kasts/po/ca@valencia/kasts.po

1523 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Translation of kasts.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2021-2022 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
2022-04-21 03:48:11 +02:00
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2021, 2022.
2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:48+0000\n"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 13:37+0100\n"
2022-05-18 03:47:52 +02:00
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-05-18 03:47:52 +02:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: audiomanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr ""
2022-10-21 04:18:15 +02:00
"No hi ha connexió o no es permet la transmissió en continu amb una connexió "
"d'ús mesurat"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: audiomanager.cpp:481
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Suport no vàlid"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: enclosure.cpp:164
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Baixades de podcast no permeses a causa de la configuració de l'usuari"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "S'està descarregant %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "S'ha produït un error en la baixada dels suports"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Actualització no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Fitxer de suport no vàlid"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "No s'ha trobat res"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "S'ha produït un error en moure el camí d'emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr ""
2022-11-19 03:13:05 +01:00
"S'ha produït un error de sincronització en l'estat de la font o de l'episodi"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr ""
"No hi ha connexió o no es permet la transmissió en continu amb una connexió "
"d'ús mesurat"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-11-27 03:07:45 +01:00
#: main.cpp:103
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplicació de podcast"
2022-11-27 03:07:45 +01:00
#: main.cpp:105
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Afig un podcast nou a les subscripcions."
2022-11-27 03:07:45 +01:00
#: main.cpp:106
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del podcast"
2022-11-27 03:07:45 +01:00
#: main.cpp:111
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2022-11-27 03:07:45 +01:00
#: main.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Reproductor de podcast"
2022-11-27 03:07:45 +01:00
#: main.cpp:115
2022-05-18 03:47:52 +02:00
#, kde-format
2022-05-17 03:50:00 +02:00
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
2022-05-18 03:47:52 +02:00
msgstr "© 2020-2022 La comunitat KDE"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-11-27 03:07:45 +01:00
#: main.cpp:116
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2022-11-27 03:07:45 +01:00
#: main.cpp:117
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "No Filter"
msgstr "Sense filtre"
#: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Played Episodes"
msgstr "Capítols reproduïts"
#: models/episodeproxymodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "No hi ha cap capítol sense reproduir"
#: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Capítols marcats com a «Nou»"
#: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Capítols no marcats com a «Nou»"
#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
msgstr "Reproducció de música"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Afig un podcast nou"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Afig un podcast"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:161
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "A la cua"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/BottomToolbar.qml:35 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:181
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/BottomToolbar.qml:45 qml/main.qml:191
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Capítols"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/BottomToolbar.qml:55 qml/BottomToolbar.qml:60 qml/main.qml:211
#: qml/main.qml:217
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ChapterListDelegate.qml:44 qml/EntryPage.qml:155
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:319 qml/HeaderBar.qml:196
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Play"
2022-06-07 04:33:01 +02:00
msgstr "Reproduïx"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Actualització de podcast no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Selecció d'opció"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:82
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "No la permetes"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:95
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Permet una vegada"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:108
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Permet sempre"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:171
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
2022-06-14 03:58:27 +02:00
msgstr "Descobrix"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Busca en podcastindex.org"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Busca"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:201
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:46
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:46
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Torna a carregar tots els podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "No hi ha cap baixada"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:66
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "S'està descarregant"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Baixades incompletes"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:68
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "S'ha baixat"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Episode Details"
msgstr "Detalls del capítol"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:114
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Open in Browser"
2022-04-21 03:48:11 +02:00
msgstr "Obri en un navegador"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:122 qml/GenericEntryDelegate.qml:292
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:198
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:301
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Cancel·la la baixada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:139 qml/EntryPage.qml:192 qml/GenericEntryDelegate.qml:307
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
2022-05-28 04:34:11 +02:00
msgstr "Suprimix la baixada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:147 qml/GenericEntryDelegate.qml:340 qml/HeaderBar.qml:196
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:164 qml/GenericEntryDelegate.qml:328
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Action to start playback by streaming the episode rather than downloading it "
"first"
msgid "Stream"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Transmissió en continu"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:176 qml/GenericEntryDelegate.qml:284
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:156
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Elimina de la cua"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:176 qml/GenericEntryDelegate.qml:313
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:146
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Afig a la cua"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:198
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Reset Play Position"
2022-06-14 03:58:27 +02:00
msgstr "Restablix la posició de reproducció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204 qml/GenericEntryListView.qml:174
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marca com a sense reproduir"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204 qml/GenericEntryListView.qml:166
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marca com a reproduït"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:190
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta «Nou»"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:182
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiqueta com a «Nou»"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:218
2022-06-07 04:33:01 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-07 04:33:01 +02:00
msgstr "Obri un podcast"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:271
2022-09-10 03:49:22 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Copia l'URL de baixada del capítol"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:277
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Link copied"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "S'ha copiat l'enllaç"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Llista de capítols"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:40
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Filter"
msgstr "Selecciona el filtre"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:103
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Filter Active: "
msgstr "Filtre actiu: "
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:111
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Reset"
2022-06-14 03:58:27 +02:00
msgstr "Restablix"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:127 qml/FeedDetailsPage.qml:317
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "No Episodes Available"
msgstr "No hi ha cap capítol disponible"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Registre d'errors"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27
#, kde-format
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Neteja tots els errors"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:44
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "Sense errors registrats"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:78
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Codi d'error:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostra el registre d'errors"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:25 qml/FeedListDelegate.qml:257
#: qml/FeedListPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalls del podcast"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:105
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
msgstr "per %1"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Actualitza els podcast"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:145
2022-09-10 03:49:22 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Mostra els detalls"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:203
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL del podcast:"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:243
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Enllaç web:"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:269
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Subscrit des de: %1"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:282
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Última actualització: %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:295
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 capítol"
msgstr[1] "%1 capítols"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:295
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 sense reproduir"
msgstr[1] "%1 sense reproduir"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
2022-09-12 03:48:46 +02:00
msgstr "S'ha produït un error (%1): %2"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Elimina el podcast"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:58
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts..."
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Importa alguns podcast..."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:64
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts..."
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Exporta els podcast..."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:89
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Importa alguns podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:96
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr "Tots els fitxers (*)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:96
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml)"
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr "Fitxers XML (*.xml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:96
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "OPML Files (*.opml)"
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr "Fitxers OPML (*.opml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:102
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Exporta els podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:104
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files"
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr "Tots els fitxers"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:242 qml/GenericEntryListView.qml:129
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:251 qml/GenericEntryListView.qml:138
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:260
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Elimina el podcast"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr[1] "Elimina els podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:165
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Reproduït"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:165
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:171
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:208
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
2022-05-28 04:34:11 +02:00
msgstr[0] "Suprimix la baixada"
msgstr[1] "Suprimix les baixades"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/HeaderBar.qml:80 qml/HeaderBar.qml:299 qml/PlayerControls.qml:177
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Sense títol de pista"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/HeaderBar.qml:88 qml/HeaderBar.qml:304 qml/PlayerControls.qml:21
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/PlayerControls.qml:185
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap pista"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/HeaderBar.qml:115 qml/HeaderBar.qml:276
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/HeaderBar.qml:169
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Velocitat de reproducció: "
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/HeaderBar.qml:182
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
2022-07-31 03:57:31 +02:00
msgstr "Busca arrere"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/HeaderBar.qml:209
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Busca avant"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/HeaderBar.qml:222
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Salta cap avant"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/main.qml:303
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr[0] "%2 actualitzat de %1 podcast"
msgstr[1] "%2 actualitzats de %1 podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/main.qml:330
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr[0] "S'ha mogut %2 de %1 fitxers"
msgstr[1] "S'han mogut %2 de %1 fitxers"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/main.qml:394
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Baixades de podcast no permeses amb la connexió d'ús mesurat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Set Playback Rate"
2022-05-31 04:12:44 +02:00
msgstr "Establix la velocitat de reproducció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/PlayerControls.qml:148
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Sense títol"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/PlayerControls.qml:155
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Sense títol de podcast"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/PlayerControls.qml:209
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "No s'ha trobat cap capítol."
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
msgstr "Cua"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:34
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Torna a carregar tots els podcast"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:46
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
msgstr "La cua està buida"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:69
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 capítol"
msgstr[1] "%1 capítols"
#: qml/QueuePage.qml:69
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Temps restant"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:36
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Quant a"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:38
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
2022-08-28 03:49:41 +02:00
msgstr "Mostra sempre els títols dels podcast en la vista de subscripcions"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play Settings"
msgid "Playback settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Configuració de la reproducció"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play Time:"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Temps de reproducció:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Mostra el temps restant en lloc del temps total de la pista"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:77
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
2022-06-07 04:33:01 +02:00
"Ajusta el temps restant en funció de la velocitat actual de reproducció"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Prioritza la transmissió en continu sobre la baixada"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgid "Queue settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Configuració de la cua"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:109
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Continua reproduint el capítol següent una vegada finalitze l'actual"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:117
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Configuració de l'actualització:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:119
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Actualitza les dades dels episodis existents en actualitzar (més lent)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically Queue"
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Posa automàticament a la cua"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically Download"
msgid "Automatically download new episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Baixa automàticament"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played Episodes"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Capítols reproduïts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:169
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "No els suprimisques"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:170
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
2022-05-28 04:34:11 +02:00
msgstr "Suprimix immediatament"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
2022-05-28 04:34:11 +02:00
msgstr "Suprimix-lo en l'inici següent"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:184
2022-07-03 04:05:24 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts:"
msgid "When adding new podcasts"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "En afegir podcast nous:"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:206
2022-07-03 04:05:24 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Marca tots els episodis com a reproduïts"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Marca els episodis més recents com a sense reproduir:"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
2022-07-03 04:05:24 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Marca tots els episodis com a sense reproduir"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Article"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size:"
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:285
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Utilitza la predeterminada del sistema"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:303
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
msgid "Error log"
msgstr "Registre d'errors"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Podcast"
msgid "Open Log"
msgstr "Obri un podcast"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Network Settings"
2022-06-25 04:07:09 +02:00
msgstr "Configuració de la xarxa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections:"
msgid "On metered connections"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "En les connexions d'ús mesurat:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Permet les actualitzacions de podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Permet les baixades de capítols"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Permet les baixades d'imatges"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Permet la transmissió en continu"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
2022-06-25 04:07:09 +02:00
msgstr "Xarxa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Synchronization"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:19
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Configuració de l'emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:39
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path:"
msgid "Storage path"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Camí d'emmagatzematge:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:51
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Selecciona una carpeta..."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:58
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Seleccioneu el camí d'emmagatzematge"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Utilitza el camí predeterminat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:91
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Downloads:"
msgid "Podcast downloads"
2022-05-15 04:03:36 +02:00
msgstr "Baixades de podcast:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:103
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "S'està utilitzant %1 de l'espai en disc"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Cache:"
msgid "Image cache"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Memòria cau de les imatges:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:107
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Neteja la memòria cau"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Configuració de la sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
msgstr ""
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "S'ha iniciat la sessió en el compte «%1» al servidor «%2»"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing Disabled"
msgid "Syncing disabled"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronització desactivada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Eixida"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual Syncing:"
msgid "Manually sync"
msgstr "Sincronització manual:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronitza ara"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last full sync with server:"
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Última sincronització completa amb el servidor:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last quick upload to sync server:"
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Última pujada ràpida al servidor de sincronització:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Syncing:"
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Sincronització automàtica:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Fes una sincronització completa en iniciar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Fes una sincronització completa quan es busquen podcast"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Puja les posicions de reproducció de l'episodi en alternar reproduïx/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Recupera els estats de tots els episodis des del servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Empeny els estats de tots els episodis al servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Voleu empényer els estats de tots els episodis al servidor?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Cal tindre en compte que empényer l'estat de reproducció de tots els "
"episodis locals al servidor pot tardar força estona o pot sobrecarregar el "
"servidor. També cal tindre en compte que esta acció sobreescriurà l'estat de "
"tots els episodis existents en el servidor.\n"
"\n"
"Voleu continuar?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Selecciona el proveïdor de sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza amb el servidor gpodder.net oficial"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "Nextcloud de GPodder"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza amb l'aplicació Nextcloud de GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza les credencials d'inici de sessió"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza amb l'aplicació Nextcloud de GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza amb el servei de gpodder.net"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
2022-06-13 04:50:07 +02:00
"Sincronitza amb un servidor de Nextcloud que té instal·lada l'aplicació de "
"sincronització de GPodder: %1.<br/>Es recomana crear manualment una "
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"contrasenya d'aplicació per a Kasts a través de la interfície web i emprar "
"estes credencials."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Si encara no teniu un compte, primer n'haureu de crear un a %1"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Utilitza un servidor personalitzat"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l'amfitrió:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitza les opcions de dispositiu"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Crea un dispositiu nou"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Nom del dispositiu:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Descripció del dispositiu:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Altres"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "Escriptori"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "Ordinador portàtil"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "Servidor"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "Mòbil"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Crea un dispositiu"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "o seleccioneu un dispositiu existent"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Configuració de la sincronització del dispositiu"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
2022-05-15 04:03:36 +02:00
"Totes les subscripcions de podcast en este compte de gpodder.net s'han de "
2022-06-13 04:50:07 +02:00
"sincronitzar en tots els dispositius?\n"
2022-06-20 04:02:52 +02:00
"Si no sabeu el que açò significa, probablement hauríeu de seleccionar "
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"«D'acord»."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronitze ara?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Realitze ara una primera sincronització?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Temporitzador per adormir-se"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Inicia"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Para"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Estat: Actiu"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Estat: Inactiu"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining Time: %1"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Temps restant: %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Segons"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Minuts"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgstr "Hores"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Per a sincronitzar es necessita la contrasenya"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"No s'ha pogut recuperar la contrasenya per a l'usuari «%1» al servidor de "
"Nextcloud «%2»."
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
2022-10-21 04:18:15 +02:00
"No s'ha pogut recuperar la contrasenya per a l'usuari «%1» en «gpodder.net»."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromp"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Ubicació antiga:"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Ubicació nova:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "No es pot escriure en el camí de destinació"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
2022-07-09 03:56:37 +02:00
msgstr "L'operació ha sigut interrompuda per l'usuari"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:180
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:203
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts a %1"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:297
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor Nextcloud de GPodder"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:336
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor de GPodder"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "E/S denegada: no s'ha pogut guardar la contrasenya."
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
2022-06-09 04:18:49 +02:00
msgstr "E/S denegada: no s'ha pogut accedir al fitxer de contrasenya."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:635
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "No s'ha pogut crear el dispositiu de GPodder"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:661
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "No s'ha pogut recuperar l'estat del dispositiu sincronitzat"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:712
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "No s'han pogut recuperar les subscripcions per al dispositiu %1"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:731
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "No s'han pogut pujar les subscripcions per al dispositiu %1"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
2022-06-13 04:50:07 +02:00
"No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de subscripció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor els canvis de subscripció"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "No s'han pogut recuperar del servidor les actualitzacions de capítols"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor les actualitzacions de capítols"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
2022-09-12 03:48:46 +02:00
msgstr "S'ha produït un error intern de dades"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:885
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Inici de la sincronització"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:888
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr ""
"(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de subscripció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:891
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:895
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) actualitzat %2 de %1 podcast"
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) actualitzats %2 de %1 podcast"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:903
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Sol·licitud remota de les actualitzacions de capítols"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:906
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Pas %1 de %2) S'apliquen els canvis remots dels episodis"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:909
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de capítols"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:912
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "(Pas %1 de %2) Sincronització finalitzada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:915
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronització interrompuda"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:919
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Sincronització acabada amb error"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#~ msgctxt ""
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
#~ "playing back locally downloaded files)"
#~ msgid "Streaming:"
#~ msgstr "Transmissió en continu:"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Capítols nous:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Capítols reproduïts:"
#~ msgid "Current Status:"
#~ msgstr "Estat actual:"