2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
2018-11-30 02:29:24 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 02:08+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
|
|
"translations/de/>\n"
|
2017-10-13 19:53:48 +02:00
|
|
|
"Language: de\n"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-10-13 19:53:48 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2018-11-30 02:29:24 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Schließen Sie fest die Augen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Bewegen Sie die Augen mehrere Male von links nach rechts und zurück"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Kreisen Sie im Uhrzeigersinn mit den Augen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Kreisen Sie gegen den Uhrzeigersinn mit den Augen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Fokussieren Sie mit den Augen einen Punkt in der Ferne"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Have some water"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Trinken Sie einen Schluck Wasser"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Long break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Walk for a while"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Gehen Sie ein paar Schritte"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Long break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "show the about dialog"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes aktivieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Laufende Instanz von Safe Eyes schließen und dann selbst beenden"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Einstellungen anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Im Debug-Modus starten"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# Status message
|
|
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
2018-11-30 02:29:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes läuft nicht"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# About dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Close"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Schließen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-10-13 19:53:48 +02:00
|
|
|
"Safe Eyes schützt Ihre Augen vor Überlastung (Asthenopie), indem es Sie bei "
|
|
|
|
"längerer Arbeit am Computer an regelmäßige Pausen erinnert"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# About dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "License"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Lizenz"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Break screen
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Skip"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Überspringen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Break screen
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Postpone"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Verzögern"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Dauer der Pause (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Zeit zur Vorbereitung für die Pause (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Postpone duration (in minutes)"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Verzögerungsdauer (in Minuten)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Strenge Pause (ohne Möglichkeit zu umgehen)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Erlaube Verschieben von Pausen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Internen Zustand persistieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Lange Pausen müssen ein Vielfaches von kurzen Pausen lang dauern"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-02-09 18:46:20 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Short Breaks"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Kurze Pausen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Long Breaks"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Lange Pausen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Break"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Pause"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Breaks"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Pausen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugins"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Type"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Typ"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Short"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "kurz"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Long"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "lang"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Image"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bild"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Select"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Auswählen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bitte Bild auswählen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Dauer"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Override"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Zeit (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
|
|
msgstr "Zeit (in Minuten)"
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Break Settings"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Einstelllungen Pause"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Einstellungen Plugin"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin unterstützt Desktop-Umgebung %s nicht"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bitte Python-Module '%s' installieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bitte Programm '%s' für die Kommandozeile installieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
"Bitte in Verzeichnis %(config_resource)s Ressource %(resource)s hinzufügen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "New Break"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Neue Pause"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Entfernen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Discard"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Audible Alert"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Akustischer Alarm"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
2018-06-23 00:22:14 +02:00
|
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-02-10 16:42:29 +01:00
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Nicht stören"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2018-03-20 01:42:32 +01:00
|
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Pause überschringen wenn aktives Fenster im Vollbild-Modus"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Diese Fenster in jedem Fall unterbrechen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2018-06-22 21:11:09 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
|
|
msgid "Health Statistics"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Statistik Gesundheit"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/healthstats
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Statistik Gesundheit anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Benachrichtigung"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Vor Pausen Benachrichtigung anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bereit für eine Pause in %s Sekunden"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bereit für eine lange Pause in %s Sekunden"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bildschirmschoner"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
2018-01-16 01:03:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm mit Bildschirmschoner sperren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Bezehl Bidschirmschoner"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-01-12 22:45:31 +01:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Smart Pause"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Intelligente Pause"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
2017-10-14 15:30:11 +02:00
|
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximaldauer Leerlauf zum Pausieren (in Sekunden)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren"
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
|
2018-10-31 04:41:25 +01:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Tray Icon"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Symbol im Tray"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Symbol im Tray anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2019-02-24 01:14:26 +01:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "About"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Über"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes deaktivieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Deaktiviert bis %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Deaktiviert bis zum Neustart"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes aktivieren"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Für %d Stunde"
|
|
|
|
msgstr[1] "Für %d Stunden"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%d Minute lang"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d Minuten lang"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%d Sekunde lang"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d Sekunden lang"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Next break at %s"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Nächste Pause um %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Keine Pausen verfügbar"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Take a break now"
|
2018-01-05 22:35:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Jetzt Pause machen"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Until restart"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Bis zum Neustart"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
2017-10-14 01:40:21 +02:00
|
|
|
msgstr "Schließen"
|
2019-01-12 22:12:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Media Control"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Pause media"
|
|
|
|
msgstr ""
|