kasts/po/fr/kasts.po

2075 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021, 2022.
2023-01-24 03:29:39 +01:00
# Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>, 2023.
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 00:49+0000\n"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 18:45+0200\n"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr"
2023-02-24 03:17:24 +01:00
#: audiomanager.cpp:404
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr ""
2022-10-22 03:58:09 +02:00
"Aucune connexion ou lecture en flux n'est autorisée sur une connexion "
"facturée."
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-03-16 03:03:04 +01:00
#: audiomanager.cpp:545
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Média non valable"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: enclosure.cpp:164
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr ""
"Les téléchargements de podcasts ne sont pas autorisés en raison d'un "
"paramètre utilisateur."
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Téléchargement de %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
msgstr "Erreur de mise à jour de podcasts"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
msgstr "Erreur de téléchargement de média"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "Les mises à jour ne sont pas autorisées avec une connexion facturée"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
msgstr "Fichier de média non valable"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien n'a été trouvé"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier de stockage"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr ""
"Erreur durant la synchronisation de l'état des discussions et /ou des "
"épisodes"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2022-10-22 03:58:09 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
2022-10-22 03:58:09 +02:00
msgstr ""
"Aucune connexion ou lecture en flux n'est autorisée sur une connexion "
"facturée."
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example player KMediaSession"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Exemple de lecteur KMediaSession"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Select file..."
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Sélectionner un fichier..."
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Select media file"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Sélectionner un fichier de média"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "OU"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Open"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Ouvrir"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:41
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:332
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lire"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:353
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Couper le son"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, kde-format
msgid "title: %1"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Titre : %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, kde-format
msgid "artist: %1"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Artiste : %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, kde-format
msgid "album: %1"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Album : %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "mediaStatus: %1"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "État du média : %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "playbackStatus: %1"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "État de lecture : %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "error: %1"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Erreur : %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Média en cours de lecture"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: main.cpp:110
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Application pour podcasts"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: main.cpp:112
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Ajouter un nouveau podcast aux abonnements."
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: main.cpp:113
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL du podcast"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: main.cpp:118
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: main.cpp:120
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Lecteur de podcasts"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: main.cpp:122
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgid "© 2020-2023 KDE Community"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "© 2020-2023 La communauté de KDE"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: main.cpp:123
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: main.cpp:124
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "No Filter"
msgstr "Aucun filtre"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Played Episodes"
msgstr "Épisodes regardés"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "Épisodes non regardés"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:165
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Épisodes marqués comme « Nouveau »"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:167
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Épisodes non marqués comme « Nouveau »"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:169
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Épisodes marqués en favori"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:171
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Épisodes non marqués en favoris"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:181
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Titre"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:183
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Description"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast Title"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Titre de podcast"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL :"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Ajouter un podcast"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Les mises à jour de podcasts ne sont pas autorisées avec des connexions "
"facturées."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Sélectionner une option"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:82
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:95
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Autoriser une fois"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:108
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Toujours autoriser"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
msgstr "Rechercher en arrière"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Rechercher en avant"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Avancer"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Taux de lecture :"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Chapter List"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Afficher la liste des chapitres"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Episode Info"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Afficher les informations des épisodes"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Sleep Timer Settings"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Ouvrir la configuration des chronomètres de veille"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Volume Settings"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Ouvrir la configuration de volume"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle Mute"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Activer / Désactiver le mode muet"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Show More"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Afficher plus"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Afficher les informations"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Chronomètre de veille"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:118
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Aucun titre de piste"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Aucune piste chargée"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:204
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Rechercher « podcastindex.org »"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:168
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:168
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:234
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:60
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Rafraîchir tous les podcasts"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:57
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "Aucun téléchargement"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:74
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Téléchargements incomplets"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:75
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
#: qml/EntryPage.qml:22
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@title"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Episode Details"
msgstr "Détails des épisodes"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:112
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Open in Browser"
msgstr "Ouvrir dans un navigateur"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:120
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:129
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Cancel Download"
msgstr "Annuler le téléchargement"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:137
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Mettre en pause"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:145
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: qml/EntryPage.qml:154
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
2023-03-22 03:13:25 +01:00
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Stream"
2022-10-22 03:58:09 +02:00
msgstr "Flux"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:166
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Ajouter à la file d'attente"
#: qml/EntryPage.qml:166
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Supprimer de la file d'attente"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:182
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Supprimer un téléchargement"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:190
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Réinitialiser la position de lecture"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Unplayed"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Marquer comme non lu"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marquer comme lu"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:203
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Supprimer l'étiquette « Nouveau »"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:203
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Étiqueter comme « Nouveau »"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:206
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-24 02:50:32 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Supprimer des favoris"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
2023-03-28 04:15:11 +02:00
msgstr "Ajouter aux favoris"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:218
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-06 03:47:47 +02:00
msgstr "Ouvrir un podcast"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:288
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@action:button"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Copier une URL de téléchargement d'épisodes"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:294
2023-03-28 04:15:11 +02:00
#, kde-format
2023-03-22 03:13:25 +01:00
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Lien copié"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Liste des épisodes"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:49 qml/FeedDetailsPage.qml:72
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search and Filter"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Rechercher et filtrer"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:98 qml/FeedDetailsPage.qml:367
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgid "No Episodes Available"
msgstr "Aucun épisode disponible"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "Aucune erreur journalisée"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:66
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Code d'erreur : "
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Effacer toutes les erreurs"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Afficher le journal d'erreurs"
2022-12-14 04:08:08 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Détails des podcasts"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:132
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
msgstr "par %1"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:163
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Rafraîchir un podcast"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:182
2022-09-10 03:49:22 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-10 03:49:22 +02:00
msgstr "Afficher les détails"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:253
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL du podcast :"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:293
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Lien Internet :"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:319
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Abonné depuis : %1"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:332
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
msgstr "Dernière mise à jour : %1"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:345
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Un épisode"
msgstr[1] "%1 épisodes"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:345
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "Un morceau non joué"
msgstr[1] "%1 morceaux non joués"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:367
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Erreur (%1) : %2"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Supprimer un podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discover"
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Rafraîchir tous les podcasts"
#: qml/FeedListPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast"
msgstr "Ajouter un podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Podcasts..."
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Import Podcasts..."
msgstr "Importer des podcasts.."
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:66
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Podcasts..."
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Export Podcasts..."
msgstr "Exporter des podcasts.."
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcasts Added Yet"
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Aucun podcast encore ajouté"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Podcasts"
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importer des podcasts"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files (*)"
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XML Files (*.xml)"
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Fichiers « XML » (*.xml)"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OPML Files (*.opml)"
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Fichiers « OPML » (*.opml)"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Podcasts"
msgctxt "@title:window"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exporter des podcasts"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deselect All"
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Supprimer un podcast"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
msgstr[1] "Supprimer un podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Details"
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Détails des podcasts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Filter Active: %1"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Filtre actif : %1"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:48
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Zoom in"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Zoom avant"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:59
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Zoom out"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Zoom arrière"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:70
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Rotate left"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Tourner vers la gauche"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:77
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Rotate right"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Tourner vers la droite"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:84
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Close"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
msgstr "Fermer"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:171
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Écouté"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:171
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lu"
2023-02-21 03:18:01 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:177
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:297 qml/GenericEntryListView.qml:155
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Supprimer de la file d'attente"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:305 qml/GenericEntryListView.qml:215
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:314
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Annuler le téléchargement"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:320
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Supprimer un téléchargement"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:326 qml/GenericEntryListView.qml:145
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Ajouter à la file d'attente"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:341 qml/GenericEntryListView.qml:234
2023-02-15 03:17:33 +01:00
#, kde-format
2023-02-12 03:12:00 +01:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:128
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: qml/GenericEntryListView.qml:137
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
2023-03-22 03:13:25 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:165
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marquer comme lu"
#: qml/GenericEntryListView.qml:173
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marquer comme « Non joué »"
#: qml/GenericEntryListView.qml:181
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Étiqueter comme « Nouveau »"
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Supprimer l'étiquette « Nouveau »"
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:225
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Supprimer un téléchargement"
msgstr[1] "Supprimer des téléchargements"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No Search Results"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Aucun résultat de recherche"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchFilterBar.qml:51
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Options avancées de recherche"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchFilterBar.qml:175
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Préférences de recherche"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchFilterBar.qml:179
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Rechercher dans :"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/main.qml:68 qml/main.qml:254 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: qml/main.qml:194 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Mettre en file"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#: qml/main.qml:214 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/main.qml:224 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/main.qml:340
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2 mis à jour du podcast %1"
msgstr[1] "%2 mis à jour des %1 podcasts"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/main.qml:367
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Déplacement de %2 du fichier %1"
msgstr[1] "Déplacement de %2 de %1 fichiers"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/main.qml:431
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Les mises à jour de podcasts ne sont pas autorisées avec des connexions "
"facturées."
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Aucun titre"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Aucun titre de podcast"
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "Aucune chapitre n'a été trouvé."
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Pré-réglages pour le débit de lecture"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Nouveau préréglage :"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Ajouter"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Ajouter une nouvelle valeur de débit de lecture à la liste"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease Playback Rate"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Diminuer le débit de lecture"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase Playback Rate"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Augmenter le débit de lecture"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Préréglages courants :"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Sélectionner un débit de lecture"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Personnaliser"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
msgstr "Mettre en file d'attente"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:64
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
msgstr "La file d'attente est vide"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:73
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Un épisode"
msgstr[1] "%1 épisodes"
2023-04-26 03:59:24 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:73
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Temps écoulé"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search Episodes"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Rechercher des épisodes"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Filtrer"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter Episodes by Status"
2023-02-20 03:20:02 +01:00
msgstr "Filter des épisodes par état"
2023-02-18 03:19:04 +01:00
2023-03-24 02:50:32 +01:00
#: qml/SearchFilterBar.qml:129
2023-02-20 03:20:02 +01:00
#, kde-format
2023-02-18 03:19:04 +01:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Filter"
msgstr "Sélectionner un filtre"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Toujours afficher les titres des podcast dans la vue des abonnements"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:58
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures à la fermeture."
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
2023-03-03 02:56:20 +01:00
msgstr "Type de boîte à miniatures"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
2023-03-03 02:56:20 +01:00
msgstr "Coloré"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
2023-03-03 02:56:20 +01:00
msgstr "Clair"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:89
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
2023-03-03 02:56:20 +01:00
msgstr "Sombre"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:107
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Playback settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Configuration de lecture"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select Audio Backend"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgstr "Sélectionner un moteur audio"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2022-10-22 03:58:09 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play Time:"
2022-10-22 03:58:09 +02:00
msgstr "Durée de lecture :"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-22 03:58:09 +02:00
msgstr "Afficher la durée à gauche plutôt que le temps total de la piste"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2022-06-06 03:47:47 +02:00
msgstr "Ajuster le temps restant à partir de la vitesse courante de lecture"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-22 03:58:09 +02:00
msgstr "Prioriser la lecture en flux par rapport au téléchargement"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:180
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Queue settings"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Paramètres de files d'attente"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:186
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Continuer à lire l'épisode suivant à la fin de celui en cours"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194
2022-10-22 03:58:09 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2022-10-22 03:58:09 +02:00
msgstr "Paramètres de mise à jour :"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:196
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Rechercher automatiquement des mises à jour de podcasts au démarrage"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
2022-06-06 03:47:47 +02:00
"Mettre à jour les données d'un épisode existant par rafraîchissement (Le "
"plus lent)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:215
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Mettre automatiquement les nouveaux épisodes en file d'attente "
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Played episode behavior"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Comportement pour les épisodes lus"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:246
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne pas supprimer"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:247
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Supprimer immédiatement"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:248
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Supprimer au démarrage"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:261
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Reset play position after an episode is played"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Ré-initialiser la position de lecture après la lecture d'un épisode"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Lors de l'ajout de nouveaux podcasts"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:283
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Marquer tous les épisodes comme lus"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Marquer les épisodes les plus récents comme non lus"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:317
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Marquer tous les épisodes comme non lus"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:334
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Article"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:339
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Font size"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Taille de police"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:346
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:362
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurations du réseau"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "On metered connections"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Pour les connexions facturées"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Autoriser les mises à jour de podcasts"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Autoriser les téléchargements d'épisodes"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Autoriser les téléchargements d'images"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2022-10-22 03:58:09 +02:00
msgstr "Autoriser la lecture en flux"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:22
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:28
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
2023-04-27 03:56:07 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Configuration du stockage"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:44
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Storage path"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Emplacement d'enregistrement"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Sélectionner un dossier..."
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Sélectionnez un emplacement de stockage"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Informations"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Téléchargements de podcasts"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Utilisation de %1 d'espace disque"
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Image cache"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Cache d'images"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-03-02 03:45:12 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:101
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Nettoyer le cache"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr "Configuration de la synchronisation"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Compte"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Connecté avec le compte « %1 » sur le serveur « %2 »"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Syncing disabled"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "Synchronisation désactivée"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Manually sync"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Synchronisation manuelle"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Sync Now"
msgstr "Synchroniser maintenant"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Dernière synchronisation complète avec le serveur"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
2022-12-17 13:37:32 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Dernier envoi rapide vers le serveur de synchronisation"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-06 03:06:38 +01:00
msgstr "Synchronisation automatique"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Réaliser une synchronisation complète au démarrage"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr ""
"Réaliser une synchronisation complète lors de la réception des podcasts"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Envoi des positions de lecture des épisodes sur le basculement "
 lecture / pause »"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134
2022-12-06 03:06:38 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Rechercher tous les états d'épisodes à partir du serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Fetch"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Aller chercher"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Envoyez tous les états locaux des épisodes vers le serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Push"
2022-12-17 13:37:32 +01:00
msgstr "Pousser"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Envoyez tous les états locaux des épisodes vers le serveur ?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Veuillez noter que l'envoi de l'état de lecture de tous les épisodes sur le "
"serveur peut prendre un temps très important et / ou peut surcharger le "
"serveur. De plus, veuillez noter que cette action écrasera tous les états "
"existants des épisodes.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Sélectionner un fournisseur de synchronisation"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Se synchroniser avec le serveur officiel « gpodder.net »"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Se synchroniser avec l'application « GPodder Nextcloud »"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Synchronisation des identifiants de connexion"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synchronisation avec l'application « GPodder Nextcloud »"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synchronisation avec le service « gpodder.net »"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synchronisation avec un serveur « Nextcloud » sur lequel est installée "
"l'application de synchronisation « GPodder » : %1.<br/>Il est recommandé de "
"créer manuellement un mot de passe d'application pour Kasts via l'interface "
"Internet et d'utiliser ces identifiants."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore de compte, vous devez d'abord en créer un sur %1"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
msgstr "Utiliser un serveur personnalisé"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Configuration du périphérique de synchronisation"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Créer un nouveau périphérique"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Nom du périphérique :"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Description du périphérique :"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Type de périphérique :"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "autre"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "serveur"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Créer un périphérique"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "ou sélectionner un périphérique existant"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Configuration pour la synchronisation du périphérique"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Est-ce que tous les abonnements aux podcasts sur ce compte « gpodder.net » "
"doivent être synchronisés sur tous les appareils ?\n"
"Si vous ne savez pas ce que cela signifie, vous devriez probablement "
"sélectionner « Ok »."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synchroniser maintenant ?"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Réaliser une première synchronisation maintenant ?"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Minuterie de veille"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Démarrer"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "État : actif"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "État : inactif"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining Time: %1"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Temps restant : %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Secondes"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Minutes"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Heures"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Synchronisation du mot de passe demandée"
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Le mot de passe de l'utilisateur « %1 » sur le serveur « Nextcloud » « %2 » "
"n'a pas pu être reçu correctement."
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Le mot de passe de l'utilisateur « %1 » sur « gpodder.net » n'a pas pu être "
"reçu correctement."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Ancien emplacement :"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Nouvel emplacement :"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "L'emplacement de destination n'est pas accessible en écriture."
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Opération annulée par l'utilisateur."
#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Une erreur est survenue durant la copie de données."
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:185
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:208
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts sur %1"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:302
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur « GPodder-Nextcloud »"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:341
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur « GPodder »"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "Refus Entrée / Sortie : impossible d'enregistrer un mot de passe."
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr ""
"Refus Entrée / Sortie : impossible d'accéder au fichier de mots de passe."
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:640
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Impossible de créer un périphérique « GPodder »"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:666
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Impossible de charger l'état du périphérique synchronisé"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:717
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Impossible de recevoir des abonnements du périphérique %1"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:736
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Impossible d'envoyer des abonnements vers le périphérique %1"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
"Impossible de recevoir des mises à jour d'abonnements à partir du serveur"
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Impossible d'envoyer des modifications d'abonnements vers le serveur"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr ""
"Impossible de recevoir des mises à jour d'épisodes provenant du serveur"
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Impossible d'envoyer des mises à jour d'épisodes au serveur"
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Erreur interne sur les données"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:886
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Démarrage de la synchronisation"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:889
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des abonnements à distance"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:892
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des abonnements"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:896
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec le podcast %1"
msgstr[1] "(Étape %3 de %4) %2 mis à jour avec %1 podcasts"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:904
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Demande de mises à jour des épisodes à distance"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:907
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr ""
"(Étape %1 sur %2) Application des modifications à distance pour les épisodes "
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:910
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Envoi des mises à jour locales des épisodes"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:913
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Étape %1 sur %2) Synchronisation terminée"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:916
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synchronisation abandonnée"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:920
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synchronisation terminée avec des erreurs"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:46
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Rechercher en arrière"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:58
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:66
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Mettre en pause"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:85
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Rechercher en avant"
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:97
2023-02-06 03:22:49 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Passer au suivant"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-28 03:27:56 +01:00
#: systrayicon.cpp:112
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-02-06 03:22:49 +01:00
msgstr "Quitter"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-04-29 04:02:05 +02:00
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Supprimer un podcast"
#~ msgstr[1] "Supprimer des podcasts"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erreurs"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Journal des erreurs"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#~ msgctxt ""
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
#~ "playing back locally downloaded files)"
#~ msgid "Streaming:"
#~ msgstr "Lecture en flux :"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Nouveaux épisodes :"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Épisodes lus :"
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Rien à ajouter pour l'instant dans la file d'attente"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "par %1"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Forcer la synchronisation maintenant"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Les téléchargements de podcasts ne sont pas autorisés en raison d'un "
#~ "paramètre utilisateur."
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Tous les épisodes"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - Détails"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "En cours"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "Aucun épisode téléchargé"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "Aucun téléchargement en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details."
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vérifier l'onglet « Journal des erreurs » (sous "
#~ "« Téléchargement ») pour plus de détails."
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "par"
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Supprimer de la file d'attente"
#~ msgid "No episodes available"
#~ msgstr "Aucun épisode disponible"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "Aucun nouvel épisode"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Rafraîchir tous les podcasts"