# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION. # Copyright (C) 2017 Gobinath # Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:09+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" msgstr "Augen fest schließen" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" msgstr "Rollen Sie die Augen ein paar Mal auf jede Seite" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" msgstr "Lassen Sie Ihre Augen im Uhrzeigersinn kreisen" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" msgstr "Lassen Sie Ihre Augen entgegen dem Uhrzeigersinn kreisen" # Short break msgid "Blink your eyes" msgstr "Blinzeln Sie mit den Augen" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" msgstr "Fokussieren Sie einen Punkt in der Ferne" # Short break msgid "Have some water" msgstr "Trinken Sie einen Schluck Wasser" # Long break msgid "Walk for a while" msgstr "Gehen Sie ein paar Schritte" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" msgstr "Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" msgstr "Info-Dialog anzeigen" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes deaktivieren" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes aktivieren" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" msgstr "aktuelle Instanz von SafeEyes beenden und Anwendung schließen" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" msgstr "Einstellungsdialog anzeigen" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" msgstr "SafeEyes im Debug-Modus starten" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" msgstr "Status der laufenden SafeEyes-Instanz ausgeben und beenden" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" msgstr "Safe Eyes wird nicht ausgeführt" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" "Safe Eyes läuft ohne RPC-Server. Aktivieren Sie ihn, um Kommandozeilen-" "Befehle nutzen zu können." # About dialog msgid "Close" msgstr "Schließen" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" "Safe Eyes schützt Ihre Augen vor Beschwerden (Asthenopie), indem es Sie " "regelmäßig erinnert, Pausen zu machen, wenn Sie längere Zeit am Bildschirm " "verbringen" # About dialog msgid "License" msgstr "Lizenz" # About dialog msgid "List of Contributors" msgstr "Liste der Mitwirkenden" # Break screen msgid "Skip" msgstr "Überspringen" # Break screen msgid "Postpone" msgstr "Aufschieben" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" msgstr "Dauer der Pause (in Sekunden)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" msgstr "Intervall zwischen zwei Pausen (in Minuten)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" msgstr "Zeit zur Vorbereitung auf eine Pause (in Sekunden)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" msgstr "Dauer mit deaktivierten Tastatur-Kürzeln (in Sekunden)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" msgstr "Aufschubdauer (in Minuten)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" msgstr "Pausen in zufälliger Reihenfolge anzeigen" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" msgstr "Strenge Pausen (ohne Möglichkeit sie zu überspringen)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" msgstr "Aufschieben von Pausen zulassen" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" msgstr "Internen Zustand beibehalten" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" msgstr "" "RPC-Server benutzen, um Befehle während der Laufzeit empfangen zu können" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "Ohne RPC-Server könnten Kommandozeilen-Befehle nicht funktionieren" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" "Längeres Pausenintervall muss ein Vielfaches des kurzen Pausenintervalls sein" # Settings dialog msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf ihre Standardwerte zurücksetzen?" # Settings dialog msgid "Options" msgstr "Einstellungen" # Settings dialog msgid "Short Breaks" msgstr "Kurze Pausen" # Settings dialog msgid "Long Breaks" msgstr "Lange Pausen" # Settings dialog msgid "Delete" msgstr "Löschen" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Pause löschen möchten?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." # Settings dialog msgid "Break" msgstr "Pause" # Settings dialog msgid "Breaks" msgstr "Pausen" # Settings dialog msgid "Plugins" msgstr "Plugins" # Settings dialog msgid "Type" msgstr "Typ" # Settings dialog msgid "Short" msgstr "Kurz" # Settings dialog msgid "Long" msgstr "Lang" # Settings dialog msgid "Image" msgstr "Grafik" # Settings dialog msgid "Select" msgstr "Auswählen" # Settings dialog msgid "Please select an image" msgstr "Bitte Grafik auswählen" # Settings dialog msgid "Duration" msgstr "Dauer" # Settings dialog msgid "Time to wait" msgstr "Wartezeit" # Settings dialog msgid "Override" msgstr "Überschreiben" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" msgstr "Zeit (in Sekunden)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" msgstr "Zeit (in Minuten)" # Settings dialog msgid "Break Settings" msgstr "Pauseneinstellungen" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" # Settings dialog #, python-format msgid "Plugin does not support %s desktop environment" msgstr "Plugin unterstützt die Desktop-Umgebung %s nicht" # Settings dialog #, python-format msgid "Please install the Python module '%s'" msgstr "Bitte Python-Modul '%s' installieren" # Settings dialog #, python-format msgid "Please install the command-line tool '%s'" msgstr "Bitte das Kommandozeilen-Werkzeug '%s' installieren" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" msgstr "Ungültiger Cron-Ausdruck '%s'" # Settings dialog #, python-format msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" "Bitte die Ressource %(resource)s zum Verzeichnis %(config_resource)s " "hinzufügen" # Settings dialog msgid "New Break" msgstr "Neue Pause" # Settings dialog msgid "Remove" msgstr "Entfernen" # Settings dialog msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" # Settings dialog msgid "Save" msgstr "Speichern" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" msgstr "Akustisches Signal" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" msgstr "Akustisches Signal vor und nach Pausen abspielen" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" msgstr "Akustisches Signal vor Pausen abspielen" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" msgstr "Akustisches Signal nach Pausen abspielen" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nicht stören" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" msgstr "" "Pause überspringen, wenn sich das aktive Fenster im Vollbild-Modus befindet" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" msgstr "Diese Fenster nie unterbrechen" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" msgstr "Diese Fenster unabhängig ihres Zustands unterbrechen" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" msgstr "Unterbrechbare Fenster in normalen Modus umschalten" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" msgstr "Im Akkubetrieb nicht stören" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" msgstr "Gesundheitsstatistik" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" msgstr "Auf Safe Eyes-Nutzung basierende Gesundheitsstatistik anzeigen" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" msgstr "Statistik-Rücksetzintervall (Cron-Ausdruck)" # plugin/notification msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" msgstr "Vor Pausen eine System-Benachrichtigung anzeigen" # plugin/notification #, python-format msgid "Ready for a short break in %s seconds" msgstr "Auf eine kurze Pause in %s Sekunden vorbereiten" # plugin/notification #, python-format msgid "Ready for a long break in %s seconds" msgstr "Auf eine lange Pause in %s Sekunden vorbereiten" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" msgstr "Nach langer Pause Bildschirm durch Bildschirmschoner sperren" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner-Befehl" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" msgstr "Mindestdauer in Sekunden für Überspringen ohne Bildschirmschoner" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" msgstr "Intelligente Pause" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" msgstr "Safe Eyes bei Leerlauf pausieren" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" msgstr "Mindestdauer Leerlauf zum Pausieren von Safe Eyes (in Sekunden)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" "Leerlaufdauer als Pause interpretieren, wenn Leerlaufdauer mindestens der " "nächsten Pausendauer entspricht" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" msgstr "Nächste Pause aufschieben, bis sich das System im Leerlauf befindet" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" msgstr "Leistensymbol" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" msgstr "Leistensymbol in Benachrichtigungsbereich anzeigen" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" msgstr "Nächste Pausenzeit im Leistensymbol anzeigen" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" msgstr "Deaktivierung von Safe Eyes erlauben" #: plugins/trayicon msgid "About" msgstr "Über" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" msgstr "Safe Eyes deaktivieren" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "Disabled until %s" msgstr "Deaktiviert bis %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" msgstr "Deaktiviert bis zum Neustart" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" msgstr "Safe Eyes aktivieren" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Hour" msgid_plural "For %(num)d Hours" msgstr[0] "Für %(num)d Stunde" msgstr[1] "Für %(num)d Stunden" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Minute" msgid_plural "For %(num)d Minutes" msgstr[0] "%(num)d Minute lang" msgstr[1] "%(num)d Minuten lang" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "For %(num)d Second" msgid_plural "For %(num)d Seconds" msgstr[0] "%(num)d Sekunde lang" msgstr[1] "%(num)d Sekunden lang" #: plugins/trayicon #, python-format msgid "Next break at %s" msgstr "Nächste Pause um %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" msgstr "Keine Pausen verfügbar" #: plugins/trayicon msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" msgstr "Jetzt Pause machen" #: plugins/trayicon msgid "Any break" msgstr "Beliebige Pause" #: plugins/trayicon msgid "Short break" msgstr "Kurze Pause" #: plugins/trayicon msgid "Long break" msgstr "Lange Pause" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" msgstr "Bis zum Neustart" #: plugins/trayicon msgid "Quit" msgstr "Beenden" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" msgstr "Medienverwaltung" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" msgstr "Medienwiedergabe im Pausenbildschirm pausieren" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" msgstr "Medien pausieren" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit Consecutive Skipping" msgstr "Aufeinanderfolgendes Überspringen begrenzen" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "How many skips or postpones are allowed in a row" msgstr "Wie häufig darf hintereinander aufgeschoben oder übersprungen werden" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row" msgstr "" "Einschränken, wie häufig hintereinander übersprungen oder aufgeschoben " "werden darf" # plugin/limitconsecutiveskipping #, python-format msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row" msgstr "" # safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop msgid "RSI Prevention" msgstr "RSI-Prävention" msgid "" "Please install service providing tray icons for your desktop environment." msgstr "" "Bitte installieren Sie einen Dienst, der Leistensymbole für Ihre Desktop-" "Umgebung bereitstellt." msgid "Next long break at %s" msgstr "Nächste lange Pause um %s" #, python-format msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s" msgstr "" msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!" msgstr "Dem benötigten Plugin '%s' fehlen Abhängigkeiten!" msgid "" "Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, " "you can also deactivate the plugin in the settings." msgstr "" "Bitte installieren Sie die Abhängigkeiten oder schalten Sie das Plugin aus. " "Um diese Nachricht auszublenden, können Sie das Plugin auch in den " "Einstellungen deaktivieren." msgid "Click here for more information" msgstr "Für weitere Informationen hier klicken" msgid "Disable plugin temporarily" msgstr "Plugin temporär ausschalten" msgid "Disable permanently" msgstr "Permanent ausschalten" msgid "License:" msgstr "" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" msgstr[0] "Für %d Stunde" msgstr[1] "Für %d Stunden" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" msgstr[0] "Für %d Minute" msgstr[1] "Für %d Minuten" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" msgstr[0] "Für %d Sekunde" msgstr[1] "Für %d Sekunden" # plugin/limitconsecutiveskipping msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row" msgstr "%d/%d Pausen hintereinander übersprungen oder aufgeschoben" msgid "Next breaks at %s/%s" msgstr "Nächste Pausen um %s/%s" # plugin/healthstats #~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)" #~ msgstr "Zeit bis die Statistik zurückgesetzt wird (in Stunden)"