SafeEyes/safeeyes/config/locale/ar/LC_MESSAGES/safeeyes.po

512 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-05-26 13:03:35 +02:00
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Hegab <mhegab@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "أغلق عينيك بشدّة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "حرّك عينيك إلى اليمين و اليسار عدّة مرّات"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "أدر عينيك باتّجاه عقارب السّاعة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "أدر عينيك بعكس اتّجاه عقارب السّاعة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "اغمز بعينيك"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "ركّز على نقطة في المدى البعيد"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "اشرب قليلا من الماء"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "امش قليلا"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "تمدد إلى الخلف على كرسيك واسترح"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "أظهر نافذة \"عن البرنامج\""
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "عطّل برنامج safeeyes المشتغل حاليّا"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "فعّل برنامج safeeyes المشتغل حاليّا"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "غادر برنامج safeeyes المشتغل حاليّا"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "أظهر مربع الإعدادات"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "ابدأ عيون سليمة في وضع التنقيح"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "أظهر حالة برنامج safeeyes المشتغل حاليا و أخرج"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "SafeEyes غير مشغل"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr "يعمل Safe Eyes الآن دون خادوم RPC. شغِّله لكي تستعمل معطيات سطر الأوامر."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr "الوصف"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# About dialog
msgid "License"
msgstr "الرخصة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "تجاوز"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "أخّر"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "مدة الاستراحة (ثوان)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "المدة بين استراحتين (دقائق)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "مدة التجهيز لاستراحة (ثوان)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "مدة تعطيل اختصارات لوحة المفاتيح (ثوان)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
2021-02-08 17:19:01 +01:00
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "مدة التأخير (دقائق)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr ""
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "استراحة إجبارية (لا يمكن تجاوزها)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "مكّن تأخير الاستراحات"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "ثبّت الحالة الداخلية"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "استعمل خادوم RPC لاستقبال الأوامر في وقت التشغيل"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "قد لا تعمل أوامر سطر الأوامر من غير خادوم RPC"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "الاستراحات الطويلة يجب أن تكون من مضاعفات مدة الاستراحات القصيرة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "صفِّر"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تعيين كافة الإعدادات إلى الإعدادات الافتراضية؟"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "استراحات قصيرة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "استراحات طويلة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الاستراحة؟"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "لا يمكنك التراجع عن هذا الإجراء."
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "استراحة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "استراحات"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "إضافات"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "نوع"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "قصير"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "طويل"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "صورة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "حدد"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "يرجى تحديد صورة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "وقت الانتظار"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "تجاوز"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "الزمن (ثوان)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "الوقت (بالدقائق)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "إعدادات الاستراحة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "إعدادات الإضافة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "لا تدعم الإضافة بيئة سطح المكتب %s"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "من فضلك ثبّت وحدة بايثون باسم '%s'"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "من فضلك ثبّت أداة سطر الأوامر '%s'"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr ""
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "من فضلك أضف المورد %(resource)s إلى الدليل %(config_resource)"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "استراحة جديدة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "اترك"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "تنبيه مسموع"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "تشغيل تنبيه مسموع قبل وبعد الراحة"
2018-06-23 00:22:14 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "شغِّل تنبيها مسموعا قبل الراحة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "شغِّل تنبيها مسموعا بعد الراحة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "عدم الإزعاج"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "تجاهل الراحة إذا كانت النافذة النشطة في وضع ملء الشاشة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "لا تقاطع هذه النوافذ في أي وقت"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "قاطع هذه النوافذ بغض النظر عن حالتها"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "بدِّل النوافذ المقاطعة إلى الوضع العادي"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "عدم الإزعاج أثناء شحن البطارية"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "الإحصاءات الصحية"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "أظهر الإحصاءات بناءً على كيفية استخدامك ل \"Safe Eyes\""
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr ""
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "الإشعارات"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "أظهر إشعار نظام قبل الراحة"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "استعد لاستراحة قصيرة في %s من الثواني"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "استعد لراحة طويلة بعد %s من الثواني"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr ""
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr ""
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr ""
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr ""
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr ""
2018-05-26 13:03:35 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr ""
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr ""
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr ""
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr ""
2018-05-26 13:03:35 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "اسمح بتعطيل Safe Eyes"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "عن البرنامج"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "عطّل Safe Eyes"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "معطّل إلى %s"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "معطّل إلى حين إعادة التشغيل"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "فعِّل Safe Eyes"
2018-05-26 13:03:35 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr ""
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr ""
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr ""
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr ""
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "مهلة تصفير الإعدادات (ساعات)"