kasts/po/pl/kasts.po

2322 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
2023-03-05 03:30:41 +01:00
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Ignacy Kajdan <ignacy.kajdan@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 01:54+0000\n"
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 10:10+0200\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2023-04-11 04:15:15 +02:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz, Ignacy Kajdan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com, ignacy.kajdan@gmail.com"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: audiomanager.cpp:402
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Połączenie lub strumieniowanie na taryfowej sieci jest niedozwolone"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: audiomanager.cpp:541
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Nieprawidłowa treść"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: enclosure.cpp:163
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "Pobieranie podkastów niedozwolone ze względu na ustawienia użytkownika"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Pobieranie %1"
#: error.cpp:48
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
msgid "Podcast update error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Błąd uaktualniania podkastu"
#: error.cpp:50
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
msgid "Media download error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Błąd pobierania treści"
#: error.cpp:52
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Update not allowed on metered connection"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Uaktualnienia niedozwolone w połączeniach taryfowych"
#: error.cpp:54
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
msgid "Invalid media file"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy plik multimedialny"
#: error.cpp:56
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
msgid "Nothing found"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nic nie znaleziono"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Błąd podczas zmiany położenia pamięci dyskowej"
#: error.cpp:60
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Błąd synchronizacji kanału i/lub stanu odcinka"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Połączenie lub strumieniowanie na taryfowej sieci jest niedozwolone"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Example player KMediaSession"
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Przykładowy odtwarzacz KMediaSession"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select File…"
msgstr "Wybierz filtr"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select media file"
msgid "Select Media File"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Wybierz plik multimedialny"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "LUB"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Open"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Otwórz"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:38
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:328
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:349
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Wycisz"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
msgid "Title: %1"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "tytuł: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist: %1"
msgid "Artist: %1"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "wykonawca: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "album: %1"
msgid "Album: %1"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "album: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mediaStatus: %1"
msgid "Media status: %1"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "stan pliku: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "playbackStatus: %1"
msgid "Playback status: %1"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "stan odtwarzania: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error: %1"
msgid "Error: %1"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "błąd: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Odtwarzanie pliku"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplikacja do podkastów"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:115
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Dodaje nowy podkast do zapisanych."
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:116
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Adres URL podkastu"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#: main.cpp:121 qml/main.qml:20
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:123
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Odtwarzacz podkastów"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:125
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 20202023 KDE Community"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "© 2020-2023 Społeczność KDE"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:126
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: main.cpp:127
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "No Filter"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "No filter"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Brak filtra"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Played Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Played episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Odtworzone odcinki"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Unplayed episodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nieodtworzone odcinki"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Odcinki oznaczone jako \"Nowe\""
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Odcinki nieoznaczone jako \"Nowe\""
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-04-11 04:15:15 +02:00
msgstr "Odcinki oznaczone jako ulubione"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-04-11 04:15:15 +02:00
msgstr "Odcinki nieoznaczone jako ulubione"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Tytuł"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Opis"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Podcast title"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Tytułu podkastu"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr ""
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Nieodtworzone odcinki"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Tytułu podkastu"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Tytułu podkastu"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Dodaj nowy podkast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Dodaj podkast"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:20
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Uaktualnienia podkastów są obecnie niedozwolone w połączeniach taryfowych"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Wybierz ustawienie"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Zabroń"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Pozwól raz"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Zawsze pozwalaj"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
msgid "Seek backward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Przewiń wstecz"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
msgid "Seek forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Przewiń w przód"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
msgid "Skip forward"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Przejdź do przodu"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgid "Playback rate:"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Szybkość odtwarzania: "
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Chapter List"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show chapter list"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Pokaż spis rozdziałów"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Episode Info"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show episode info"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Pokaż szczegóły o odcinku"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open sleep timer settings"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Otwórz ustawienia odliczania do uśpienia"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Volume Settings"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Open volume settings"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Otwórz ustawienia głośności"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Toggle Mute"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Toggle mute"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Przełącz wyciszenie"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Show more"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Pokaż więcej"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Rozdziały"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Pokaż informacje"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Odliczanie do uśpienia"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Rozdziały"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Brak tytułu ścieżki"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
msgid "No track loaded"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Nie załadowano ścieżki"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Odkrywaj"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Przeszukaj podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Śledź"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Śledzone"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Pobierane"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Odśwież wszystkie podkasty"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Downloads"
msgid "No downloads"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Brak pobieranych"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Niekompletne pobrania"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
#: qml/EntryPage.qml:22
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episode Details"
msgstr "Szczegóły odcinka"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:112
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Open in Browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:120
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:129
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Cancel Download"
msgstr "Anuluj pobieranie"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:137
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:145
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: qml/EntryPage.qml:154
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2023-03-22 03:13:25 +01:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Stream"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Strumień"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:166
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Dodaj do kolejki"
#: qml/EntryPage.qml:166
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Usuń z kolejki"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:182
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Usuń pobrane"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:190
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Wyzeruj położenie odtwarzania"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Oznacz jako nieodtworzone"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Played"
msgstr "Oznacz jako odtworzone"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:203
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Usuń etykietę „nowy”"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:203
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Dodaj etykietę „nowy”"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:310
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2023-04-11 04:15:15 +02:00
msgstr "Usuń z ulubionych"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:301
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2023-04-11 04:15:15 +02:00
msgstr "Dodaj do ulubionych"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:218
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Otwórz podkast"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:288
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Skopiuj adres URL do pobrania odcinka"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:294
2023-04-11 04:15:15 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Skopiowano odnośnik"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Spis odcinków"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:359
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No episodes available"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgstr "Brak dostępnych odcinków"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/ErrorList.qml:29
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Errors Logged"
msgid "No errors logged"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Brak błędów"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/ErrorList.qml:65
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Code: "
msgid "Error code:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Kod błędu: "
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Dziennik błędów"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:39
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Wyczyść wszystkie błędy"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Pokaż dziennik błędów"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:29 qml/FeedListDelegate.qml:258
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Szczegóły podkastu"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
msgstr "przez %1"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Odśwież podkast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
2022-09-29 03:54:09 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Pokaż szczegóły"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Adres URL podkastu:"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Odnośnik sieciowy:"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:311
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Śledzone od: %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:324
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Updated: %1"
msgid "Last updated: %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Ostatnio uaktualnione: %1"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:337
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 odcinek"
msgstr[1] "%1 odcinki"
msgstr[2] "%1 odcinków"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:337
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 nieodtworzony"
msgstr[1] "%1 nieodtworzone"
msgstr[2] "%1 nieodtworzonych"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:359
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Błąd (%1): %2"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:269
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Usuń podkast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Subscriptions"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Śledzone"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:41
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Odkrywaj"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Odśwież wszystkie podkasty"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Dodaj podkast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:118
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Podcasts"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Zaimportuj podkasty"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export Podcasts"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Wyeksportuj podkasty"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Zaimportuj podkasty"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Pliki OPML (*.opml)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Pliki XML (*.xml)"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:168
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Wyeksportuj podkasty"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-06-04 03:54:28 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
2023-06-04 03:54:28 +02:00
msgstr "Jeszcze nie dodano żadnego podkastu"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych rozdziałów."
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
2023-06-04 03:54:28 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-06-04 03:54:28 +02:00
msgstr "Rozpocznij, dodając nowy podkast:"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
2023-06-04 03:54:28 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
2023-06-04 03:54:28 +02:00
msgstr "Znajdź w sieci"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:228
2023-06-04 03:54:28 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
2023-06-04 03:54:28 +02:00
msgstr "Zsynchronizuj"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/main.qml:68 qml/main.qml:255
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-05-26 03:46:10 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:371
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:380
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:389
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Usuń podkast"
msgstr[1] "Usuń podkast"
msgstr[2] "Usuń podkast"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
2023-04-30 04:39:05 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Szczegóły podkastu"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Active filter: %1"
msgstr "tytuł: %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:167
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Odtworzone"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:167
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Przeczytane"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:173
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nowe"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:293 qml/GenericEntryListView.qml:259
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Usuń z kolejki"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:301 qml/GenericEntryListView.qml:319
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:310
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Anuluj pobieranie"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:316
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Usuń pobrane"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:322 qml/GenericEntryListView.qml:249
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Dodaj do kolejki"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:338
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-12 03:12:00 +01:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Strumień"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Filter Episodes by Status"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Odfiltruj odcinki po stanie"
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:241
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:269
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Oznacz jako odtworzone"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:277
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Oznacz jako nieodtworzone"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:285
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Dodaj etykietę „nowy”"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:293
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Usuń etykietę „nowy”"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:329
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Usuń pobrane"
msgstr[1] "Usuń pobrane"
msgstr[2] "Usuń pobrane"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
msgid "No search results"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Nie znaleziono niczego"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Ustawienia rozszerzone wyszukiwania"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchBar.qml:113
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchBar.qml:117
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Poszukaj w:"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Do kolejki"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/main.qml:215 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Śledzone"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Episodes"
msgstr "Odcinki"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/main.qml:341
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Uaktualniono %2 z %1 podkastu"
msgstr[1] "Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
msgstr[2] "Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/main.qml:368
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Przeniesiono %2 z %1 pliku"
msgstr[1] "Przeniesiono %2 z %1 plików"
msgstr[2] "Przeniesiono %2 z %1 plików"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/main.qml:432
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Pobieranie podkastów jest obecnie niedozwolone w połączeniach taryfowych"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Nie załadowano ścieżki"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
2022-10-10 04:07:35 +02:00
msgstr "Nienazwane"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgid "No podcast title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Brak tytułu podkastu"
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgid "No chapters found"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nie znaleziono żadnych rozdziałów."
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Nastawy szybkości odtwarzania"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Nowa nastawa:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Dodaj"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Dodaj nową wartość szybkości do spisu"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Decrease Playback Rate"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Decrease playback rate"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Zmniejsz szybkość odtwarzania"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Increase Playback Rate"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Increase playback rate"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Zwiększ szybkość odtwarzania"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Bieżące nastawy:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Wybierz szybkość odtwarzania"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Dostosuj"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Do kolejki"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:63
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Kolejka jest pusta"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:72
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 odcinek"
msgstr[1] "%1 odcinki"
msgstr[2] "%1 odcinków"
2023-09-14 04:13:28 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:72
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Pozostały czas"
2023-07-28 03:53:32 +02:00
#: qml/SearchBar.qml:41
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
#| msgid "Search Episodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Search episodes…"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Poszukaj odcinków"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O programie"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:22
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Zawsze pokazuj tytuły podkastów w widoku śledzonych"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Zminimalizuj na tackę systemową zamiast zamykać"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Rodzaj ikonu na tacce systemowej"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Kolorowy"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Jasna"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Ciemna"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Playback settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Ustawienia odtwarzania"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select Audio Backend"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Select audio backend"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Wybierz silnik dźwiękowy"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play Time:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgid "Play time:"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Czas odtwarzania:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Pokaż pozostały czas zamiast całkowitego czasu nagrania"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Dostosuj pozostały czas na podstawie bieżącej szybkości odtwarzania"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Przedkładaj strumieniowanie nad pobieranie"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-05-14 04:02:37 +02:00
msgstr "Odstęp, o który przewinąć do przodu (w sekundach)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
2023-05-12 03:53:59 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-05-14 04:02:37 +02:00
msgstr "Odstęp, o który przewinąć do tyłu (w sekundach)"
2023-05-12 03:53:59 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Queue settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Ustawienia kolejki"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Kontynuuj odtwarzanie następnego odcinka po zakończeniu bieżącego"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Ustawienia uaktualniania:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Samoczynnie uaktualnij podkasty po uruchomieniu"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Uaktualnij dane istniejącego odcinka przy odświeżeniu (wolniejsze)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Samoczynnie zakolejkuj nowe odcinki"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Samoczynnie pobierz nowe odcinki"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Played episode behavior"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Postępowanie z odtworzonymi odcinkami"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Delete"
msgid "Do not delete"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Nie usuwaj"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Immediately"
msgid "Delete immediately"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Usuń natychmiast"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete at Next Startup"
msgid "Delete at next startup"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Usuń przy następnym uruchomieniu"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
2023-06-10 03:52:38 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-06-11 03:54:16 +02:00
"Oznacz odcinek jako odtworzony, gdy pozostało tyle sekund do jego końca"
2023-06-10 03:52:38 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
2022-09-29 03:54:09 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Reset play position after an episode is played"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Wyzeruj miejsce odtwarzania po odtworzeniu odcinka"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Przy dodawaniu nowego podkastu"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
2022-09-29 03:54:09 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Oznacz wszystkie odcinki jako odtworzone"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Oznacz najświeższe odcinki jako nieodtworzone"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
2022-09-29 03:54:09 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Oznacz wszystkie odcinki jako nieodtworzone"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Font size"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Rozmiar czcionki"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Użyj domyślnej systemu"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "On metered connections"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "W połączeniach taryfowych"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Zezwól na aktualizacje podkastów"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Zezwól na pobieranie odcinków"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Zezwól na pobieranie obrazów"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:61
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Zezwól na strumieniowanie"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Przestrzeń dyskowa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizacja"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Dziennik błędów"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Storage path"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Ścieżka przechowywania"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
msgid "Select folder…"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
msgstr "Wybierz filtr"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Wybierz położenie pamięci dyskowej"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Użyj domyślnego położenia"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Informacja"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Pobierane podkasty"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Wykorzystane %1 miejsca na dysku"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Image cache"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Pamięć podręczna obrazów"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:31
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Konto"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Zalogowano na konto \"%1\" na serwerze \"%2\""
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Syncing disabled"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Wyłączono synchronizowanie"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:46
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Manually sync"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Ręczne synchronizowanie"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:49
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Synchronizuj teraz"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:61
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Ostania pełna synchronizacja z serwerem"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Ostanie szybkie wysłanie na serwer synchronizacji"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:75
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Samosynchronizowanie"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:85
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Wykonaj pełną synchronizację po uruchomieniu"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:95
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Wykonaj pełną synchronizację podczas pobierania podkastów"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:105
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Wyślij miejsca odtwarzania odcinków przy przełączaniu odtwórz/wstrzymaj"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:114
2022-12-30 03:45:50 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:123
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Pobierz stany wszystkich odcinków z serwera"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:126
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Fetch"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Pobierz"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Wyślij stany wszystkich odcinków na serwer"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push"
2022-12-30 03:45:50 +01:00
msgstr "Popchnij"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:180
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Czy wysłać stany wszystkich odcinków na serwer?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:200
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Pamiętaj, że wysyłając stany wszystkich miejscowych odcinków na serwer może "
"zająć dużo czasu i/lub może przeciążyć dany serwer. Pamiętaj także, że to "
"działanie zastąpi wszystkie istniejące stany odcinków na serwerze.\n"
"\n"
"Czy kontynuować?"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:224
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Wybierz dostawcę synchronizacji"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:236
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Synchronizuj z oficjalnym serwerem gpodder.net"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synchronizuj z aplikacją Gpodder Nexcloud"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:272
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Dane dostępowe synchronizacji"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synchronizuj z aplikacją GPodder Nextcloud"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synchronizuj z usługą gpodder.net"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:310
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synchronizuj z serwerem Nextcloud, który ma wgraną aplikację GPodder Sync: "
"%1.<br/>Zaleca się ręczne utworzenie hasła dla aplikacji Kasts poprze stronę "
"sieciową i użycie tutaj otrzymanych danych dostępowych."
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:311
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Jeśli nie masz jeszcze konta, to powinieneś takie stworzyć na %1"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:323
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:334
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:349
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-28 03:49:17 +02:00
msgstr "Użyj własnego serwera"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa gospodarza:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:388
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Ustawienia synchronizacji urządzenia"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:394
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Utwórz nowe urządzenie"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:400
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Nazwa urządzenia:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:410
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Opis urządzenia:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Rodzaj urządzenia:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "inne"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "pulpit"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:428
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:429
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "serwer"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:430
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "telefon komórkowy"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Utwórz urządzenie"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "lub wybierz istniejące urządzenie"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:501
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Ustawienia synchronizacji urządzenia"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:523
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
2023-04-30 04:39:05 +02:00
"Czy synchronizować na wszystkich urządzeniach wszystkie śledzone podkasty z "
"tego konta gpodder.net?\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Jeśli nie wiesz, co to znaczy, to prawdopodobnie powinieneś odpowiedzieć \"Ok"
"\"."
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:545
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Czy synchronizować teraz?"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:565
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Wykonać teraz pierwszą synchronizację?"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Czasomierz uśpienia"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Rozpocznij"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Stan: włączone"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Stan: wyłączone"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remaining Time: %1"
msgid "Remaining time: %1"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Pozostały czas: %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Sekundy"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Minuty"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-09-29 03:54:09 +02:00
msgstr "Godziny"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Wymagane hasło do synchronizacji"
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Nie można pobrać hasła dla użytkownika \"%1\" na serwerze Nextcloud \"%2\"."
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Nie można pobrać hasła dla użytkownika \"%1\" na serwerze \"gpodder.net\"."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
2023-07-18 03:53:04 +02:00
#: storagemanager.cpp:90
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Stare położenie:"
2023-07-18 03:53:04 +02:00
#: storagemanager.cpp:90
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Nowe położenie:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Położenie docelowe nie jest zapisywalne"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Działanie przerwane przez użytkownika"
2023-07-18 03:53:04 +02:00
#: storagemovejob.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania danych"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:182
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:205
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts na %1"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:299
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Nie można wejść na serwer GPodder-nextcloud"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:338
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Nie można wejść na serwer GPodder"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Odmówiono WE/WY: Nie można zapisać hasła."
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Odmówiono WE/WY: Brak dostępu do pliku hasła."
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:637
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "nie można utworzyć urządzenia GPodder"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:663
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Nie można pobrać stanu synchronizowanego urządzenia"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:714
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Nie można pobrać śledzonych z urządzenia %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/sync.cpp:733
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Nie można wysłać śledzonych do urządzenia %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Nie można pobrać uaktualnień śledzonych z serwera"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:70
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Nie można wysłać zmian śledzonych na serwer"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Nie można pobrać uaktualnień odcinków z serwera"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:76
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Nie można wysłać uaktualnień odcinków na serwer"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:79
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Błąd danych wewnętrznych"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Krok %1 z %2) Rozpocznij synchronizowanie"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnienia Zdalnie Śledzonych"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnienia Miejscowo Śledzonych"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr[0] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastu"
msgstr[1] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
msgstr[2] "(Krok %3 of %4) Uaktualniono %2 z %1 podkastów"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Krok %1 z %2) Żądnie Uaktualnień Zdalnych Odcinków"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Krok %1 z %2) Wprowadzanie Zmian Zdalnych Odcinków"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "(Krok %1 z %2) Wysyłanie Uaktualnień Miejscowych Odcinków"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "(Krok %1 z %2) Ukończono synchronizowanie"
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync Aborted"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2023-04-30 04:39:05 +02:00
msgstr "Przerwano synchronizowanie"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-06-03 03:49:10 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2023-07-21 04:01:54 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync finished with Error"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Ukończono synchronizację z błędem"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:46
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Przewiń wstecz"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:58
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:66
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:85
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Przewiń wprzód"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:97
2023-03-05 03:30:41 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Przejdź do przodu"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:112
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-03-05 03:30:41 +01:00
msgstr "Zakończ"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Ustawienia sieci"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Ustawienia składowania"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Ustawienia synchronizacji"
2023-07-27 03:45:58 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Szukaj i odfiltruj"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Wybierz filtr"
2023-07-26 03:48:01 +02:00
#~ msgid "No Episodes Available"
#~ msgstr "Brak dostępnych odcinków"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Otwórz ustawienia głośności"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Przełącz wyciszenie"
2023-07-24 11:00:39 +02:00
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Powiększ"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Pomniejsz"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Obróć w lewo"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Obróć w prawo"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
2023-07-20 03:57:35 +02:00
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Wybierz plik..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Dodaj podkast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Zaimportuj podkasty..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Wyeksportuj podkasty..."
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Włączony filtr: %1"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Wybierz katalog…"
2023-05-26 03:46:10 +02:00
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Dodaj podkast"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Wszystkie pliki"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Usuń podkast"
#~ msgstr[1] "Usuń podkast"
#~ msgstr[2] "Usuń podkast"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Błędy"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Log"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Dziennik błędów"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Nowe odcinki:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Odtworzone odcinki: "
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Nie dodano jeszcze niczego do kolejki"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "przez %1"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Wymuś synchronizację teraz"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Uaktualnienia podkastów niedozwolone ze względu na ustawienia użytkownika"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Wszystkie odcinki"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 Szczegóły"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "W toku"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Ukończone"
#, fuzzy
#~| msgid "No downloaded episodes"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "Brak pobranych odcinków"
#, fuzzy
#~| msgid "No downloads in progress"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "Brak pobierań w toku"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Error Log tab (under Downloads) for more details."
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Zajrzyj na kartę dziennika błędów (pod pobranymi) po więcej szczegółów."
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "przez"
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Usuń z kolejki"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "Brak nowych odcinków"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Odśwież wszystkie podkasty"
#, fuzzy
#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Dodaj kanał"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Czytnik kanałów"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Dodaj kanał"
#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "Brak dostępnych wpisów"