kasts/po/pt_BR/kasts.po

2367 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-03-26 01:29:38 +00:00
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
2022-04-17 01:55:29 +00:00
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2021.
2024-03-26 01:29:38 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>
2024-11-19 01:30:10 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 joserafael <joserafaeltic@riseup.net>
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-12-16 02:01:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 00:41+0000\n"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 17:22-0300\n"
"Last-Translator: joserafael <joserafaeltic@riseup.net>\n"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "José Rafael"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "joserafaeltic@riseup.net"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: audiomanager.cpp:397
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não é permitido fazer fluxo em conexão limitada"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2024-12-16 02:01:06 +00:00
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:148 error.cpp:64
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#, kde-format
msgid "No network connection"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sem conexão de rede"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: audiomanager.cpp:546
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mídia inválida"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-12-16 02:01:06 +00:00
#: enclosure.cpp:144
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Downloads de podcast não são permitidos em conexão limitada"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-24 01:28:31 +00:00
#: entry.cpp:100 feed.cpp:136
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "%1 e %2"
2024-01-13 01:23:10 +00:00
2024-04-24 01:28:31 +00:00
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "%1 e %2"
2024-01-13 01:23:10 +00:00
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:48
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Podcast update error"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Erro de atualização do podcast"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:50
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Media download error"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Erro de download de mídia"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:52
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Update not allowed on metered connection"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Atualização não permitida em conexão com limite de dados"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:54
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Invalid media file"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Arquivo de mídia inválida"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:56
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Nothing found"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nada encontrado"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Erro ao mover o local de armazenamento"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: error.cpp:60
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Erro ao sincronizar o fonte e/ou o status do episódio"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#: error.cpp:62
#, kde-format
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Fluxo não permitido em conexão com limite de dados"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Example KMediaSession Player"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Exemplo de reprodutor KMediaSession"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Select File…"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecione o arquivo..."
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Select Media File"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecione o arquivo de mídia"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
msgid "OR"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "OU"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-01-17 02:44:31 +00:00
msgid "Open"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Abrir"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Play"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Reproduzir"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Pause"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pause"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Stop"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Parar"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Mute"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mudo"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Title: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Título: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Artist: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Artista: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Album: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Álbum: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Media status: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Status da mídia: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Playback status: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Status de reprodução: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Error: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Erro: %1"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
#| msgid "Playing Music"
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Reproduzindo música"
2024-08-09 01:26:57 +00:00
#: main.cpp:102
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplicativo de podcast"
2024-08-09 01:26:57 +00:00
#: main.cpp:104
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Adiciona um novo podcast às assinaturas."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-08-09 01:26:57 +00:00
#: main.cpp:105
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL do podcast"
2024-08-09 01:26:57 +00:00
#: main.cpp:110 qml/Main.qml:25
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2024-08-09 01:26:57 +00:00
#: main.cpp:112
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Reprodutor de podcast"
2024-08-09 01:26:57 +00:00
#: main.cpp:114
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-02-15 01:16:54 +00:00
msgid "© 20202024 KDE Community"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "© 2020-2024 Comunidade KDE"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-08-09 01:26:57 +00:00
#: main.cpp:115
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2024-08-09 01:26:57 +00:00
#: main.cpp:116
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "No filter"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sem filtro"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Played episodes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Episódios reproduzidos"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Unplayed episodes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Episódios não reproduzidos"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Episódios marcados como \"Novo\""
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Episódios não marcados como \"Novo\""
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
2023-03-24 01:50:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Episódios marcados como favorito"
2023-03-24 01:50:32 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
2023-03-24 01:50:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Episódios não marcados como favorito"
2023-03-24 01:50:32 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Título"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Descrição"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Podcast title"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Título do podcast"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Data: mais recente primeiro"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Data: mais antigo primeiro"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Contagem não reproduzida: decrescente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Contagem não reproduzida: crescente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nova contagem: decrescente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nova contagem: crescente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Contagem favorita: descendente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Contagem favorita: crescente"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-07-28 01:53:32 +00:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Título do podcast: A → Z"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-07-28 01:53:32 +00:00
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Título do podcast: Z → A"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Adicionar novo podcast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adicionar podcast"
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"As atualizações de podcast não são permitidas atualmente em conexões "
"limitadas"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgctxt "@title:window"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Select Option"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecionar opção"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Rede não encontrada"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
2023-11-08 09:27:12 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"Parece que a rede não pode ser encontrada. Se isso estiver incorreto, essa "
"verificação pode ser desabilitada por meio de: Configurações > Rede."
2023-11-08 09:27:12 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Don't Allow"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não permitir"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Allow Once"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Permitir uma vez"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Always Allow"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sempre permitir"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Seek backward"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Voltar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Seek forward"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Avançar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Skip forward"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pular"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Playback rate:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Taxa de reprodução:"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Show chapter list"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostrar lista de capítulos"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Show episode info"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Exibir informações sobre o episódio"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Open sleep timer settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Abrir as configurações do temporizador de sono"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
2024-02-07 01:16:15 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Open volume settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Abrir configurações de volume"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
2024-02-07 01:16:15 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Toggle mute"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Ativar mudo"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Show more"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostre mais"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Capítulos"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostrar informações"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Temporizador de sono"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Capítulos"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2024-02-07 01:16:15 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Título de faixa indisponível"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2024-02-07 01:16:15 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No track loaded"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhuma faixa carregada"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Discover"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Descobrir"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:27
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Procurar no podcastindex.org"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:37
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Search"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Procurar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Assinar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Assinante"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Atualizar todos os podcasts"
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No downloads"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhum download"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-23 01:17:40 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading %1"
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando %1"
2024-01-23 01:17:40 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Incomplete Downloads"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Downloads incompleto"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-23 01:17:40 +00:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Downloaded"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Baixado"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:23
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Episode Details"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Detalhes do episódio"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:113
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Open in Browser"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Abrir no navegador"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:121
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Download"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Download"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:130
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Cancel Download"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Cancelar download"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:138
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pausar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:146
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Play"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:155
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
2023-03-22 02:13:25 +00:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgid "Stream"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Fluxo"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Adicionar à fila"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Remover da fila"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:183
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Excluir download"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:191
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Reset Play Position"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Redefinir posição de reprodução"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Mark as Unplayed"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Marcar como não reproduzido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Mark as Played"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Marcar como reproduzido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Remove \"New\" Label"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Remover rótulo \"Novo\""
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Label as \"New\""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Rotular como “Novo”"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-03-24 01:50:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Remover dos favoritos"
2023-03-24 01:50:32 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-03-24 01:50:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Adicionar aos favoritos"
2023-03-24 01:50:32 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:219
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 02:05:01 +00:00
msgid "Open Podcast"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Abrir podcast"
2022-06-01 02:05:01 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:290
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Copiar URL de download do episódio"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/EntryPage.qml:296
2022-09-08 01:55:52 +00:00
#, kde-format
2023-03-22 02:13:25 +00:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Link copiado"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Episódios"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
2024-04-24 01:28:31 +00:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-02-18 02:19:04 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
msgid "Search"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pesquisar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-24 01:28:31 +00:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No episodes available"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhum episódio disponível"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "No errors logged"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhum erro registrado"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/ErrorList.qml:62
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Error code:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Código de erro:"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-12-13 02:39:56 +00:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de erros"
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-12-13 02:39:56 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Limpar todos os erros"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Show Error Log"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostrar registro de erros"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-09-08 01:55:52 +00:00
msgid "Podcast Details"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Detalhes do podcast"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-09-08 01:55:52 +00:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "by %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "por %1"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
2022-09-08 01:55:52 +00:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Atualizar podcast"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-09-08 01:55:52 +00:00
msgid "Show Details"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostrar detalhes"
2022-09-08 01:55:52 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Podcast URL:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "URL do podcast:"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Link da web:"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Inscrito desde: %1"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Last updated: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Última atualização: %1"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr[0] "1 Episódio"
msgstr[1] "%1 Episódios"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr[0] "1 Não reproduzido"
msgstr[1] "%1 Não reproduzido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
2022-09-08 01:55:52 +00:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Erro (%1): %2"
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Remover podcast"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
msgid "Subscriptions"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Assinaturas"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Atualizar todos os podcasts"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Add Podcast…"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Adicionar podcast..."
2023-04-29 02:02:05 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Ordenar"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecione como ordenar as assinaturas"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:118
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Import Podcasts…"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Importar podcasts..."
2023-04-29 02:02:05 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Export Podcasts…"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Exportar podcasts..."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Import Podcasts"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Importar podcasts"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Arquivos OPML (*.opml)"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:162
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "XML Files (*.xml)"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Arquivos XML (*.xml)"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgid "All Files (*)"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Todos os arquivos (*)"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:168
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Export Podcasts"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Exportar podcasts"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhum podcast adicionado ainda"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-07-28 01:53:32 +00:00
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhum podcast encontrado"
2023-07-28 01:53:32 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-05-26 01:46:10 +00:00
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Comece adicionando novo podcast:"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
2023-05-26 01:46:10 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pesquisar online"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:228
2023-05-26 01:46:10 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74
2023-05-26 01:46:10 +00:00
#, kde-format
msgid "Settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Configurações"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:371
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Select All"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecione tudo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:380
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Deselect All"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Desmarcar tudo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:389
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Remover podcast"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr[1] "Remover podcasts"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-14 02:13:28 +00:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:02:05 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Detalhes do podcast"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Redefinir"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Active filter: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Filtro ativo: %1"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Played"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Reproduzido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Read"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Lido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "New"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Novo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Remover da fila"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Download"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Download"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Cancelar download"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Excluir download"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Adicionar à fila"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-02-12 02:12:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Fluxo"
2023-02-12 02:12:00 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Ordenar"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecione como ordenar os episódios"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Filtro"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
2023-07-27 01:45:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Filtrar episódios por status"
2023-07-27 01:45:58 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#, kde-format
msgid "Select All"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecione tudo"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Desmarcar tudo"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Marcar como reproduzido"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Marcar como não reproduzido"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Rotular como “Novo”"
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
2023-03-22 02:13:25 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Remover rótulo \"Novo\""
2023-03-22 02:13:25 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr[0] "Excluir download"
msgstr[1] "Nenhum downloads"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-07-19 01:25:42 +00:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:106
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No search results"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhum resultado obtido"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2024-07-19 01:25:42 +00:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:112 qml/SearchBar.qml:53
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Opções avançadas de pesquisa"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2024-07-19 01:25:42 +00:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:146 qml/SearchBar.qml:113
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Preferências de pesquisa"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2024-07-19 01:25:42 +00:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:150 qml/SearchBar.qml:117
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pesquisar em:"
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
2023-04-27 01:56:07 +00:00
msgid "Queue"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Fila"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Configurações"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-10-02 01:28:48 +00:00
#: qml/Main.qml:228
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2024-10-02 01:28:48 +00:00
#: qml/Main.qml:255
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2024-10-02 01:28:48 +00:00
#: qml/Main.qml:319
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgctxt "@info:status"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"Atualmente, os downloads de podcast não são permitidos em conexões limitadas"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
2023-07-26 01:48:01 +00:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhuma faixa carregada"
2023-07-26 01:48:01 +00:00
2024-02-07 01:16:15 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "No Title"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhuma título"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-02-07 01:16:15 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No podcast title"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhum título de podcast"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-02-07 01:16:15 +00:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-26 01:48:01 +00:00
msgid "No chapters found"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nenhum capítulo encontrado"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Predefinições de taxa de reprodução"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nova predefinição:"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Adicionar"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Adicionar novo valor de taxa de reprodução à lista"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Decrease playback rate"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Diminuir a taxa de reprodução"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Increase playback rate"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Aumentar a taxa de reprodução"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Predefinições atuais:"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecionar taxa de reprodução"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
2023-01-24 02:29:39 +00:00
#, kde-format
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Personalizar"
2023-01-24 02:29:39 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/QueuePage.qml:62
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-11-17 02:08:58 +00:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "A fila está vazia"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-11-17 02:08:58 +00:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-11-07 03:22:29 +00:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2022-11-17 02:08:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Time Left"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Tempo restante"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-07-28 01:53:32 +00:00
#: qml/SearchBar.qml:41
2023-02-18 02:19:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Search episodes…"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pesquisar episódios..."
2023-02-18 02:19:04 +00:00
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Appearance"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Aparência"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:listbox"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
msgid "Color theme"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Tema de cores"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sempre mostrar títulos de podcast na visualização de assinatura"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostrar a imagem do episódio em vez da imagem do podcast nas listas"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostrar títulos de podcast em listas de episódios"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
msgid "Tray icon"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Ícone da bandeja"
2024-02-15 01:16:54 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgid "Show icon in system tray"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostrar ícone na bandeja do sistema"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Minimizar para a bandeja de ícones em vez de fechar"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
2023-02-28 02:27:56 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
msgid "Tray icon type"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Tipo de ícone da bandeja"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
2023-02-28 02:27:56 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Colorido"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124
2023-02-28 02:27:56 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Claro"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125
2023-02-28 02:27:56 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Escuro"
2023-02-28 02:27:56 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
2024-02-15 01:16:54 +00:00
msgid "Text"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Texto"
2024-02-15 01:16:54 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2024-02-15 01:16:54 +00:00
msgid "Use system default"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Usar o padrão do sistema"
2024-02-15 01:16:54 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:spinbox"
2024-02-15 01:16:54 +00:00
msgid "Font size"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Tamanho da fonte"
2024-02-15 01:16:54 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de erros"
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Playback settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Configurações de reprodução"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
2023-01-17 02:44:31 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Select audio backend"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecione infraestrutura de áudio"
2023-01-17 02:44:31 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgctxt ""
2024-04-19 01:24:26 +00:00
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
"countdown of the remaining play time"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Mostrar o tempo restante em vez do tempo total da trilha"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-02 01:48:00 +00:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Ajuste o tempo restante com base na velocidade de reprodução atual"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Priorize o fluxo em vez do download"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
2023-05-12 01:53:59 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Intervalo de avanço (em segundos)"
2023-05-12 01:53:59 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
2023-05-12 01:53:59 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Intervalo de retrocesso (em segundos)"
2023-05-12 01:53:59 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
msgid "Podcast update settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Configurações de atualização do podcast"
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Buscar automaticamente fontes de podcast"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Never"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nunca"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr[0] "A cada hora"
msgstr[1] "A cada %1 horas"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr[0] "A cada dia"
msgstr[1] "A cada %1 dias"
2022-06-02 01:48:00 +00:00
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Fetch podcast updates on startup"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Obter atualizações de podcast na inicialização"
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
2022-06-02 01:48:00 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-01 02:05:01 +00:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Atualizar dados de episódios existentes na atualização (mais lento)"
2022-06-01 02:05:01 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
2022-06-01 02:05:01 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Colocar novos episódios na fila automaticamente"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Automatically download new episodes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Baixar automaticamente novos episódios"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Configuração de fila"
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Continuar a reproduzir o episódio seguinte depois de terminar o atual"
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Repor a posição de reprodução depois de um episódio ser reproduzido"
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:listbox"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Played episode behavior"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Comportamento do episódio reproduzido"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Do not delete"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não excluir"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Delete immediately"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Excluir imediatamente"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-19 01:24:26 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Delete at next startup"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Excluir na próxima inicialização"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
2023-06-10 01:52:38 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"Marcar episódios como reproduzidos quando o tempo dado é restante (em "
"segundos)"
2023-06-10 01:52:38 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
2022-07-02 02:10:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Podcast"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
msgstr "Adicionar novo podcast"
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
2022-07-02 02:10:48 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:radio"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
msgid "Mark all episodes as played"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Marcar todos os episódios como reproduzidos"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
2022-07-02 02:10:48 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:radio"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Marcar os episódios mais recentes como não reproduzidos"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
2024-04-19 01:24:26 +00:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
2022-07-02 02:10:48 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:radio"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Marcar todos os episódios como não reproduzidos"
2022-07-02 02:10:48 +00:00
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgid "Network"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Rede"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgid "Enable network connection checks"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Habilitar verificações de conexão de rede"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgid "On metered connections"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Em conexões medidas"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgid "Allow podcast updates"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Permitir atualizações de podcast"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
msgid "Allow episode downloads"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Permitir downloads de episódios"
2023-11-08 09:27:12 +00:00
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Allow image downloads"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Permitir downloads de imagem"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
2022-10-20 03:23:26 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
msgid "Allow streaming"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Permitir fluxo"
2022-10-20 03:23:26 +00:00
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
msgid "Network Proxy"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Proxy de rede"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "System Default"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Padrão do sistema"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "No Proxy"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sem proxy"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "HTTP"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "HTTP"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "Socks5"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Socks5"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
msgid "Host"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Máquina"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
msgid "Port"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Porta"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
msgid "User"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Usuário"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
msgid "Password"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Senha"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Aplicar"
2024-04-25 01:21:03 +00:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings"
msgid ""
"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio "
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
"other network related actions, including downloading episodes."
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"As configurações de proxy do seu sistema ou do aplicativo podem não "
"funcionar durante o fluxo de áudio. Mas elas devem funcionar normalmente "
"para outras ações da rede, como baixar episódios."
2024-04-25 01:21:03 +00:00
2023-08-10 01:45:36 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "General"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Geral"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Aparência"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Storage"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Armazenamento"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Rede"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
2024-02-15 01:16:54 +00:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Synchronization"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronização"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
2022-12-13 02:39:56 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Local de armazenamento"
2022-12-13 02:39:56 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label showing path used for local storage"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Storage path"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Local de armazenamento"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-08-10 01:45:36 +00:00
msgid "Select folder…"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecionar diretório"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Select Storage Path"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecionar local do diretório"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Use default path"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Usar caminho padrão"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Information"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Informação"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Podcast downloads"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Downloads de podcast"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Using %1 of disk space"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Usando %1 de espaço em disco"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Image cache"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Cache de imagem"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Clear Cache"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Limpar cache"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Account"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Conta"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
2024-03-26 01:29:38 +00:00
msgstr "Conectando à conta \"%1\" no servidor \"%2\""
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Syncing disabled"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronização desabilitada"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Logout"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Encerrar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Login"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Inicializar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Manually sync"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar manual"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Sync Now"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar agora"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Last full sync with server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Última sincronização completa com o servidor"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@info:status"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Último upload rápido para o servidor de sincronização"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Automatic syncing"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronização automática"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Do full sync on startup"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar tudo ao iniciar"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar tudo ao buscar podcasts"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Lembrar onde você parou ao dar iniciar/pausar"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Advanced options"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Opções avançadas"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Fetch all episode states from server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Atualizar a lista de episódios do servidor"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Fetch"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Atualizar"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Push all local episode states to server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Enviar as informações dos episódios para o servidor"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Push"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Enviar"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid "Push all local episode states to server?"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Enviar as informações dos episódios para o servidor?"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
2022-12-01 02:10:55 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"Observe que enviar o estado de reprodução de todos os episódios locais para "
"o servidor pode levar muito tempo e/ou sobrecarregar o servidor. Observe "
"também que essa ação substituirá todos os estados de episódios existentes no "
"servidor.\n"
"\n"
"Continuar?"
2022-12-01 02:10:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Select Sync Provider"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Selecione o provedor de sincronização"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "gpodder.net"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "gpodder.net"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronize com o servidor oficial gpodder.net"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "GPodder Nextcloud"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "GPodder Nextcloud"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronize com o aplicativo GPodder Nextcloud"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Sync Login Credentials"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar credenciais de login"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar com o app GPodder Nextcloud"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Sync with gpodder.net service"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar com o serviço gpodder.net"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label argument is a weblink"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"Sincronize com um servidor Nextcloud que tenha o aplicativo GPodder Sync "
"instalado: %1.<br/> É recomendável criar manualmente uma senha de aplicativo "
"para o Kasts por meio da interface da Web e usar essas credenciais."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label argument is a weblink"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
2024-03-26 01:29:38 +00:00
msgstr "Se ainda não tiver uma conta, deverá primeiro criar uma em %1"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Username:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Usuário:"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Password:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Senha:"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
2022-06-11 01:45:41 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@option:check"
2022-06-11 01:45:41 +00:00
msgid "Use custom server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Usar servidor personalizado"
2022-06-11 01:45:41 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Hostname:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nome da máquina:"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Sync Device Settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar configurações do dispositivo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Create a new device"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Criar um novo dispositivo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Device Name:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nome do dispositivo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Device Description:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Descrição do dispositivo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label:listbox"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Device Type:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Tipo de dispositivo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "other"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Outro"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "desktop"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Área de trabalho"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "laptop"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "laptop"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Servidor"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "mobile"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "móvel"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@action:button"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Create Device"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Criar dispositivo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "or select an existing device"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "ou selecione um dispositivo existente"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Device Sync Settings"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Configurações de sincronização do dispositivo"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"Todas as assinaturas de podcast nesta conta gpodder.net devem ser "
"sincronizadas em todos os dispositivos?Se você não sabe o que isso "
"significa, provavelmente deve selecionar “Ok”."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@title of dialog box"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Sync Now?"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronizar agora?"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2024-04-13 01:23:52 +00:00
msgctxt "@label"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgid "Perform a first sync now?"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Realizar a primeira sincronização agora?"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Temporizador de sono"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Start"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Iniciar"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Status: Ativado"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Status: Desativado"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "Remaining time: %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Tempo restante: %1"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Seconds"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Segundos"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Minutes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Minutos"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
2022-07-01 02:00:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Hours"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Horas"
2022-07-01 02:00:55 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Necessário senha de sincronização"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"A senha do usuário \"%1\" no servidor Nextcloud \"%2\" não pôde "
"serrecuperada."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "A senha do usuário \"%1\" em \"gpodder.net\" não pôde ser recuperada."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-04-13 01:23:52 +00:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Senha:"
2024-04-13 01:23:52 +00:00
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Abortar"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-10-04 02:11:22 +00:00
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "%1%"
2023-10-04 02:11:22 +00:00
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:178
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Never"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nunca"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:201
2024-11-19 01:30:10 +00:00
#, kde-format
2022-04-17 01:55:29 +00:00
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Kasts em %1"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:295
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor GPodder-nextcloud"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-09-15 02:13:50 +00:00
#: sync/sync.cpp:334
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor GPodder"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-11-06 01:30:02 +00:00
#: sync/sync.cpp:484 sync/sync.cpp:485
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Erro de entrada/saída: Não foi possível salvar a senha."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-11-06 01:30:02 +00:00
#: sync/sync.cpp:565 sync/sync.cpp:566
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 01:57:35 +00:00
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Erro de entrada/saída: Não foi possível acessar o arquivo de senha."
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-11-06 01:30:02 +00:00
#: sync/sync.cpp:648
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível criar o dispositivo GPodder"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-11-06 01:30:02 +00:00
#: sync/sync.cpp:674
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível recuperar o status do dispositivo sincronizado"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-11-06 01:30:02 +00:00
#: sync/sync.cpp:725
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível recuperar as assinaturas do dispositivo %1"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2024-11-06 01:30:02 +00:00
#: sync/sync.cpp:744
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar assinaturas para o dispositivo %1"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:67
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível recuperar atualizações de assinatura do servidor"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:70
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"Não foi possível fazer upload das alterações de assinatura para o servidor"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:73
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível recuperar atualizações de episódios do servidor"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:76
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar atualizações de episódios no servidor"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:79
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal data error"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Erro de dados interno"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "(Etapa %1 de %2) Iniciar sincronização"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "(Etapa %1 de %2) Solicitando atualizações de assinatura remota"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "(Etapa %1 de %2) Enviando atualizações de assinatura local"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr[0] "(Etapa %3 de %4) Podcast %2 de %1 atualizado"
msgstr[1] "(Etapa %3 de %4) Podcasts %2 de %1 atualizados"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "(Etapa %1 de %2) Solicitando atualizações de episódios remotos"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "(Etapa %1 de %2) Aplicando alterações de episódios remotos"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "(Etapa %1 de %2) Enviando atualizações de episódios local"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "(Etapa %1 de %2) Sincronização concluída"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronização cancelada"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-06-03 01:49:10 +00:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#, kde-format
2023-07-21 02:01:54 +00:00
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sincronização concluída com erro"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Baixando %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Localização antiga:"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Nova localização:"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Caminho de destino não gravável"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Operação abortada pelo usuário"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar dados"
2023-10-27 02:16:39 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
2024-11-19 01:30:10 +00:00
"Kasts\n"
"Clique com o botão do meio para reproduzir/pausar"
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:51
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Voltar"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:63
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Reproduzir"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:71
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pausar"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:90
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Avançar"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:102
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Pular"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2024-01-13 01:23:10 +00:00
#: utils/systrayicon.cpp:117
2023-02-04 02:33:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2024-11-19 01:30:10 +00:00
msgstr "Sair"
2023-02-04 02:33:09 +00:00
2023-07-20 01:57:35 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Adicionar podcast"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Remover podcast"
2023-05-26 01:46:10 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Adicionar podcast"
2023-04-29 02:02:05 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Podcast"
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Remover podcast"
#~ msgstr[1] "Remover podcast"
2022-12-13 02:39:56 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Error Log"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Registro de erros"
2022-04-17 01:55:29 +00:00
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Em andamento"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Concluído"