Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (133 of 133 strings) Translation: Safe Eyes/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/de/
This commit is contained in:
parent
75a91e26e8
commit
9332d1ad59
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 21:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Treasure <Treasure@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||||
"translations/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -59,27 +59,27 @@ msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
|||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
|
||||
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes deaktivieren"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes aktivieren"
|
||||
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes aktivieren"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes beenden und Anwendung schließen"
|
||||
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes beenden und Anwendung schließen"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "show the settings dialog"
|
||||
msgstr "Einstellungen anzeigen"
|
||||
msgstr "Einstellungsdialog anzeigen"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||||
msgstr "Im Debug-Modus starten"
|
||||
msgstr "SafeEyes im Debug-Modus starten"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr "Status der laufenden Safe Eyes-Instanz ausgeben und beenden"
|
||||
msgstr "Status der laufenden SafeEyes-Instanz ausgeben und beenden"
|
||||
|
||||
# Status message
|
||||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
|
|||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Safe Eyes läuft ohne RPC-Server. Aktivieren Sie ihn, um Kommandozeilen-"
|
||||
"Befehle während der Laufzeit nutzen zu können."
|
||||
"Befehle nutzen zu können."
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Pausen in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||||
msgstr "Strenge Unterbrechung (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
|
||||
msgstr "Strenge Pausen (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||||
|
@ -166,13 +166,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||||
msgstr "Ohne RPC-Server werden Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren"
|
||||
msgstr "Ohne RPC-Server könnten Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das längere Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls "
|
||||
"betragen"
|
||||
"Längeres Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls sein"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Pause löschen möchten?"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "You can't undo this action."
|
||||
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break"
|
||||
|
@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "Plugin-Einstellungen"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||||
msgstr "Das Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
|
||||
msgstr "Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||||
|
@ -281,16 +280,16 @@ msgstr "Bitte Python-Modul '%s' installieren"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||||
msgstr "Bitte Programm '%s' für die Kommandozeile installieren"
|
||||
msgstr "Bitte das Kommandozeilen-Werkzeug '%s' installieren"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||||
msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck „%s“"
|
||||
msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck '%s'"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte in Verzeichnis %(config_resource)s die Ressource %(resource)s "
|
||||
"Bitte die Ressource %(resource)s zum Verzeichnis %(config_resource)s "
|
||||
"hinzufügen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
|
@ -311,19 +310,19 @@ msgstr "Speichern"
|
|||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Audible Alert"
|
||||
msgstr "Akustischer Alarm"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen wiedergeben"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen abspielen"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen wiedergeben"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen abspielen"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen wiedergeben"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen abspielen"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
|
@ -332,7 +331,7 @@ msgstr "Nicht stören"
|
|||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pause überspringen wenn sich aktives Fenster im Vollbild-Modus befindet"
|
||||
"Pause überspringen, wenn sich das aktive Fenster im Vollbild-Modus befindet"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||||
|
@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen"
|
|||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||||
msgstr "Diese Fenster in jedem Fall unterbrechen"
|
||||
msgstr "Diese Fenster unabhängig ihres Zustands unterbrechen"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||||
|
@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
|
|||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||||
msgstr "Nicht stören, solange das Gerät im Akkubetrieb ist"
|
||||
msgstr "Im Akkubetrieb nicht stören"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Health Statistics"
|
||||
|
@ -356,7 +355,7 @@ msgstr "Gesundheitsstatistik"
|
|||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||||
msgstr "Gesundheitsstatistik anzeigen"
|
||||
msgstr "Auf Safe Eyes-Nutzung basierende Gesundheitsstatistik anzeigen"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||||
|
@ -368,15 +367,15 @@ msgstr "Benachrichtigung"
|
|||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||||
msgstr "Vor Pausen Benachrichtigung anzeigen"
|
||||
msgstr "Vor Pausen eine System-Benachrichtigung anzeigen"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||||
msgstr "Bereit für eine Pause in %s Sekunden"
|
||||
msgstr "Auf eine kurze Pause in %s Sekunden vorbereiten"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||||
msgstr "Bereit für eine lange Pause in %s Sekunden"
|
||||
msgstr "Auf eine lange Pause in %s Sekunden vorbereiten"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Screensaver"
|
||||
|
@ -384,7 +383,7 @@ msgstr "Bildschirmschoner"
|
|||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||||
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm mit Bildschirmschoner sperren"
|
||||
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm durch Bildschirmschoner sperren"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Custom screensaver command"
|
||||
|
@ -392,11 +391,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner-Befehl"
|
|||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||||
msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)"
|
||||
msgstr "Mindestdauer in Sekunden für Überspringen ohne Bildschirmschoner"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Sperrbildschirm"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Smart Pause"
|
||||
|
@ -408,31 +407,33 @@ msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren"
|
|||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||||
msgstr "Maximaldauer Leerlauf zum Pausieren (in Sekunden)"
|
||||
msgstr "Mindestdauer Leerlauf zum Pausieren von Safe Eyes (in Sekunden)"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||||
msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leerlaufdauer als Pause interpretieren, wenn Leerlaufdauer mindestens der "
|
||||
"nächsten Pausendauer entspricht"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||||
msgstr "Nächste Pause verschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet"
|
||||
msgstr "Nächste Pause aufschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Tray Icon"
|
||||
msgstr "Symbol im Tray"
|
||||
msgstr "Leistensymbol"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||||
msgstr "Symbol im Tray anzeigen"
|
||||
msgstr "Leistensymbol in Benachrichtigungsbereich anzeigen"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||||
msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen"
|
||||
msgstr "Nächste Pausenzeit im Leistensymbol anzeigen"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||||
msgstr "Erlaube Safe Eyes zu deaktivieren"
|
||||
msgstr "Deaktivierung von Safe Eyes erlauben"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "About"
|
||||
|
@ -463,14 +464,14 @@ msgstr[1] "Für %d Stunden"
|
|||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Minute"
|
||||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d Minute lang"
|
||||
msgstr[1] "%d Minuten lang"
|
||||
msgstr[0] "Für %d Minute"
|
||||
msgstr[1] "Für %d Minuten"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Second"
|
||||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||||
msgstr[0] "%d Sekunde lang"
|
||||
msgstr[1] "%d Sekunden lang"
|
||||
msgstr[0] "Für %d Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "Für %d Sekunden"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Next break at %s"
|
||||
|
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Jetzt Pause machen"
|
|||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Any break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beliebige Pause"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Short break"
|
||||
|
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Bis zum Neustart"
|
|||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Media Control"
|
||||
|
@ -514,58 +515,65 @@ msgstr "Medienverwaltung"
|
|||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||||
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm anhalten"
|
||||
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm pausieren"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media"
|
||||
msgstr "Medien anhalten"
|
||||
msgstr "Medien pausieren"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufeinanderfolgendes Überspringen begrenzen"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie häufig darf hintereinander aufgeschoben oder übersprungen werden"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einschränken, wie häufig hintereinander übersprungen oder aufgeschoben "
|
||||
"werden darf"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d/%d Pausen hintereinander übersprungen oder aufgeschoben"
|
||||
|
||||
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
||||
msgid "RSI Prevention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RSI-Prävention"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte installieren Sie einen Dienst, der Leistensymbole für Ihre Desktop-"
|
||||
"Umgebung bereitstellt."
|
||||
|
||||
msgid "Next long break at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste lange Pause um %s"
|
||||
|
||||
msgid "Next breaks at %s/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Pausen um %s/%s"
|
||||
|
||||
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dem benötigten Plugin '%s' fehlen Abhängigkeiten!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
||||
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte installieren Sie die Abhängigkeiten oder schalten Sie das Plugin aus. "
|
||||
"Um diese Nachricht auszublenden, können Sie das Plugin auch in den "
|
||||
"Einstellungen deaktivieren."
|
||||
|
||||
msgid "Click here for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für weitere Informationen hier klicken"
|
||||
|
||||
msgid "Disable plugin temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin temporär ausschalten"
|
||||
|
||||
msgid "Disable permanently"
|
||||
msgstr "Permanent deaktivieren"
|
||||
msgstr "Permanent ausschalten"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue