kasts/po/ca@valencia/kasts.po

2120 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Translation of kasts.po to Catalan (Valencian)
2023-01-25 03:33:53 +01:00
# Copyright (C) 2021-2023 This_file_is_part_of_KDE
2022-04-17 03:55:29 +02:00
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
2023-06-11 03:54:16 +02:00
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2021, 2022, 2023.
2023-01-18 03:20:34 +01:00
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-07-21 04:01:54 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: audiomanager.cpp:397
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr ""
2022-10-21 04:18:15 +02:00
"No hi ha connexió o no es permet la transmissió en continu amb una connexió "
"d'ús mesurat"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: audiomanager.cpp:536
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Suport no vàlid"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: enclosure.cpp:163
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Baixades de podcast no permeses a causa de la configuració de l'usuari"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "S'està descarregant %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "S'ha produït un error en la baixada dels suports"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Actualització no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Fitxer de suport no vàlid"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "No s'ha trobat res"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "S'ha produït un error en moure el camí d'emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr ""
2022-11-19 03:13:05 +01:00
"S'ha produït un error de sincronització en l'estat de la font o de l'episodi"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr ""
"No hi ha connexió o no es permet la transmissió en continu amb una connexió "
"d'ús mesurat"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Example player KMediaSession"
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Exemple de reproductor KMediaSession"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select File…"
msgstr "Seleccioneu el filtre"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select media file"
msgid "Select Media File"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Seleccioneu un fitxer multimèdia"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "O"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Obri"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:38
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:329
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduïx"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:350
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Silenci"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
msgid "Title: %1"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "títol: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist: %1"
msgid "Artist: %1"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "artista: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "album: %1"
msgid "Album: %1"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "àlbum: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mediaStatus: %1"
msgid "Media status: %1"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "estat del fitxer multimèdia: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "playbackStatus: %1"
msgid "Playback status: %1"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "estat de la reproducció: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error: %1"
msgid "Error: %1"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "s'ha produït un error: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-01-18 03:20:34 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Reproduïu un fitxer multimèdia"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplicació de podcast"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:115
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Afig un podcast nou a les subscripcions."
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:116
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del podcast"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#: main.cpp:121 qml/main.qml:20
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:123
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Reproductor de podcast"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:125
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 20202023 KDE Community"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "© 2020-2023 La comunitat KDE"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:126
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:127
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "No Filter"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No filter"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sense filtre"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Played Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Played episodes"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Episodis reproduïts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Unplayed episodes"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Episodis sense reproduir"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:165
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Episodis marcats com a «Nou»"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:167
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Episodis no marcats com a «Nou»"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:169
2023-03-26 03:57:01 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-03-26 03:57:01 +02:00
msgstr "Episodis marcats com a preferits"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:171
2023-03-26 03:57:01 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-03-26 03:57:01 +02:00
msgstr "Episodis no marcats com a preferits"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:181
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Títol"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:183
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Descripció"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Podcast title"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Títol del podcast"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Afig un podcast nou"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Afig un podcast"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:20
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Actualització de podcast no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Option"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgstr "Seleccioneu una opció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "No la permetes"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Permet una vegada"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Permet sempre"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
msgid "Seek backward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Busca arrere"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
msgid "Seek forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Busca avant"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
msgid "Skip forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Salta cap avant"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgid "Playback rate:"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Velocitat de reproducció: "
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Chapter List"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show chapter list"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Mostra la llista de capítols"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Episode Info"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show episode info"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Mostra la informació dels episodis"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open sleep timer settings"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Obri la configuració del temporitzador per a adormir-se"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Volume Settings"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open volume settings"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Obri la configuració del volum"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Toggle Mute"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Toggle mute"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Canvia el silenci"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show more"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Mostra'n més"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
2023-01-25 03:33:53 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Mostra la informació"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
2023-01-25 03:33:53 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Temporitzador per a adormir-se"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Sense títol de pista"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap pista"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:203
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
2022-06-14 03:58:27 +02:00
msgstr "Descobrix"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Busca en podcastindex.org"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Busca"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:168
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:168
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:233
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:60
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Torna a carregar tots els podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:57
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "No hi ha cap baixada"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "S'està descarregant"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:74
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Baixades incompletes"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:75
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "S'ha baixat"
#: qml/EntryPage.qml:22
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episode Details"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Detalls de l'episodi"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:112
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Open in Browser"
2022-04-21 03:48:11 +02:00
msgstr "Obri en un navegador"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:120
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Download"
2023-03-23 03:09:36 +01:00
msgstr "Baixada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:129
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Cancel Download"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Cancel·la la baixada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:137
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:145
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Reproduïx"
#: qml/EntryPage.qml:154
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2023-03-22 03:13:25 +01:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Stream"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Transmissió en continu"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:166
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Afig a la cua"
#: qml/EntryPage.qml:166
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Elimina de la cua"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:182
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Suprimix la baixada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:190
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Reset Play Position"
2022-06-14 03:58:27 +02:00
msgstr "Restablix la posició de reproducció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marca com a sense reproduir"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marca com a reproduït"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:203
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta «Nou»"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:203
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiqueta com a «Nou»"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:206
2023-03-26 03:57:01 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2023-03-26 03:57:01 +02:00
msgstr "Elimina dels preferits"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2023-03-26 03:57:01 +02:00
msgstr "Afig als preferits"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:218
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-07 04:33:01 +02:00
msgstr "Obri un podcast"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:288
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Copia l'URL de baixada de l'episodi"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:294
2023-03-23 03:09:36 +01:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "S'ha copiat l'enllaç"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Episode List"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Llista d'episodis"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:49 qml/FeedDetailsPage.qml:72
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search and Filter"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Busca i filtra"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:98 qml/FeedDetailsPage.qml:367
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgid "No Episodes Available"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "No hi ha cap episodi disponible"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Errors Logged"
msgid "No errors logged"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Sense errors registrats"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:66
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Code: "
msgid "Error code:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Codi d'error:"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
2022-12-15 03:24:35 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registre d'errors"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52
2022-12-15 03:24:35 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Neteja tots els errors"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostra el registre d'errors"
2022-12-14 04:08:08 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalls del podcast"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:132
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
msgstr "per %1"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:163
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Actualitza els podcast"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:182
2022-09-10 03:49:22 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Mostra els detalls"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:253
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL del podcast:"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:293
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Enllaç web:"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:319
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Subscrit des de: %1"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:332
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Updated: %1"
msgid "Last updated: %1"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Última actualització: %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:345
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr[0] "1 episodi"
msgstr[1] "%1 episodis"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:345
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 sense reproduir"
msgstr[1] "%1 sense reproduir"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:367
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
2022-09-12 03:48:46 +02:00
msgstr "S'ha produït un error (%1): %2"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Elimina el podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:41
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Descobrix"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Torna a carregar tots els podcast"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Afig un podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:62
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Podcasts"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importa podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:68
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export Podcasts"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exporta podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:92
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Import Podcasts"
2023-05-02 04:00:54 +02:00
msgstr "Importa podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94 qml/FeedListPage.qml:102
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Fitxers OPML (*.opml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "XML Files (*.xml)"
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr "Fitxers XML (*.xml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94 qml/FeedListPage.qml:102
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:100
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Export Podcasts"
2023-05-02 04:00:54 +02:00
msgstr "Exporta podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:118
2023-05-29 03:50:15 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:119
2023-05-29 03:50:15 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-05-29 03:50:15 +02:00
msgstr "Comenceu afegint podcast:"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:132
2023-05-29 03:50:15 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
2023-05-29 03:50:15 +02:00
msgstr "Busca en línia"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:156
2023-05-29 03:50:15 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
2023-05-29 03:50:15 +02:00
msgstr "Sincronitza"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:164 qml/main.qml:67 qml/main.qml:253
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:298
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:307
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:316
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Elimina el podcast"
2023-05-02 04:00:54 +02:00
msgstr[1] "Elimina els podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:339
2023-05-02 04:00:54 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalls del podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Restablix"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Active filter: %1"
msgstr "títol: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:48
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Zoom in"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Amplia"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:59
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Zoom out"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Allunya"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:70
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Rotate left"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Gira a l'esquerra"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:77
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Rotate right"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Gira a la dreta"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:84
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Close"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Tanca"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Reproduït"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:174
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:294 qml/GenericEntryListView.qml:155
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Elimina de la cua"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:302 qml/GenericEntryListView.qml:215
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:311
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancel·la la baixada"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:317
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Suprimix la baixada"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:323 qml/GenericEntryListView.qml:145
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Afig a la cua"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:338 qml/GenericEntryListView.qml:234
2023-02-13 03:11:38 +01:00
#, kde-format
2023-02-12 03:12:00 +01:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Transmissió en continu"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:128
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: qml/GenericEntryListView.qml:137
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:165
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marca com a reproduït"
#: qml/GenericEntryListView.qml:173
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marca com a sense reproduir"
#: qml/GenericEntryListView.qml:181
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiqueta com a «Nou»"
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta «Nou»"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:225
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
2022-05-28 04:34:11 +02:00
msgstr[0] "Suprimix la baixada"
msgstr[1] "Suprimix les baixades"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No Search Results"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Busca sense cap resultat"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchFilterBar.qml:51
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Opcions avançades de busca"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchFilterBar.qml:175
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Preferències de busca"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchFilterBar.qml:179
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Busca a:"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/main.qml:193 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "A la cua"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/main.qml:213 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/main.qml:223 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Episodes"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Episodis"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/main.qml:339
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr[0] "%2 actualitzat de %1 podcast"
msgstr[1] "%2 actualitzats de %1 podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/main.qml:366
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr[0] "S'ha mogut %2 de %1 fitxers"
msgstr[1] "S'han mogut %2 de %1 fitxers"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/main.qml:430
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Baixades de podcast no permeses amb la connexió d'ús mesurat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Sense títol"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Sense títol de podcast"
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "No s'ha trobat cap capítol."
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Volume Settings"
msgstr "Obri la configuració del volum"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Canvia el silenci"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Predefinicions de la velocitat de reproducció"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Predefinició nova:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Afig"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Afig un valor nou de velocitat de reproducció a la llista"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Decrease Playback Rate"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Decrease playback rate"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Reduïx la velocitat de reproducció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Increase Playback Rate"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Increase playback rate"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Augmenta la velocitat de reproducció"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Valors predefinits actuals:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Seleccioneu la velocitat de reproducció"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Personalitza"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
msgstr "Cua"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:64
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
msgstr "La cua està buida"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:73
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr[0] "1 episodi"
msgstr[1] "%1 episodis"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:73
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Temps restant"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
#| msgid "Search Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Search episodes…"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Busca episodis"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Filter Episodes by Status"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info:tooltip"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Filter episodes by status"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Filtra els episodis per l'estat"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/SearchFilterBar.qml:129
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Filter"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
msgstr "Seleccioneu el filtre"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Quant a"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
2022-08-28 03:49:41 +02:00
msgstr "Mostra sempre els títols dels podcast en la vista de subscripcions"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:58
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Mostra la icona en la safata del sistema"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Minimitza a la safata del sistema en lloc de tancar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
2023-03-06 02:54:50 +01:00
msgstr "Tipus d'icona de la safata del sistema"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2023-03-06 02:54:50 +01:00
msgstr "Acolorit"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2023-03-06 02:54:50 +01:00
msgstr "Clar"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:89
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2023-03-06 02:54:50 +01:00
msgstr "Fosc"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:107
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Playback settings"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgstr "Configureu la reproducció"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select Audio Backend"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select audio backend"
2023-01-18 03:20:34 +01:00
msgstr "Seleccioneu el dorsal d'àudio"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play Time:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Play time:"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Temps de reproducció:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Mostra el temps restant en lloc del temps total de la pista"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
2022-06-07 04:33:01 +02:00
"Ajusta el temps restant en funció de la velocitat actual de reproducció"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Prioritza la transmissió en continu sobre la baixada"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-05-14 04:02:37 +02:00
msgstr "Interval de salt cap avant (en segons)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:190
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-05-14 04:02:37 +02:00
msgstr "Interval de salt cap arrere (en segons)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Queue settings"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgstr "Configureu la cua"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:220
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Continua reproduint l'episodi següent una vegada finalitze l'actual"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:228
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgstr "Configureu l'actualització:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Actualitza les dades dels episodis existents en actualitzar (més lent)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:249
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Posa automàticament a la cua els episodis nous"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:264
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Baixa automàticament els episodis nous"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Played episode behavior"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Comportament dels episodis reproduïts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Delete"
msgid "Do not delete"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "No els suprimisques"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Immediately"
msgid "Delete immediately"
2022-05-28 04:34:11 +02:00
msgstr "Suprimix immediatament"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete at Next Startup"
msgid "Delete at next startup"
2022-05-28 04:34:11 +02:00
msgstr "Suprimix-lo en l'inici següent"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"Marca els episodis com a reproduïts quan reste el temps indicat (en segons)"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:313
2022-07-03 04:05:24 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Reset play position after an episode is played"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Restablix la posició de reproducció després de reproduir un episodi"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "En afegir podcast nous"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335
2022-07-03 04:05:24 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Marca tots els episodis com a reproduïts"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:346
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Marca els episodis més recents com a sense reproduir"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369
2022-07-03 04:05:24 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Marca tots els episodis com a sense reproduir"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:386
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Article"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:391
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Font size"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Mida del tipus de lletra"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:398
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:414
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Utilitza la predeterminada del sistema"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Network Settings"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgstr "Configureu la xarxa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "On metered connections"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "En les connexions d'ús mesurat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Permet les actualitzacions de podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Permet les baixades d'episodis"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Permet les baixades d'imatges"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Permet la transmissió en continu"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:22
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:28
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Network"
2022-06-25 04:07:09 +02:00
msgstr "Xarxa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Registre d'errors"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgstr "Configureu l'emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:44
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Storage path"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Camí d'emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select Folder…"
msgstr "Seleccioneu el filtre"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Seleccioneu el camí d'emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Utilitza el camí predeterminat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Informació"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Baixades de podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "S'està utilitzant %1 de l'espai en disc"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Image cache"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Memòria cau de les imatges"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:101
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Neteja la memòria cau"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgstr "Configureu la sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Compte"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "S'ha iniciat la sessió en el compte «%1» al servidor «%2»"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Syncing disabled"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronització desactivada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Eixida"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Manually sync"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Sincronitza manualment"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronitza ara"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Última sincronització completa amb el servidor"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Última pujada ràpida al servidor de sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Sincronització automàtica"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Fes una sincronització completa en iniciar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Fes una sincronització completa quan es busquen podcast"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Puja les posicions de reproducció de l'episodi en alternar reproduïx/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134
2022-12-03 03:17:57 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Recupera els estats de tots els episodis des del servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Fetch"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Recupera"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Empeny els estats de tots els episodis al servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Push"
2022-12-03 03:17:57 +01:00
msgstr "Empeny"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Voleu empényer els estats de tots els episodis al servidor?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Cal tindre en compte que empényer l'estat de reproducció de tots els "
"episodis locals al servidor pot tardar força estona o pot sobrecarregar el "
"servidor. També cal tindre en compte que esta acció sobreescriurà l'estat de "
"tots els episodis existents en el servidor.\n"
"\n"
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"Voleu continuar?"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Selecciona el proveïdor de sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza amb el servidor gpodder.net oficial"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "Nextcloud de GPodder"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza amb l'aplicació Nextcloud de GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza les credencials d'inici de sessió"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza amb l'aplicació Nextcloud de GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza amb el servei de gpodder.net"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
2022-06-13 04:50:07 +02:00
"Sincronitza amb un servidor de Nextcloud que té instal·lada l'aplicació de "
"sincronització de GPodder: %1.<br/>Es recomana crear manualment una "
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"contrasenya d'aplicació per a Kasts a través de la interfície web i emprar "
"estes credencials."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Si encara no teniu un compte, primer n'haureu de crear un a %1"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Utilitza un servidor personalitzat"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l'amfitrió:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza les opcions de dispositiu"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Crea un dispositiu nou"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Nom del dispositiu:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Descripció del dispositiu:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Altres"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "Escriptori"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "Ordinador portàtil"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "Servidor"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "Mòbil"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Crea un dispositiu"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "o seleccioneu un dispositiu existent"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgstr "Configureu la sincronització del dispositiu"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
2022-05-15 04:03:36 +02:00
"Totes les subscripcions de podcast en este compte de gpodder.net s'han de "
2022-06-13 04:50:07 +02:00
"sincronitzar en tots els dispositius?\n"
2022-06-20 04:02:52 +02:00
"Si no sabeu el que açò significa, probablement hauríeu de seleccionar "
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"«D'acord»."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitze ara?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Realitze ara una primera sincronització?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Temporitzador per a adormir-se"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Inicia"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Estat: Actiu"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Estat: Inactiu"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remaining Time: %1"
msgid "Remaining time: %1"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Temps restant: %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Segons"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Minuts"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Hores"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Per a sincronitzar es necessita la contrasenya"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"No s'ha pogut recuperar la contrasenya per a l'usuari «%1» al servidor de "
"Nextcloud «%2»."
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
2022-10-21 04:18:15 +02:00
"No s'ha pogut recuperar la contrasenya per a l'usuari «%1» en «gpodder.net»."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromp"
2023-07-18 03:53:04 +02:00
#: storagemanager.cpp:90
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Ubicació antiga:"
2023-07-18 03:53:04 +02:00
#: storagemanager.cpp:90
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Ubicació nova:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "No es pot escriure en el camí de destinació"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
2022-07-09 03:56:37 +02:00
msgstr "L'operació ha sigut interrompuda per l'usuari"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-18 03:53:04 +02:00
#: storagemovejob.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:182
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:205
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts a %1"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:299
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor Nextcloud de GPodder"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:338
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor de GPodder"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "E/S denegada: no s'ha pogut guardar la contrasenya."
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr "E/S denegada: no s'ha pogut accedir al fitxer de contrasenya."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:637
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "No s'ha pogut crear el dispositiu de GPodder"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:663
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "No s'ha pogut recuperar l'estat del dispositiu sincronitzat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:714
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "No s'han pogut recuperar les subscripcions per al dispositiu %1"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:733
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "No s'han pogut pujar les subscripcions per al dispositiu %1"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
2022-06-13 04:50:07 +02:00
"No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de subscripció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:70
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor els canvis de subscripció"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions d'episodis"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:76
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions d'episodis"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:79
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Internal data error"
2022-09-12 03:48:46 +02:00
msgstr "S'ha produït un error intern de dades"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr ""
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcast"
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions d'episodis"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions d'episodis"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync Aborted"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronització interrompuda"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync finished with Error"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronització acabada amb error"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:46
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Busca arrere"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:58
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Reproduïx"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:66
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:85
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Busca avant"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:97
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Salta cap avant"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:112
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
msgstr "Ix"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Afig un podcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importa podcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Exporta podcast..."
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Filtre actiu: %1"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Selecciona una carpeta..."