kasts/po/pt/kasts.po

1739 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-02-17 03:14:03 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 00:57+0000\n"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 15:58+0000\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Podcast\n"
"X-POFile-SpellExtra: Plafonds Podcasts podcast Kasts Fella Bart Vries OPML\n"
"X-POFile-SpellExtra: opml podcasts plafonds plafond Discover podcastindex\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"X-POFile-SpellExtra: org gpodder net GPodder Nextcloud nextcloud GPOdder\n"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
"X-POFile-SpellExtra: peguntas pizzaria servior grandequantidade ocuprar\n"
"X-POFile-SpellExtra: subtitiuir afecnionamemto dac akltito aparce min esó\n"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
"X-POFile-SpellExtra: KMediaSession\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
2023-02-17 03:14:03 +01:00
#: audiomanager.cpp:371
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr ""
2022-10-21 04:18:15 +02:00
"Não existe nenhuma ligação ou a transmissão em ligações móveis limitadas não "
"é permitida"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-17 03:14:03 +01:00
#: audiomanager.cpp:505
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Conteúdo Inválido"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: enclosure.cpp:164
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr ""
"As transferências dos 'podcasts' não são permitidas pela configuração do "
"utilizador"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "A obter o %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
msgstr "Erro de Actualização do 'Podcast'"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
msgstr "Erro de Transferência dos Conteúdos"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "A Actualização Não é Permitida em Redes com 'Plafonds'"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
msgstr "Ficheiro de Conteúdos Inválido"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Erro ao mover o local de armazenamento"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Erro ao Sincronizar o Estado da Fonte e/ou Episódio"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#: error.cpp:62
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Sem Ligação ou Transmissão Proibida em Redes Móveis Limitadas"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example player KMediaSession"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "Exemplo de KMediaSession do leitor"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
2023-01-20 03:25:14 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Select file..."
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "Seleccionar o ficheiro..."
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
2023-01-20 03:25:14 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "Select media file"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "Seleccionar o ficheiro multimédia"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
2023-01-19 03:38:39 +01:00
msgstr "OU"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
2023-01-19 03:38:39 +01:00
msgstr "Abrir"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:39
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/EntryPage.qml:153
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:323
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/EntryPage.qml:145
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:344
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
2023-01-19 03:38:39 +01:00
msgstr "Silenciar"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, kde-format
msgid "title: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "título: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, kde-format
msgid "artist: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "artista: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, kde-format
msgid "album: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "álbum: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "mediaStatus: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "estado: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
2023-01-20 03:25:14 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "playbackStatus: %1"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "estado de reprodução: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
2023-01-19 03:38:39 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgid "error: %1"
2023-01-19 03:38:39 +01:00
msgstr "erro: %1"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
2023-01-20 03:25:14 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "A Tocar Música"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: main.cpp:109
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplicação de 'Podcasts'"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: main.cpp:111
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Adiciona um novo 'podcast' às subscrições."
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: main.cpp:112
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL do 'Podcast'"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: main.cpp:117
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: main.cpp:119
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Leitor de 'Podcasts'"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: main.cpp:121
2022-05-18 03:47:52 +02:00
#, kde-format
2022-05-17 03:50:00 +02:00
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
2022-05-18 03:47:52 +02:00
msgstr "© 2020-2022 da Comunidade do KDE"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: main.cpp:122
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: main.cpp:123
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "No Filter"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sem Filtro"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Played Episodes"
msgstr "Episódios Reproduzidos"
#: models/episodeproxymodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "Episódios por Reproduzir"
#: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Episódios marcados como \"Novos\""
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Episódios não marcados como \"Novos\""
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Adicionar um Novo 'Podcast'"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adicionar um 'Podcast'"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"A actualizações de 'podcasts' não são permitidas de momento em redes com "
"'plafonds'"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Seleccionar a Opção"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:82
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Não Permitir"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:95
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Permitir Uma Vez"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:108
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Permitir Sempre"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
msgstr "Recuar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Avançar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Avançar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Taxa de Reprodução: "
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Chapter List"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar a Lista de Capítulos"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Episode Info"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar a Informação do Episódio"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Sleep Timer Settings"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Abrir a Configuração do Alarme"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Volume Settings"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Abrir a Configuração do Volume"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle Mute"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Comutar o Silêncio"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Show More"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar Mais"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar as Informações"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Alarme"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:118
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Nenhum Título da Faixa"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Nenhuma Faixa Carregada"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:40 qml/main.qml:189
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Procurar no podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:67 qml/FeedDetailsPage.qml:142
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:67 qml/FeedDetailsPage.qml:142
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrita"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:33 qml/main.qml:219
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:47
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar Todos os 'Podcasts'"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "Sem Transferências"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:64
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "A Transferir"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:65
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Transferências Incompletas"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:66
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Transferidas"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Episode Details"
msgstr "Detalhes do Episódio"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:112
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir no Navegador"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:120 qml/GenericEntryDelegate.qml:296
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:197
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Obter"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:305
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar a Transferência"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:137 qml/EntryPage.qml:190 qml/GenericEntryDelegate.qml:311
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Apagar a Transferência"
2023-02-12 03:12:00 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:162
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Action to start playback by streaming the episode rather than downloading it "
"first"
msgid "Stream"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Transmitir"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryDelegate.qml:288
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:155
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Remover da Fila"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryDelegate.qml:317
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:145
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adicionar à Fila"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:196
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Repor a Posição de Reprodução"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:202 qml/GenericEntryListView.qml:173
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Marcar como Não Reproduzido"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:202 qml/GenericEntryListView.qml:165
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Marcar como Reproduzido"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:209 qml/GenericEntryListView.qml:189
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Remover a Marca \"Novo\""
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:209 qml/GenericEntryListView.qml:181
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Marcar como \"Novo\""
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:216
2022-06-05 03:48:55 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Abrir o 'Podcast'"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:286
2022-09-09 03:53:40 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Copy Episode Download URL"
2022-09-09 03:53:40 +02:00
msgstr "Copiar o URL de Transferência do Episódio"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:292
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Link copied"
2022-09-09 03:53:40 +02:00
msgstr "Ligação copiada"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Lista de Episódios"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:41
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:65 qml/FeedDetailsPage.qml:331
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgid "No Episodes Available"
msgstr "Sem Episódios Disponíveis"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:96
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:104
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Filter Active: "
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Filtro Activo: "
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:112
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-21 03:20:23 +01:00
msgid "Select Filter"
msgstr "Seleccionar o Filtro"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:29
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "Sem Erros Registados"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:65
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Código do Erro: "
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
2022-12-15 03:24:35 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registo de Erros"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52
2022-12-15 03:24:35 +01:00
#, kde-format
2022-12-13 03:39:56 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Limpar Todos os Erros"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Mostrar o Registo de Erros"
2022-12-14 04:08:08 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:286
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalhes do 'Podcast'"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:109
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgctxt "by <author(s)>"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "by %1"
msgstr "de %1"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:137
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Actualizar o 'Podcast'"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:156
2022-09-09 03:53:40 +02:00
#, kde-format
2022-09-08 03:55:52 +02:00
msgid "Show Details"
2022-09-09 03:53:40 +02:00
msgstr "Mostrar os Detalhes"
2022-09-08 03:55:52 +02:00
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:217
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL do 'Podcast':"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:257
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Ligação Web:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:283
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Subscrito desde: %1"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:296
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
msgstr "última Actualização: %1"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:309
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episódio"
msgstr[1] "%1 Episódios"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:309
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 não Reproduzido"
msgstr[1] "%1 não Reproduzidos"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:331
2022-09-08 03:55:52 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Erro (%1): %2"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Remover o 'Podcast'"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:199 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:61
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts..."
msgstr "Importar 'Podcasts'..."
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts..."
msgstr "Exportar os 'Podcasts'..."
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:92
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Nenhum 'podcast' Ainda Adicionado"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:97
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importar 'Podcasts'"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:99
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:99
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Ficheiros XML (*.xml)"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:99
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Ficheiros OPML (*.opml)"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:105
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exportar os 'Podcasts'"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:107
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:245 qml/GenericEntryListView.qml:128
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:254 qml/GenericEntryListView.qml:137
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar Tudo"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/FeedListPage.qml:263
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Remover o 'Podcast'"
msgstr[1] "Remover os 'Podcasts'"
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:48
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Zoom in"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Ampliar"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:59
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Zoom out"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Reduzir"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:70
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Rotate left"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Rodar para a esquerda"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:77
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Rotate right"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Rodar para a direita"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-02 03:33:08 +01:00
#: qml/FullScreenImage.qml:84
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
msgid "Close"
2023-01-25 03:33:53 +01:00
msgstr "Fechar"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:169
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Reproduzido"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:169
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lido"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:175
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:332 qml/GenericEntryListView.qml:216
#, kde-format
2023-02-12 03:12:00 +01:00
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Transmitir"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:207
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Apagar a Transferência"
msgstr[1] "Apagar as Transferências"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/main.qml:179 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/main.qml:209 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/main.qml:239 qml/main.qml:246 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2023-01-24 03:29:39 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/main.qml:335
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'"
msgstr[1] "Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/main.qml:362
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Foi Movido %2 de %1 Ficheiro"
msgstr[1] "Foram Movidos %2 de %1 Ficheiros"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: qml/main.qml:426
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"As transferências de 'podcasts' não são permitidas de momento em redes com "
"'plafonds'"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Sem Título do 'Podcast'"
2023-01-26 03:14:57 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No chapters found."
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foram encontrados capítulos."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Predefinições da Taxa de Reprodução"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Nova Predefinição:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
2023-01-24 03:29:39 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Adicionar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Adicionar um novo valor da taxa de reprodução à lista"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease Playback Rate"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Diminuir a Taxa de Reprodução"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase Playback Rate"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Aumentar a Taxa de Reprodução"
2023-01-24 03:29:39 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Predefinições Actuais:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Seleccionar a Taxa de Reprodução"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Personalizar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2022-11-17 03:08:58 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:37
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Actualizar Todos os 'Podcasts'"
2023-02-10 03:16:44 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:55
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2022-11-19 03:13:05 +01:00
msgstr "A fila está vazia"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-10 03:16:44 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:64
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episódio"
msgstr[1] "%1 Episódios"
2023-02-10 03:16:44 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:64
2022-11-19 03:13:05 +01:00
#, kde-format
2022-11-17 03:08:58 +01:00
msgctxt "@info:progress"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Time Left"
msgstr "Tempo Restante"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Acerca"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Mostrar sempre os títulos dos 'podcasts' na área de subscrições"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
2023-02-07 03:19:17 +01:00
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do sistema"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Minimizar para a bandeja em vez de fechar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Playback settings"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Configuração da reprodução"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
2023-01-20 03:25:14 +01:00
#, kde-format
2023-01-17 03:44:31 +01:00
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select Audio Backend"
2023-01-20 03:25:14 +01:00
msgstr "Seleccionar a Infra-Estrutura de Áudio"
2023-01-17 03:44:31 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play Time:"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Tempo de Reprodução:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Mostrar o tempo restante em vez do tempo total da faixa"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:133
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Ajustar o tempo restante com base na velocidade de reprodução actual"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Preferir a transmissão à transferência"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:159
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Queue settings"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Configuração da fila"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:165
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Continuar a reproduzir o episódio seguinte após o fim do actual"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:173
2022-10-21 04:18:15 +02:00
#, kde-format
2022-10-20 05:23:26 +02:00
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Configuração da Actualização:"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Obter automaticamente as actualizações dos 'podcasts' no arranque"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:184
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Actualizar os dados existentes do episódio ao actualizar (mais lento)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Colocar automaticamente episódios novos em espera"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:209
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatically download new episodes"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Transferir automaticamente novos episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Played episode behavior"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Comportamento do episódio reproduzido"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:225
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Não Apagar"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Apagar de Imediato"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Apagar no Próximo Arranque"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Reset play position after an episode is played"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Repor a posição de reprodução após iniciar um episódio"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "When adding new podcasts"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Ao adicionar novos 'podcasts'"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:262
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Marcar todos os episódios como reproduzidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:273
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Marcar os episódios mais recentes como não-reproduzidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:296
2022-07-05 03:46:26 +02:00
#, kde-format
2022-07-02 04:10:48 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Marcar todos os episódios como não-reproduzidos"
2022-07-02 04:10:48 +02:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:313
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:318
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Font size"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Tamanho da letra"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da letra:"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:341
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Usar a predefinição do sistema"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuração da Rede"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "On metered connections"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Em ligações com 'plafond'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Permitir as actualizações dos 'podcasts'"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Permitir as transferências dos episódios"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Permitir as transferências das imagens"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
2022-10-20 05:23:26 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2022-10-21 04:18:15 +02:00
msgstr "Permitir a transmissão"
2022-10-20 05:23:26 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
2022-12-13 03:39:56 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Registo de Erros"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:19
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Configuração do Armazenamento"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:39
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Storage path"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Local de armazenamento"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:51
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Seleccionar a pasta..."
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:58
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Seleccionar o Local de Armazenamento"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Usar a localização predefinida"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:91
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Information"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Informação"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:95
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Podcast downloads"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Transferências dos 'podcasts'"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:103
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "A usar %1 de espaço em disco"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:102
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Image cache"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "'Cache' de imagens"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:107
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar a 'Cache'"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Configuração da Sincronização"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Account"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Conta"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Autenticado com a conta \"%1\" no servidor \"%2\""
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Syncing disabled"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Sincronização desactivada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Manually sync"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Sincronização manual"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizar Agora"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last full sync with server"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Última sincronização completa com o servidor"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Último envio rápido para o servidor de sincronização"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Automatic syncing"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Sincronização automática"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Fazer uma sincronização completa no arranque"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Fazer uma sincronização completa ao obter os 'podcasts'"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Actualizar as posições de reprodução dos episódios ao mudar entre tocar/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134
2022-12-05 03:11:59 +01:00
#, kde-format
2022-12-01 03:10:55 +01:00
msgid "Advanced options"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Opções avançadas"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Obter todos dados de todas as peguntas do servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Fetch"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Obter"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
"Enviar as actualizações dos estados dos episódios locais para o servidor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Push"
2022-12-05 03:11:59 +01:00
msgstr "Enviar"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Enviar todos os eventos actualizados para o servidor da pizzaria."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Lembre-se por favor que mexer no estado de reprodução de todos os episódios "
"locais para o servior, o que poderá ver Estão cientes que passar o estado "
"de reprodução de todas a biblioteca acrescia de uma grandequantidade para o "
"servidor que poderão ocuprar um endereço para fazer exercício ou repare que "
"este serviço irá subtitiuir o afecnionamemto dac cálculos para o servidor de "
"imagens pode parecer num akltito - como o servidor que aparce a 25 min do "
"fim esó me apetecia desligar todos os dados na servidor.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Seleccionar o Fornecedor de Sincronização"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar com o servidor 'gpodder.net' oficial"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "GPodder na Nextcloud"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar com a aplicação Nextcloud do GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar as Credenciais"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar com a aplicação Nextcloud do GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar com o serviço gpodder.net"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Sincroniza-se com um servidor de Nextcloud que tem a aplicação GPodder "
"instalada: %1.<br/>Aconselha-se a criação manual de uma senha da aplicação "
"para o Kasts através da interface Web e a utilização dessas credenciais."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Se não tiver já uma conta, deverá criar primeiro uma em %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-16 04:01:25 +02:00
msgstr "Usar um servidor personalizado"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Máquina:"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Configuração da Sincronização do Dispositivo"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Criar um novo dispositivo"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Nome do Dispositivo:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Descrição do Dispositivo:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Tipo do Dispositivo:"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "outro"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "computador"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "portátil"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "servidor"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "telemóvel"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Criar um Dispositivo"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "ou seleccione um dispositivo existente"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Configuração da Sincronização do Dispositivo"
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Deseja que todas as subscrições de 'podcasts' nesta conta do gpodder.net "
"estejam sincronizadas entre todos os dispositivos?\n"
"Se não souber o que isto significa, o melhor é seleccionar \"Ok\"."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronizar Agora?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-12-01 03:10:55 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Deseja efectuar agora uma primeira sincronização?"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Alarme"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Iniciar"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Estado: Activo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Estado: Inactivo"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining Time: %1"
2022-07-05 03:46:26 +02:00
msgstr "Tempo em Falta: %1"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Segundos"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Minutos"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
2022-07-03 04:05:24 +02:00
msgstr "Horas"
2022-07-01 04:00:55 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Necessária a Senha de Sincronização"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Não foi possível obter a senha do utilizador \"%1\" no servidor Nextcloud "
"\"%2\"."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Não foi possível obter a senha do utilizador \"%1\" no \"gpodder.net\"."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Localização antiga:"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Localização nova:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Não é possível escrever na localização de destino"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "A operação foi interrompida pelo utilizador"
#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Ocorreu um erro na cópia dos dados"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:185
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:208
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts no %1"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:302
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor GPodder-nextcloud"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:341
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor GPodder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "E/S Negada: Não é possível gravar a senha."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "E/S Negada: Não é possível aceder ao ficheiro de senhas."
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:640
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível criar um dispositivo GPOdder"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:666
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível obter o estado de sincronização do dispositivo"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:717
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível obter as subscrições do dispositivo %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/sync.cpp:736
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível enviar as subscrições para o dispositivo %1"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível obter as actualizações das subscrições do servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr ""
2022-06-05 03:48:55 +02:00
"Não foi possível enviar as actualizações das subscrições para o servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível obter as actualizações dos episódios no servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Não foi possível enviar as actualizações dos episódios para o servidor"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Erro de dados interno"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:886
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Iniciar a Sincronização"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:889
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas de Subscrições"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:892
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais de Subscrições"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:896
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Foi Actualizado %2 de %1 'Podcast'"
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Foram Actualizados %2 de %1 'Podcasts'"
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:904
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Obter as Actualizações Remotas dos Episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:907
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Aplicar as Actualizações Remotas dos Episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:910
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) A Enviar as Actualizações Locais dos Episódios"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:913
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Sincronização Terminada"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:916
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronização Interrompida"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
2023-01-21 03:20:23 +01:00
#: sync/syncjob.cpp:920
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
2022-06-05 03:48:55 +02:00
msgstr "Sincronização Terminada com Erros"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: systrayicon.cpp:43
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Recuar"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: systrayicon.cpp:55
2023-02-07 03:19:17 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: systrayicon.cpp:63
2023-02-07 03:19:17 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: systrayicon.cpp:82
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Avançar"
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: systrayicon.cpp:94
2023-02-16 04:00:50 +01:00
#, kde-format
2023-02-04 03:33:09 +01:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Seguinte"
2023-02-04 03:33:09 +01:00
2023-02-11 03:12:15 +01:00
#: systrayicon.cpp:109
2023-02-04 03:33:09 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
2023-02-16 04:00:50 +01:00
msgstr "Sair"