SafeEyes/safeeyes/config/locale/de/LC_MESSAGES/safeeyes.po

573 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Augen fest schließen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Rollen Sie die Augen ein paar Mal auf jede Seite"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Lassen Sie Ihre Augen im Uhrzeigersinn kreisen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Lassen Sie Ihre Augen entgegen dem Uhrzeigersinn kreisen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Fokussieren Sie einen Punkt in der Ferne"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Trinken Sie einen Schluck Wasser"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Gehen Sie ein paar Schritte"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes aktivieren"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes beenden und Anwendung schließen"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "Im Debug-Modus starten"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "Status der laufenden Safe Eyes-Instanz ausgeben und beenden"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes wird nicht ausgeführt"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
msgstr ""
"Safe Eyes läuft ohne RPC-Server. Aktivieren Sie ihn, um Kommandozeilen-"
"Befehle während der Laufzeit nutzen zu können."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "Close"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Schließen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"Safe Eyes schützt Ihre Augen vor Beschwerden (Asthenopie), indem es Sie "
"regelmäßig erinnert, Pausen zu machen, wenn Sie längere Zeit am Bildschirm "
"verbringen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "License"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Lizenz"
# About dialog
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste der Mitwirkenden"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Skip"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Überspringen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Aufschieben"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Dauer der Pause (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Zeit zur Vorbereitung auf eine Pause (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2021-02-08 17:19:01 +01:00
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Aufschubdauer (in Minuten)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Pausen in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Strenge Unterbrechung (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Aufschieben von Pausen zulassen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Internen Zustand beibehalten"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr ""
"RPC-Server benutzen, um Befehle während der Laufzeit empfangen zu können"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "Ohne RPC-Server werden Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Das längere Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls "
"betragen"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf ihre Standardwerte zurücksetzen?"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Kurze Pausen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lange Pausen"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Pause löschen möchten?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Pausen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Grafik"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Bitte Grafik auswählen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Wartezeit"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Zeit (in Sekunden)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Zeit (in Minuten)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Pauseneinstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Das Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Bitte Python-Modul '%s' installieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Bitte Programm '%s' für die Kommandozeile installieren"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck „%s“"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Bitte in Verzeichnis %(config_resource)s die Ressource %(resource)s "
"hinzufügen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Neue Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Save"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Speichern"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Akustischer Alarm"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen wiedergeben"
2018-06-23 00:22:14 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen wiedergeben"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen wiedergeben"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht stören"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2018-03-20 01:42:32 +01:00
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr ""
"Pause überspringen wenn sich aktives Fenster im Vollbild-Modus befindet"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Diese Fenster in jedem Fall unterbrechen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Nicht stören, solange das Gerät im Akkubetrieb ist"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Gesundheitsstatistik"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Gesundheitsstatistik anzeigen"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Statistik-Rücksetzintervall (Cron-Ausdruck)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Vor Pausen Benachrichtigung anzeigen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Bereit für eine Pause in %s Sekunden"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Bereit für eine lange Pause in %s Sekunden"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm mit Bildschirmschoner sperren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner-Befehl"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Sperrbildschirm"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Intelligente Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-14 15:30:11 +02:00
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Maximaldauer Leerlauf zum Pausieren (in Sekunden)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Nächste Pause verschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Symbol im Tray"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Symbol im Tray anzeigen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Erlaube Safe Eyes zu deaktivieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "About"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Über"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Safe Eyes deaktivieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Deaktiviert bis %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Deaktiviert bis zum Neustart"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Safe Eyes aktivieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Hour"
msgid_plural "For %(num)d Hours"
msgstr[0] "Für %(num)d Stunde"
msgstr[1] "Für %(num)d Stunden"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Minute"
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
msgstr[0] "%(num)d Minute lang"
msgstr[1] "%(num)d Minuten lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %(num)d Second"
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
msgstr[0] "%(num)d Sekunde lang"
msgstr[1] "%(num)d Sekunden lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Nächste Pause um %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Keine Pausen verfügbar"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Einstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Jetzt Pause machen"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Any break"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Short break"
msgstr "Kurze Pause"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Long break"
msgstr "Lange Pause"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Bis zum Neustart"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Schließen"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Medienverwaltung"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm anhalten"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Medien anhalten"
2024-07-14 15:22:31 +02:00
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit Consecutive Skipping"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row"
2024-07-14 15:22:31 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 19:15:33 +02:00
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
msgid "RSI Prevention"
msgstr ""
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgid ""
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
msgstr ""
msgid "Next long break at %s"
msgstr ""
msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s"
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgstr ""
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
msgstr ""
2024-07-16 18:59:53 +02:00
msgid ""
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
"you can also deactivate the plugin in the settings."
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgstr ""
msgid "Click here for more information"
msgstr ""
2024-07-16 18:59:53 +02:00
msgid "Disable plugin temporarily"
msgstr ""
msgid "Disable permanently"
msgstr "Permanent deaktivieren"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Zeit bis die Statistik zurückgesetzt wird (in Stunden)"