Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/pt_BR.po

1641 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-14 18:47:53 +02:00
# Brazilian Portuguese translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:07+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-06-23 12:21:37 +02:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n falhou"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n fizalizado"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n faltando"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...todos que contribuíram com o Amarok"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128K MP3"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre Clementine..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Adicionar Transmissão"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adicionar outro canal..."
msgid "Add directory..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Adicionar diretório"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Adicionar arquivo..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adicionar arquivos ao transcodificador"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar pasta"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Adicionar pasta..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add media"
msgstr "Adicionar mídia"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adicionar nova pasta..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Adicionar transmissão..."
msgid "Add to playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Adicionado(s) este mês"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Adicionado(s) esta semana"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Adicionado(s) este ano"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Adicionado(s) hoje"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Adicionado(s) há três meses"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Organização avançada..."
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (sonoridade ideal para todas as faixas)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artista do álbum"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albumartist"
msgstr "Artista do álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbuns com capas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbuns sem capas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Todos os álbuns"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Todos os artistas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas as listas de reprodução (%1)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Juntamente com os originais"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Sempre esconder a janela principal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Sempre exibir a janela principal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no Last.fm %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Acrescentar arquivos/sites para a lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compressão para prevenir travamento"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar a pré-regulagem \"%1\" ?"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio do artista"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de áudio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticação falhou"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Abrir categorias únicas na árvore da biblioteca automaticamente"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidade de fundo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barra"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloco"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Explosão"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Mudar atalho..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Checar atualizações..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Escolher automaticamente"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Escolher cor..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Escolher da lista"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Escolher capa manualmente"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Clássica"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpar lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Mexerica"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Erro do Clementine"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Mexerica"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine pode exibir uma mensagem quando a faixa mudar."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clique aqui para adicionar algumas músicas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Clube"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Composto por"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurar Last.fm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar Atalhos"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurar biblioteca"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Copy to"
msgstr ""
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiar para biblioteca..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Não pôde criar o elemento GStreamer \"%1\" - tenha certeza que você possui "
"todos os plugins requeridos pelo GStreamer instalados"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Não pode carregar a estação de rádio do Last.fm: %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gerenciador de Capas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Diminuir e aumentar automaticamente quando mudar de faixa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Diminuir e aumentar manualmente quando mudar de faixa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Padrão"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Diminuir volume em 4%"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Apagar pré-regulagem"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Exibir opções"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar na tela"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Não repetir"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Não exibir em vários artistas"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Não misturar"
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Duplo clique em música limpa a lista de reprodução primeiro"
msgid "Download directory"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Baixando catálogo da Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arraste para reposicionar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar marcador \"%1\"..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar Marcador"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar informações da faixa"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar informações da faixa..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Edit..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Editar..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Editando %n faixas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilitar equalizador"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Entre com um nome para a nova lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Entre com um novo nome para a lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Digite um <b>artista</b> ou <b>marcação</b> para começar a ouvir a rádio "
"Last.fm."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Digite os termos da pesquisa aqui"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Digite o site para uma transmissão de rádio:"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Toda a coletânia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr ""
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Erro processando %1:%2"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Extras"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Dominuir quando terminar uma faixa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Diminuindo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Duração da dimunuição"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Buscar as Capas que Faltam"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Buscar automaticamente"
msgid "File extension"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nome de arquivo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome do arquivo (sem pasta)"
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tipo de arquivo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Arquivos a transcodificar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primeiro nível"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "Framerate"
msgstr "Frames por segundo"
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Muito Grave"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Muito Grave + Agudo"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Muito Agudo"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Mecanismo de áudio GStreamer"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Adquirindo canais"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dê-lhe um nome:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Organizar Biblioteca por..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Organizar por"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Organizar por Álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Organizar por Artista"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Organizar por Artista/Álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Organizar por Artista/Ano do Álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Organizar por Gênero/Álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Organizar por Gênero/Artista/Álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Hide %1"
msgstr "Ocultar %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Hide..."
msgstr "Esconder..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alto (35 fps)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir capa do álbum na notificação"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Aumentar volume em 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
msgid "Insert..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chave API inválida"
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
msgid "Invalid method"
msgstr "Método inválido"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso especificado inválido"
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviço inválido"
msgid "Invalid session key"
msgstr "chave de sessão inválida"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Pular para a faixa em execução"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Notebook / fones de ouvido"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Grande Salão"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Biblioteca Last.fm - %1"
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Músicas Prediletas Last.fm - %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Rádio Vizinha Last.fm - %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Estação de Rádio Last.fm - %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Rádio Recomendada Last.fm - %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artistas Last.fm Similares a %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio de Marcação Last.fm: %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
"Last.fm está ocupado no momento, por favor tente novamente daqui a alguns "
"minutos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Senha do Last.fm"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nome de usuário Last.fm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Deixe em brando por padrão. Exemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Duração"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Organização avançada de biblioteca"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Carregar lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carregar lista de reprodução..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Carregando rádio Last.fm"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Carregando transmissão"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Adoro"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Baixo (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr "Baixa (256x256)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta má formada"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Médio (25 fps)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Média (512x512)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover para biblioteca..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Música"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de Músicas"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Minhas Faixas Prediletas"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Minha Vizinhança"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Minha Estação de Rádio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Minhas Recomendações"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Vizinhos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Próxima faixa"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Sem visualização"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado. Limpe a caixa de busca para ver a lista de "
"reprodução completa novamente."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Conteúdo insuficiente"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Fãs insuficientes"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Sem membros o bastante"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Sem vizinhos o bastante"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificação"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pré-visualização de informações na tela"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Abrir magnatune.com no navegador"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open media..."
msgstr "Abrir mídia..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Abrir somafm.com no navegador"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"
msgid "Options"
msgstr ""
msgid "Organise Files"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opções de Saída"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin de saída"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Festa"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reproduzir Artista ou Marcador"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reproduzir rádio do artista..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver tocando"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproduzir rádio de marcação..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproduzir a <n>a. música da lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/pausar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opções do player"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lista de músicas terminou"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Procurar lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Duração do aviso"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-amp"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-definição"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Pressione uma tecla"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pressione uma combinação de teclas para %1..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opções de aviso estilizado"
msgid "Preview"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Faixa anterior"
msgid "Progress"
msgstr "Andamento"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (equalizar sonoridade para todas as faixas)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "O serviço de rádio não pôde ser carregado :-("
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atualizar catálogo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Atualizar canais"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Lembrar da última vez"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Remover pasta"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Remover playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renomear lista de repordução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renomear lista de reprodução..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerar faixas nesta ordem..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir faixa"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Fator de ganho"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo Fator de ganho"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvar lista de reprodução"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar pré-regulagem"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvar este trecho na aba da Internet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Adicionar ao meu perfil os dados das músicas que eu ouvir"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Procurar Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nível"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Avançar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Avançar na faixa atual por um tempo relativo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Avançar na faixa atual para uma posição absoluta"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select engine"
msgstr "Selecionar mecanismo"
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Serviço indisponível"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Mudar %1 para \"%2\"..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Mudar volume para <value> por cento"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Mudar o valor para todas as faixas selecionadas..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atalho para %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostrar notificação nativa do sistema"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar notificação quando mudar o volume"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostrar um balão na área de notificação"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar aviso estilizado na tela"
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Exibir tamanho real..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Exibir em vários artistas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Exibir os botões \"adoro\" e \"odeio\""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Exibir ícone na área de notificação"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Reprodução Aleatória"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Misturar tudo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Misturar por álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatório"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Misturar lista de reprodução"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Pular para a música anterior da lista"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Pular para a próxima música da lista"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar a lista de reprodução que encontra-se em execução"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Começar transcodificação"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Parar depois desta música"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Parar reprodução depois desta música"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Transmissão online"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 gravado com sucesso"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super alto (60 fps)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Marcar rádio"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Thanks to"
msgstr "Agradecimentos a"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A lista de reprodução '%1' está vazia ou não pode ser carregada."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"As pastas serão escaneadas em busca de músicas para montar sua biblioteca"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Terceiro nível"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Este canal é apenas para assinantes"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Tí­tulo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar tela cheia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodificar Música"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log do Transcodificador"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodificando %1 arquivos usando %2 tópicos"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "Site(s)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Mecanismo de áudio \"%1\" desconhecido. Escolha:"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Capa não fixada"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update Library"
msgstr "Recarregar biblioteca"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Atualizar a biblioteca quando o Clementine iniciar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Atualizando biblioteca"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Usar teclas de atalho do Gnome"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Usar metadados do fator de ganho se ele estiver disponível"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various Artists"
msgstr "Vários Artistas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Vários artistas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Exibir"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Quando Clementine iniciar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Ano do Álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Você pode mudar a forma de organização das músicas na biblioteca."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Suas credencias do Last.fm estavam incorretas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "A biblioteca está vazia!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Seus canais de rádio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "[click to edit]"
msgstr "[clique para editar]"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "Adicionar %n músicas"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "mover músicas"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opções"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "Remover %n músicas"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Cnfigurar Clementine..."
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Carregando mecanismo de áudio"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostrar sessão"
2010-06-18 17:41:47 +02:00
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Digite seus dados do Last.fm abaixo:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Você deve ser um <span style=\" fonte-weight:600;\">assinante</"
#~ "span> para ouvir a rádio Last.fm do Clementine."
2010-06-18 17:41:47 +02:00
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Listas de reprodução (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Escolher capa manualmente"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visuzalizações"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Visualização Clementine"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Selecionar visualizações..."
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Fechar visualização"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Opções de Visuzalização"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Selecionar visualizações"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modo de visuzalização"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualização aleatória"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Epera entre as visualizações"