SafeEyes/safeeyes/config/locale/de/LC_MESSAGES/safeeyes.po

622 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Augen fest schließen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Rollen Sie die Augen ein paar Mal auf jede Seite"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Lassen Sie Ihre Augen im Uhrzeigersinn kreisen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Lassen Sie Ihre Augen entgegen dem Uhrzeigersinn kreisen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Fokussieren Sie einen Punkt in der Ferne"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Trinken Sie einen Schluck Wasser"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Gehen Sie ein paar Schritte"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes deaktivieren"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes aktivieren"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes beenden und Anwendung schließen"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "Einstellungsdialog anzeigen"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "SafeEyes im Debug-Modus starten"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "Status der laufenden SafeEyes-Instanz ausgeben und beenden"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes wird nicht ausgeführt"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
msgstr ""
"Safe Eyes läuft ohne RPC-Server. Aktivieren Sie ihn, um Kommandozeilen-"
"Befehle nutzen zu können."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "Close"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Schließen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"Safe Eyes schützt Ihre Augen vor Beschwerden (Asthenopie), indem es Sie "
"regelmäßig erinnert, Pausen zu machen, wenn Sie längere Zeit am Bildschirm "
"verbringen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "License"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Lizenz"
# About dialog
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste der Mitwirkenden"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Skip"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Überspringen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Aufschieben"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Dauer der Pause (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Zeit zur Vorbereitung auf eine Pause (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2021-02-08 17:19:01 +01:00
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Aufschubdauer (in Minuten)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Pausen in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Strenge Pausen (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Aufschieben von Pausen zulassen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Internen Zustand beibehalten"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr ""
"RPC-Server benutzen, um Befehle während der Laufzeit empfangen zu können"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "Ohne RPC-Server könnten Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Längeres Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls sein"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf ihre Standardwerte zurücksetzen?"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Kurze Pausen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lange Pausen"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Pause löschen möchten?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Pausen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Grafik"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Bitte Grafik auswählen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Wartezeit"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Zeit (in Sekunden)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Zeit (in Minuten)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Pauseneinstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Bitte Python-Modul '%s' installieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Bitte das Kommandozeilen-Werkzeug '%s' installieren"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck '%s'"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Bitte die Ressource %(resource)s zum Verzeichnis %(config_resource)s "
"hinzufügen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Neue Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Save"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Speichern"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Akustisches Signal"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen abspielen"
2018-06-23 00:22:14 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen abspielen"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen abspielen"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht stören"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2018-03-20 01:42:32 +01:00
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr ""
"Pause überspringen, wenn sich das aktive Fenster im Vollbild-Modus befindet"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Diese Fenster unabhängig ihres Zustands unterbrechen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Im Akkubetrieb nicht stören"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Gesundheitsstatistik"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Auf Safe Eyes-Nutzung basierende Gesundheitsstatistik anzeigen"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Statistik-Rücksetzintervall (Cron-Ausdruck)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Vor Pausen eine System-Benachrichtigung anzeigen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
#, python-format
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Auf eine kurze Pause in %s Sekunden vorbereiten"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
#, python-format
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Auf eine lange Pause in %s Sekunden vorbereiten"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm durch Bildschirmschoner sperren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner-Befehl"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Mindestdauer in Sekunden für Überspringen ohne Bildschirmschoner"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Intelligente Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-14 15:30:11 +02:00
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Mindestdauer Leerlauf zum Pausieren von Safe Eyes (in Sekunden)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Leerlaufdauer als Pause interpretieren, wenn Leerlaufdauer mindestens der "
"nächsten Pausendauer entspricht"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Nächste Pause aufschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Leistensymbol"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Leistensymbol in Benachrichtigungsbereich anzeigen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Nächste Pausenzeit im Leistensymbol anzeigen"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Deaktivierung von Safe Eyes erlauben"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "About"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Über"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Safe Eyes deaktivieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "Disabled until %s"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Deaktiviert bis %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Deaktiviert bis zum Neustart"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Safe Eyes aktivieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "For %(num)d Hour"
msgid_plural "For %(num)d Hours"
msgstr[0] "Für %(num)d Stunde"
msgstr[1] "Für %(num)d Stunden"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "For %(num)d Minute"
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
msgstr[0] "%(num)d Minute lang"
msgstr[1] "%(num)d Minuten lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "For %(num)d Second"
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
msgstr[0] "%(num)d Sekunde lang"
msgstr[1] "%(num)d Sekunden lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
#, python-format
msgid "Next break at %s"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Nächste Pause um %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Keine Pausen verfügbar"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Einstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Jetzt Pause machen"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Any break"
msgstr "Beliebige Pause"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Short break"
msgstr "Kurze Pause"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Long break"
msgstr "Lange Pause"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Bis zum Neustart"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Medienverwaltung"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm pausieren"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Medien pausieren"
2024-07-14 15:22:31 +02:00
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit Consecutive Skipping"
msgstr "Aufeinanderfolgendes Überspringen begrenzen"
2024-07-14 15:22:31 +02:00
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
msgstr "Wie häufig darf hintereinander aufgeschoben oder übersprungen werden"
2024-07-14 15:22:31 +02:00
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
msgstr ""
"Einschränken, wie häufig hintereinander übersprungen oder aufgeschoben "
"werden darf"
2024-07-14 15:22:31 +02:00
# plugin/limitconsecutiveskipping
#, python-format
msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row"
2024-07-14 15:22:31 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 19:15:33 +02:00
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
msgid "RSI Prevention"
msgstr "RSI-Prävention"
2024-07-15 19:15:33 +02:00
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgid ""
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie einen Dienst, der Leistensymbole für Ihre Desktop-"
"Umgebung bereitstellt."
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgid "Next long break at %s"
msgstr "Nächste lange Pause um %s"
2024-07-16 12:29:13 +02:00
#, python-format
msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s"
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgstr ""
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
msgstr "Dem benötigten Plugin '%s' fehlen Abhängigkeiten!"
2024-07-16 12:29:13 +02:00
2024-07-16 18:59:53 +02:00
msgid ""
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
"you can also deactivate the plugin in the settings."
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgstr ""
"Bitte installieren Sie die Abhängigkeiten oder schalten Sie das Plugin aus. "
"Um diese Nachricht auszublenden, können Sie das Plugin auch in den "
"Einstellungen deaktivieren."
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgid "Click here for more information"
msgstr "Für weitere Informationen hier klicken"
2024-07-16 12:29:13 +02:00
2024-07-16 18:59:53 +02:00
msgid "Disable plugin temporarily"
msgstr "Plugin temporär ausschalten"
2024-07-16 18:59:53 +02:00
msgid "Disable permanently"
msgstr "Permanent ausschalten"
2024-07-16 18:59:53 +02:00
msgid "License:"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Für %d Stunde"
msgstr[1] "Für %d Stunden"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Für %d Minute"
msgstr[1] "Für %d Minuten"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Für %d Sekunde"
msgstr[1] "Für %d Sekunden"
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
msgstr "%d/%d Pausen hintereinander übersprungen oder aufgeschoben"
msgid "Next breaks at %s/%s"
msgstr "Nächste Pausen um %s/%s"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Zeit bis die Statistik zurückgesetzt wird (in Stunden)"