli episodi"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Consenti gli scaricamenti delle immagini"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2022-10-27 04:13:24 +02:00
msgstr "Consenti la trasmissione"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Registro degli errori"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Storage path"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Percorso di archiviazione"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
2023-08-25 03:46:19 +02:00
#, kde-format
2023-08-10 03:45:36 +02:00
msgid "Select folder…"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgstr "Seleziona la cartella…"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Seleziona il percorso di archiviazione"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Usa il percorso predefinito"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Informazioni"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Scaricamenti dei podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "%1 dello spazio su disco utilizzato"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Image cache"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Cache delle immagini"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Svuota la cache"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Account"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Accesso effettuato all'account «%1» sul server «%2»"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Syncing disabled"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sincronizzazione disabilitata"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi sessione"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Manually sync"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Sincronizza manualmente"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizza ora"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Ultima sincronizzazione completa con il server"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Ultimo caricamento rapido sul server di sincronizzazione"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Sincronizzazione automatica"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Esegui la sincronizzazione completa all'avvio"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Esegui la sincronizzazione completa durante il recupero dei podcast"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Carica le posizioni di riproduzione dell'episodio durante l'attivazione/"
"disattivazione della riproduzione/pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
2022-12-10 03:08:21 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Recupera tutti gli stati degli episodi dal server"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Fetch"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Recupera"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Invia tutti gli stati degli episodi locali al server"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push"
2022-12-10 03:08:21 +01:00
msgstr "Push"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Vuoi inviare tutti gli stati degli episodi locali al server?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Si noti che l'invio dello stato di riproduzione di tutti gli episodi locali "
"sul server potrebbe richiedere molto tempo e/o potrebbe sovraccaricare il "
"server. Nota inoltre che questa azione sovrascriverà tutti gli stati degli "
"episodi esistenti sul server.\n"
"\n"
"Vuoi continuare?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Seleziona il fornitore di sincronizzazione"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Sincronizzazione con il server ufficiale gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder di Nextcloud"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sincronizza con l'applicazione GPodder di Nextcloud"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Sincronizza la credenziali di accesso"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sincronizza con l'applicazione GPodder di Nextcloud"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Sincronizza con il servizio gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Sincronizza con un server Nextcloud su cui è installata l'applicazione "
"GPodder Sync: %1.<br/>Si consiglia di creare manualmente una password per "
"l'applicazione per Kasts tramite l'interfaccia web e utilizzare tali "
"credenziali."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Se non hai già un account, dovresti prima crearne uno su %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-12 03:50:44 +02:00
msgstr "Usa server personalizzato"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Sincronizza le impostazioni del dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Crea un nuovo dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Nome del dispositivo:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Descrizione del dispositivo:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "altro"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "portatile"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "server"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "cellulare"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Crea dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "o seleziona un dispositivo esistente"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Impostazioni di sincronizzazione del dispositivo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Tutte le sottoscrizioni ai podcast su questo account gpodder.net devono "
"essere sincronizzate su tutti i dispositivi?\n"
"Se non sai cosa significa, probabilmente dovresti selezionare «Ok»."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Vuoi sincronizzare ora?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Vuoi eseguire una prima sincronizzazione ora?"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Timer di sospensione"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Avvia"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Stato: attivo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Stato: inattivo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Remaining time: %1"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Tempo rimanente: %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Secondi"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Minuti"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Ore"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Password di sincronizzazione richiesta"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Impossibile recuperare la password per l'utente «%1» sul server Nextcloud "
"«%2»."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Impossibile recuperare la password per l'utente «%1» su «gpodder.net»."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
2023-10-04 04:11:22 +02:00
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:178
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:201
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts su %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:295
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Impossibile accedere al server GPodder-nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:334
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Impossibile accedere al server GPodder"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "I/O negato: impossibile salvare la password."
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "I/O negato: impossibile accedere al file delle password."
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:650
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Impossibile creare il dispositivo GPodder"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:676
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Impossibile recuperare lo stato del dispositivo sincronizzato"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:727
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Impossibile recuperare le sottoscrizioni per il dispositivo %1"
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:746
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Impossibile caricare le sottoscrizioni per il dispositivo %1"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
"Impossibile recuperare gli aggiornamenti delle sottoscrizioni dal server"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:70
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Impossibile caricare le modifiche alla sottoscrizione sul server"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Impossibile recuperare gli aggiornamenti degli episodi dal server"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:76
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Impossibile caricare gli aggiornamenti degli episodi sul server"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:79
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Errore dati interno"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Avvia la sincronizzazione"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr ""
"(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti remoti delle sottoscrizioni"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr ""
"(Passaggio %1 di %2) Caricamento degli aggiornamenti delle sottoscrizioni "
"locali"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr[0] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornato %2 di %1 podcast"
msgstr[1] "(Passaggio %3 di %4) Aggiornati %2 di %1 podcast"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Richiesta di aggiornamenti degli episodi remoti"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Applicazione delle modifiche agli episodi remoti"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Caricamento aggiornamenti degli episodi locali"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Passaggio %1 di %2) Sincronizzazione terminata"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sincronizzazione interrotta"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, kde-format
2023-07-21 04:01:54 +02:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sincronizzazione terminata con un errore"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Scaricamento di %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Vecchia posizione:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Nuova posizione:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Percorso di destinazione non scrivibile"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "L'operazione interrotta dall'utente"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Si è verificato un errore durante la copia dei dati"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
2024-01-17 02:18:49 +01:00
"Kasts\n"
"Clic centrale per riproduzione/pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:51
2023-02-08 03:58:53 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Posizionamento all'indietro"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:63
2023-02-08 03:58:53 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:71
2023-02-08 03:58:53 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:90
2023-02-08 03:58:53 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Posizionamento in avanti"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:102
2023-02-08 03:58:53 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Salta in avanti"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:117
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-02-08 03:58:53 +01:00
msgstr "Esci"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Scaricamenti dei podcast non consentiti a causa delle impostazioni "
#~ "dell'utente"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr "Connessione o trasmissione non consentita su connessione a consumo"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di rete"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di archiviazione"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di sincronizzazione"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Ricerca e filtri"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Seleziona filtro"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Apri le impostazioni del volume"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Abilita/disabilita silenzio"
2023-07-24 11:00:39 +02:00
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Ruota a sinistra"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Ruota a destra"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Seleziona file..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Aggiungi podcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importa podcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Esporta podcast..."
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Filtro attivo: %1"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Seleziona la cartella..."
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Aggiungi podcast"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tutti i file"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Rimuovi podcast"
#~ msgstr[1] "Rimuovi podcast"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Registro degli errori"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#~ msgctxt ""
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
#~ "playing back locally downloaded files)"
#~ msgid "Streaming:"
#~ msgstr "Trasmissione:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Episodi riprodotti:"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Non è stato ancora aggiunto nulla alla coda"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "di %1"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Forza la sincronizzazione ora"