Merge branch 'origin/master' into Weblate.
This commit is contained in:
commit
89aab2769f
|
@ -59,27 +59,27 @@ msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
|||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes deaktivieren"
|
||||
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes deaktivieren"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||||
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes aktivieren"
|
||||
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes aktivieren"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr "Aktuelle Instanz von Safe Eyes beenden und Anwendung schließen"
|
||||
msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes beenden und Anwendung schließen"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "show the settings dialog"
|
||||
msgstr "Einstellungen anzeigen"
|
||||
msgstr "Einstellungsdialog anzeigen"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||||
msgstr "Im Debug-Modus starten"
|
||||
msgstr "SafeEyes im Debug-Modus starten"
|
||||
|
||||
# Commandline arg description
|
||||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||||
msgstr "Status der laufenden Safe Eyes-Instanz ausgeben und beenden"
|
||||
msgstr "Status der laufenden SafeEyes-Instanz ausgeben und beenden"
|
||||
|
||||
# Status message
|
||||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
|
|||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Safe Eyes läuft ohne RPC-Server. Aktivieren Sie ihn, um Kommandozeilen-"
|
||||
"Befehle während der Laufzeit nutzen zu können."
|
||||
"Befehle nutzen zu können."
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Pausen in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||||
msgstr "Strenge Unterbrechung (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
|
||||
msgstr "Strenge Pausen (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||||
|
@ -166,13 +166,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||||
msgstr "Ohne RPC-Server werden Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren"
|
||||
msgstr "Ohne RPC-Server könnten Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das längere Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls "
|
||||
"betragen"
|
||||
"Längeres Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls sein"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Pause löschen möchten?"
|
|||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "You can't undo this action."
|
||||
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Break"
|
||||
|
@ -274,7 +273,7 @@ msgstr "Plugin-Einstellungen"
|
|||
# Settings dialog
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||||
msgstr "Das Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
|
||||
msgstr "Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -284,17 +283,17 @@ msgstr "Bitte Python-Modul '%s' installieren"
|
|||
# Settings dialog
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||||
msgstr "Bitte Programm '%s' für die Kommandozeile installieren"
|
||||
msgstr "Bitte das Kommandozeilen-Werkzeug '%s' installieren"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||||
msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck „%s“"
|
||||
msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck '%s'"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte in Verzeichnis %(config_resource)s die Ressource %(resource)s "
|
||||
"Bitte die Ressource %(resource)s zum Verzeichnis %(config_resource)s "
|
||||
"hinzufügen"
|
||||
|
||||
# Settings dialog
|
||||
|
@ -315,19 +314,19 @@ msgstr "Speichern"
|
|||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Audible Alert"
|
||||
msgstr "Akustischer Alarm"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen wiedergeben"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen abspielen"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen wiedergeben"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal vor Pausen abspielen"
|
||||
|
||||
# plugin/audiblealert
|
||||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen wiedergeben"
|
||||
msgstr "Akustisches Signal nach Pausen abspielen"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
|
@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "Nicht stören"
|
|||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pause überspringen wenn sich aktives Fenster im Vollbild-Modus befindet"
|
||||
"Pause überspringen, wenn sich das aktive Fenster im Vollbild-Modus befindet"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||||
|
@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen"
|
|||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||||
msgstr "Diese Fenster in jedem Fall unterbrechen"
|
||||
msgstr "Diese Fenster unabhängig ihres Zustands unterbrechen"
|
||||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||||
|
@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten"
|
|||
|
||||
# plugin/donotdisturb
|
||||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||||
msgstr "Nicht stören, solange das Gerät im Akkubetrieb ist"
|
||||
msgstr "Im Akkubetrieb nicht stören"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Health Statistics"
|
||||
|
@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "Gesundheitsstatistik"
|
|||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||||
msgstr "Gesundheitsstatistik anzeigen"
|
||||
msgstr "Auf Safe Eyes-Nutzung basierende Gesundheitsstatistik anzeigen"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||||
|
@ -372,17 +371,17 @@ msgstr "Benachrichtigung"
|
|||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||||
msgstr "Vor Pausen Benachrichtigung anzeigen"
|
||||
msgstr "Vor Pausen eine System-Benachrichtigung anzeigen"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||||
msgstr "Bereit für eine Pause in %s Sekunden"
|
||||
msgstr "Auf eine kurze Pause in %s Sekunden vorbereiten"
|
||||
|
||||
# plugin/notification
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||||
msgstr "Bereit für eine lange Pause in %s Sekunden"
|
||||
msgstr "Auf eine lange Pause in %s Sekunden vorbereiten"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Screensaver"
|
||||
|
@ -390,7 +389,7 @@ msgstr "Bildschirmschoner"
|
|||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||||
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm mit Bildschirmschoner sperren"
|
||||
msgstr "Nach langer Pause Bildschirm durch Bildschirmschoner sperren"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Custom screensaver command"
|
||||
|
@ -398,11 +397,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner-Befehl"
|
|||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||||
msgstr "Mindestdauer Überspringen ohne Bildschirmschoner (in Sekunden)"
|
||||
msgstr "Mindestdauer in Sekunden für Überspringen ohne Bildschirmschoner"
|
||||
|
||||
# plugin/screensaver
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Sperrbildschirm"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Smart Pause"
|
||||
|
@ -414,31 +413,33 @@ msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren"
|
|||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||||
msgstr "Maximaldauer Leerlauf zum Pausieren (in Sekunden)"
|
||||
msgstr "Mindestdauer Leerlauf zum Pausieren von Safe Eyes (in Sekunden)"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||||
msgstr "Mit Pausendauer gleiche Leerlaufdauer als Pause interpretieren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leerlaufdauer als Pause interpretieren, wenn Leerlaufdauer mindestens der "
|
||||
"nächsten Pausendauer entspricht"
|
||||
|
||||
# plugin/smartpause
|
||||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||||
msgstr "Nächste Pause verschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet"
|
||||
msgstr "Nächste Pause aufschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Tray Icon"
|
||||
msgstr "Symbol im Tray"
|
||||
msgstr "Leistensymbol"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||||
msgstr "Symbol im Tray anzeigen"
|
||||
msgstr "Leistensymbol in Benachrichtigungsbereich anzeigen"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||||
msgstr "Nächsten Pausen-Termin im Tray-Symbol anzeigen"
|
||||
msgstr "Nächste Pausenzeit im Leistensymbol anzeigen"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||||
msgstr "Erlaube Safe Eyes zu deaktivieren"
|
||||
msgstr "Deaktivierung von Safe Eyes erlauben"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "About"
|
||||
|
@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Jetzt Pause machen"
|
|||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Any break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beliebige Pause"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Short break"
|
||||
|
@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Bis zum Neustart"
|
|||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Media Control"
|
||||
|
@ -525,23 +526,25 @@ msgstr "Medienverwaltung"
|
|||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||||
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm anhalten"
|
||||
msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm pausieren"
|
||||
|
||||
# plugin/mediacontrol
|
||||
msgid "Pause media"
|
||||
msgstr "Medien anhalten"
|
||||
msgstr "Medien pausieren"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufeinanderfolgendes Überspringen begrenzen"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie häufig darf hintereinander aufgeschoben oder übersprungen werden"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einschränken, wie häufig hintereinander übersprungen oder aufgeschoben "
|
||||
"werden darf"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -550,41 +553,69 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
||||
msgid "RSI Prevention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RSI-Prävention"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte installieren Sie einen Dienst, der Leistensymbole für Ihre Desktop-"
|
||||
"Umgebung bereitstellt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Next long break at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste lange Pause um %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dem benötigten Plugin '%s' fehlen Abhängigkeiten!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
||||
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte installieren Sie die Abhängigkeiten oder schalten Sie das Plugin aus. "
|
||||
"Um diese Nachricht auszublenden, können Sie das Plugin auch in den "
|
||||
"Einstellungen deaktivieren."
|
||||
|
||||
msgid "Click here for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für weitere Informationen hier klicken"
|
||||
|
||||
msgid "Disable plugin temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin temporär ausschalten"
|
||||
|
||||
msgid "Disable permanently"
|
||||
msgstr "Permanent deaktivieren"
|
||||
msgstr "Permanent ausschalten"
|
||||
|
||||
msgid "License:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Hour"
|
||||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||||
msgstr[0] "Für %d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "Für %d Stunden"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Minute"
|
||||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||||
msgstr[0] "Für %d Minute"
|
||||
msgstr[1] "Für %d Minuten"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Second"
|
||||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||||
msgstr[0] "Für %d Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "Für %d Sekunden"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
|
||||
msgstr "%d/%d Pausen hintereinander übersprungen oder aufgeschoben"
|
||||
|
||||
msgid "Next breaks at %s/%s"
|
||||
msgstr "Nächste Pausen um %s/%s"
|
||||
|
||||
# plugin/healthstats
|
||||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||||
#~ msgstr "Zeit bis die Statistik zurückgesetzt wird (in Stunden)"
|
||||
|
|
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Licenza"
|
|||
|
||||
# About dialog
|
||||
msgid "List of Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenco dei contributori"
|
||||
|
||||
# Break screen
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
|
@ -532,15 +532,16 @@ msgstr "Metti in pausa i media"
|
|||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limitare i salti consecutivi"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quanti salti o rinvii sono consentiti di seguito"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limita il numero di pause che possono essere saltate o posticipate di seguito"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -549,37 +550,64 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
||||
msgid "RSI Prevention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prevenzione RSI"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installa il servizio che fornisce le icone della barra delle applicazioni "
|
||||
"per il tuo ambiente desktop."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Next long break at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prossima pausa lunga alle %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al plugin richiesto '%s' mancano delle dipendenze!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
||||
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si prega di installare le dipendenze o disattivare il plugin. Per nascondere "
|
||||
"questo messaggio, è anche possibile disattivare il plugin nelle impostazioni."
|
||||
|
||||
msgid "Click here for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clicca qui per maggiori informazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Disable plugin temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilita temporaneamente il plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Disable permanently"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disattivare in modo permanente"
|
||||
|
||||
msgid "License:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Hour"
|
||||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||||
msgstr[0] "Per %d ora"
|
||||
msgstr[1] "Per %d ore"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Minute"
|
||||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||||
msgstr[0] "Per %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Per %d minuti"
|
||||
|
||||
#: plugins/trayicon
|
||||
msgid "For %d Second"
|
||||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||||
msgstr[0] "Per %d secondo"
|
||||
msgstr[1] "Per %d secondi"
|
||||
|
||||
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
||||
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
|
||||
msgstr "%d/%d pause saltate o posticipate di seguito"
|
||||
|
||||
msgid "Next breaks at %s/%s"
|
||||
msgstr "Prossime pause alle %s/%s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue