2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
2024-07-28 00:08:32 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:09+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
|
|
"translations/de/>\n"
|
2017-10-13 19:53:48 +02:00
|
|
|
"Language: de\n"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-10-13 19:53:48 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2024-07-28 00:08:32 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Augen fest schließen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Rollen Sie die Augen ein paar Mal auf jede Seite"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Lassen Sie Ihre Augen im Uhrzeigersinn kreisen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Lassen Sie Ihre Augen entgegen dem Uhrzeigersinn kreisen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Fokussieren Sie einen Punkt in der Ferne"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Have some water"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Trinken Sie einen Schluck Wasser"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Long break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Walk for a while"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Gehen Sie ein paar Schritte"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Long break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "show the about dialog"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes aktivieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes beenden und Anwendung schließen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Einstellungen anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Im Debug-Modus starten"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
2021-03-06 10:09:13 +01:00
|
|
|
msgstr "Status der laufenden Safe Eyes-Instanz ausgeben und beenden"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Status message
|
|
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes wird nicht ausgeführt"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 23:41:13 +01:00
|
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
|
|
|
"arguments."
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
"Safe Eyes läuft ohne RPC-Server. Aktivieren Sie ihn, um Kommandozeilen-"
|
|
|
|
"Befehle während der Laufzeit nutzen zu können."
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# About dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Close"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Schließen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
2021-02-08 20:33:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
|
|
|
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
2023-07-03 22:46:51 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Safe Eyes schützt Ihre Augen vor Beschwerden (Asthenopie), indem es Sie "
|
|
|
|
"regelmäßig erinnert, Pausen zu machen, wenn Sie längere Zeit am Bildschirm "
|
|
|
|
"verbringen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# About dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "License"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Lizenz"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2024-07-14 17:14:06 +02:00
|
|
|
# About dialog
|
|
|
|
msgid "List of Contributors"
|
2024-07-28 00:08:32 +02:00
|
|
|
msgstr "Liste der Mitwirkenden"
|
2024-07-14 17:14:06 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Break screen
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Skip"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Überspringen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Break screen
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Postpone"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Aufschieben"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Dauer der Pause (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Zeit zur Vorbereitung auf eine Pause (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2021-02-08 17:19:01 +01:00
|
|
|
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Aufschubdauer (in Minuten)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2021-02-08 20:33:41 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Show breaks in random order"
|
2021-03-06 10:09:13 +01:00
|
|
|
msgstr "Pausen in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
|
2021-02-08 20:33:41 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Strenge Unterbrechung (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Aufschieben von Pausen zulassen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Internen Zustand beibehalten"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
"RPC-Server benutzen, um Befehle während der Laufzeit empfangen zu können"
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Ohne RPC-Server werden Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren"
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das längere Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls "
|
|
|
|
"betragen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-02-09 18:46:20 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
2019-02-09 18:46:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf ihre Standardwerte zurücksetzen?"
|
2019-02-09 18:46:20 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Short Breaks"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Kurze Pausen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Long Breaks"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Lange Pausen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Löschen"
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
2020-05-02 10:51:55 +02:00
|
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Pause löschen möchten?"
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
2020-05-02 10:51:55 +02:00
|
|
|
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Break"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Pause"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Breaks"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Pausen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugins"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Type"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Typ"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Short"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Kurz"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Long"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Lang"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Image"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Grafik"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Select"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Auswählen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Bitte Grafik auswählen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Dauer"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Time to wait"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Wartezeit"
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Override"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Zeit (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
|
|
msgstr "Zeit (in Minuten)"
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Break Settings"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Pauseneinstellungen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Plugin-Einstellungen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Das Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Bitte Python-Modul '%s' installieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bitte Programm '%s' für die Kommandozeile installieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2020-11-15 23:41:13 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
2021-03-06 10:09:13 +01:00
|
|
|
msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck „%s“"
|
2020-11-15 23:41:13 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
"Bitte in Verzeichnis %(config_resource)s die Ressource %(resource)s "
|
|
|
|
"hinzufügen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "New Break"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Neue Pause"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Entfernen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Discard"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Audible Alert"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Akustischer Alarm"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
2018-06-23 00:22:14 +02:00
|
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen wiedergeben"
|
2018-06-23 00:22:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen wiedergeben"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-02-10 16:42:29 +01:00
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen wiedergeben"
|
2019-02-10 16:42:29 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Nicht stören"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2018-03-20 01:42:32 +01:00
|
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
2020-11-15 23:41:13 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pause überspringen wenn sich aktives Fenster im Vollbild-Modus befindet"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Diese Fenster in jedem Fall unterbrechen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2018-06-22 21:11:09 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
2020-05-02 11:01:51 +02:00
|
|
|
msgstr "Nicht stören, solange das Gerät im Akkubetrieb ist"
|
2018-06-22 21:11:09 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
|
|
msgid "Health Statistics"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Gesundheitsstatistik"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/healthstats
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Gesundheitsstatistik anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-03-02 02:28:44 +01:00
|
|
|
# plugin/healthstats
|
2021-01-11 03:43:36 +01:00
|
|
|
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
2021-03-06 10:09:13 +01:00
|
|
|
msgstr "Statistik-Rücksetzintervall (Cron-Ausdruck)"
|
2019-03-02 02:28:44 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# plugin/notification
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Benachrichtigung"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Vor Pausen Benachrichtigung anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bereit für eine Pause in %s Sekunden"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bereit für eine lange Pause in %s Sekunden"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bildschirmschoner"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm mit Bildschirmschoner sperren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner-Befehl"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-01-12 22:45:31 +01:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Sperrbildschirm"
|
2019-01-12 22:45:31 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Smart Pause"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Intelligente Pause"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
2017-10-14 15:30:11 +02:00
|
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximaldauer Leerlauf zum Pausieren (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren"
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
|
2018-10-31 04:41:25 +01:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
2020-05-02 10:44:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Nächste Pause verschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet"
|
2018-10-31 04:41:25 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Tray Icon"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Symbol im Tray"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Symbol im Tray anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-02-24 01:14:26 +01:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
2020-05-02 11:02:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Erlaube Safe Eyes zu deaktivieren"
|
2019-02-24 01:14:26 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "About"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Über"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes deaktivieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Deaktiviert bis %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Deaktiviert bis zum Neustart"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes aktivieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2024-08-04 16:13:13 +02:00
|
|
|
msgid "For %(num)d Hour"
|
|
|
|
msgid_plural "For %(num)d Hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "Für %(num)d Stunde"
|
|
|
|
msgstr[1] "Für %(num)d Stunden"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2024-08-04 16:13:13 +02:00
|
|
|
msgid "For %(num)d Minute"
|
|
|
|
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(num)d Minute lang"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(num)d Minuten lang"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2024-08-04 16:13:13 +02:00
|
|
|
msgid "For %(num)d Second"
|
|
|
|
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(num)d Sekunde lang"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(num)d Sekunden lang"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Next break at %s"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Nächste Pause um %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Keine Pausen verfügbar"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Take a break now"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Jetzt Pause machen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2024-06-27 02:56:22 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Any break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Short break"
|
2024-07-28 00:08:32 +02:00
|
|
|
msgstr "Kurze Pause"
|
2024-06-27 02:56:22 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Long break"
|
2024-07-28 00:08:32 +02:00
|
|
|
msgstr "Lange Pause"
|
2024-06-27 02:56:22 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Until restart"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Bis zum Neustart"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Schließen"
|
2019-01-12 22:12:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Media Control"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Medienverwaltung"
|
2019-01-12 22:12:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm anhalten"
|
2019-01-12 22:12:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Pause media"
|
2019-08-05 17:14:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Medien anhalten"
|
2020-11-15 23:41:13 +01:00
|
|
|
|
2024-07-14 15:22:31 +02:00
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
|
|
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
|
|
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
|
|
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
2024-08-04 18:59:36 +02:00
|
|
|
msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row"
|
2024-07-14 15:22:31 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2024-07-15 19:15:33 +02:00
|
|
|
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
|
|
|
msgid "RSI Prevention"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2024-07-16 12:29:13 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next long break at %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2024-08-04 18:59:36 +02:00
|
|
|
msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s"
|
2024-07-16 12:29:13 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2024-07-16 18:59:53 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
|
|
|
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
2024-07-16 12:29:13 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here for more information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2024-07-16 18:59:53 +02:00
|
|
|
msgid "Disable plugin temporarily"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable permanently"
|
|
|
|
msgstr "Permanent deaktivieren"
|
|
|
|
|
2020-11-15 23:41:13 +01:00
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
|
|
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zeit bis die Statistik zurückgesetzt wird (in Stunden)"
|