SafeEyes/safeeyes/config/locale/de/LC_MESSAGES/safeeyes.po

469 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Schließen Sie fest die Augen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Bewegen Sie die Augen mehrere Male von links nach rechts und zurück"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Kreisen Sie im Uhrzeigersinn mit den Augen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Kreisen Sie gegen den Uhrzeigersinn mit den Augen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Fokussieren Sie mit den Augen einen Punkt in der Ferne"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Trinken Sie einen Schluck Wasser"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Gehen Sie ein paar Schritte"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes aktivieren"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes schließen und dann selbst beenden"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "Im Debug-Modus starten"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr ""
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes läuft nicht"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "Close"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Schließen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid "description"
msgstr ""
"Safe Eyes schützt Ihre Augen vor Überlastung (Asthenopie), indem es Sie bei "
"längerer Arbeit am Computer an regelmäßige Pausen erinnert"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "License"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Lizenz"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Skip"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Überspringen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Verzögern"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Dauer der Pause (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Zeit zur Vorbereitung für die Pause (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Postpone duration (in minutes)"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Verzögerungsdauer (in Minuten)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Strenge Pause (ohne Möglichkeit zu umgehen)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Erlaube Verschieben von Pausen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Internen Zustand persistieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "Lange Pausen müssen ein Vielfaches von kurzen Pausen lang dauern"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Kurze Pausen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lange Pausen"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Pausen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "kurz"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Bitte Bild auswählen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Zeit (in Sekunden)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Zeit (in Minuten)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Einstelllungen Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Einstellungen Plugin"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Plugin unterstützt Desktop-Umgebung %s nicht"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Bitte Python-Module '%s' installieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Bitte Programm '%s' für die Kommandozeile installieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Bitte in Verzeichnis %(config_resource)s Ressource %(resource)s hinzufügen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Neue Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Save"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Speichern"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Akustischer Alarm"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr ""
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr ""
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr ""
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht stören"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2018-03-20 01:42:32 +01:00
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Pause überschringen wenn aktives Fenster im Vollbild-Modus"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Diese Fenster in jedem Fall unterbrechen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr ""
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Statistik Gesundheit"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Statistik Gesundheit anzeigen"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Vor Pausen Benachrichtigung anzeigen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Bereit für eine Pause in %s Sekunden"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Bereit für eine lange Pause in %s Sekunden"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm mit Bildschirmschoner sperren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Benutzerdefinierter Bezehl Bidschirmschoner"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr ""
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Intelligente Pause"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-14 15:30:11 +02:00
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Maximaldauer Leerlauf zum Pausieren (in Sekunden)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Symbol im Tray"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Symbol im Tray anzeigen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "About"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Über"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Safe Eyes deaktivieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Deaktiviert bis %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Deaktiviert bis zum Neustart"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Safe Eyes aktivieren"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr[0] "Für %d Stunde"
msgstr[1] "Für %d Stunden"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "%d Minute lang"
msgstr[1] "%d Minuten lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde lang"
msgstr[1] "%d Sekunden lang"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Nächste Pause um %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Keine Pausen verfügbar"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Einstellungen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Jetzt Pause machen"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Bis zum Neustart"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
2017-10-14 01:40:21 +02:00
msgstr "Schließen"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr ""
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr ""
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr ""