2020-07-09 10:52:52 +02:00
< ? xml version = "1.0" ? > < ! DOCTYPE TS > < TS language = "zh_TW" version = "2.1" >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > AccountCheckModel < / name >
< message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< source > ( category ) < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > ( 分 類 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< source > ( feed ) < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > ( 文 源 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AdBlockDialog < / name >
< message >
< source > AdBlock configuration < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > AdBlock 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable AdBlock < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 AdBlock < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Add your direct links to filter lists here ( one URL per line ) < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 此 加 入 篩 選 規 則 清 單 的 直 通 網 址 ( 每 行 一 網 址 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Custom filters < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 自 訂 篩 選 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Add your custom filters here ( one filter per line ) < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 此 新 增 自 訂 篩 選 規 則 ( 每 行 一 個 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > 說 明 ( & amp ; H ) < / translation >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Filter lists < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 篩 選 器 清 單 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > Cannot enable AdBlock < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 無 法 啟 用 AdBlock < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > There is some error in AdBlock component and it cannot be enabled . Check error message below ( or application debug log ) for more information . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > AdBlock 元 件 有 某 種 錯 誤 , 無 法 啟 用 。 查 看 下 面 錯 誤 訊 息 ( 或 應 用 程 式 debug . log ) 以 得 更 多 資 訊 。 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > OK ! < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 確 定 ! < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > There is error , check application log for more details and head to online documentation . Also make sure that Node . js is installed .
Error : % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 有 錯 誤 , 查 看 應 用 程 式 log 檔 以 得 更 多 細 節 , 並 查 線 上 說 明 文 件 。 也 請 確 認 Node . js 已 安 裝 。 錯 誤 : % 1 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > ERROR ! < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 錯 誤 ! < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > No additional info . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > It seems your AdBlock runs fine , but wait few seconds to be sure . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > There is error , check application log for more details and head to online documentation . Also make sure that Node . js is installed . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > AdBlockIcon < / name >
< message >
< source > AdBlock lets you block unwanted content on web pages < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > AdBlock 讓 您 封 鎖 不 想 要 的 網 頁 內 容 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show AdBlock & amp ; settings < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 顯 示 AdBlock 設 定 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< context >
< name > AdBlockManager < / name >
< message >
< source > failed to download filter list & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 下 載 篩 選 規 則 清 單 & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > Application < / name >
< message >
< source > Application is already running . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 應 用 程 式 已 在 執 行 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Output directory is not writable . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 輸 出 目 錄 是 無 法 寫 入 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Settings file not copied to output directory successfully . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 設 定 檔 複 製 到 輸 出 目 錄 失 敗 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database restoration was not initiated . Make sure that output directory is writable . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 未 復 原 資 料 庫 。 請 確 認 輸 出 目 錄 可 寫 入 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Settings restoration was not initiated . Make sure that output directory is writable . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 未 復 原 設 定 。 請 確 認 輸 出 目 錄 可 寫 入 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 新 增 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Feed cannot be added because there is no active account which can add feeds . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 加 入 文 源 , 因 為 無 使 用 的 、 可 加 入 文 源 的 帳 號 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Unread articles fetched < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 下 載 了 未 讀 的 文 章 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Go to changelog < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > AdBlock needs to be configured < / source >
< translation > 須 設 定 AdBlock < / translation >
< / message >
< message >
< source > AdBlock component is not configured properly . < / source >
< translation > AdBlock 元 件 未 適 當 設 定 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Configure now < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< context >
< name > AuthenticationDetails < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 單 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Some feeds require authentication , including GMail feeds . BASIC , NTLM - 2 and DIGEST - MD5 authentication schemes are supported . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 某 些 文 源 , 包 括 Gmail 文 源 , 需 要 認 證 。 本 程 式 支 援 BASIC , NTLM - 2 和 DIGEST - MD5 的 認 證 架 構 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requires HTTP authentication < / source >
< translation > 需 要 HTTP 認 證 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set username to access the feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 設 定 讀 取 文 源 的 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set password to access the feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 設 定 讀 取 文 源 的 密 碼 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Username is ok or it is not needed . < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 無 問 題 或 不 必 要 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username is empty . < / source >
< translation > 缺 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password is ok or it is not needed . < / source >
< translation > 密 碼 無 問 題 或 不 必 要 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password is empty . < / source >
< translation > 缺 密 碼 。 < / translation >
< / message >
< / context >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< context >
< name > BaseLineEdit < / name >
< message >
< source > Show / hide the password < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 顯 示 / 隱 藏 密 碼 < / translation >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< / message >
< / context >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< context >
< name > ColorToolButton < / name >
< message >
< source > Click me to change color ! < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 點 按 以 變 更 顏 色 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select new color < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 選 新 的 顏 色 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > DatabaseCleaner < / name >
< message >
< source > Shrinking database file . . . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 檔 壓 縮 中 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database file shrinked . . . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 檔 縮 小 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Recycle bin purged . . . < / source >
< translation > 資 源 回 收 筒 清 空 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Purging recycle bin . . . < / source >
< translation > 資 源 回 收 筒 清 空 中 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Removing read articles . . . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 移 除 已 讀 文 章 中 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Read articles purged . . . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 清 除 已 讀 文 章 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Removing old articles . . . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 移 除 舊 文 章 中 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Old articles purged . . . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 清 除 舊 文 章 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Removing starred articles . . . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 移 除 星 號 文 章 中 … < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Starred articles purged . . . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 清 除 星 號 文 章 … < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseFactory < / name >
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > Cannot connect to database < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 連 接 資 料 庫 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > Connection to your database was not established with error : & apos ; % 1 & apos ; . Falling back to SQLite . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 連 接 資 料 庫 , 錯 誤 : & apos ; % 1 & apos ; 。 無 法 回 到 SQLite 。 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > DiscoverFeedsButton < / name >
< message >
< source > Not supported < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 不 支 援 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Given account does not support adding feeds . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 給 定 的 帳 號 不 支 援 新 增 文 源 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > Feeds were detected , but no suitable accounts are configured . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 偵 測 到 文 源 , 但 是 沒 有 適 當 的 帳 號 設 定 。 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< message >
< source > This website does not contain any feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 此 網 站 無 文 源 。 < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Add one of % n feed ( s ) < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > < numerusform > 新 增 一 個 文 源 於 % n 個 文 源 < / numerusform > < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > DownloadItem < / name >
< message >
< source > Filename < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 檔 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error opening output file : % 1 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 開 啟 輸 出 檔 % 1 出 錯 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Try again < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 請 再 試 一 次 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Stop < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 中 止 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Open file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 開 啟 檔 案 ( & amp ; O ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select destination for downloaded file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 下 載 檔 案 到 何 位 置 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 錯 誤 : % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download directory couldn & apos ; t be created < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 建 立 下 載 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error when saving file : % 1 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 儲 存 檔 案 % 1 出 錯 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 of % 2 ( % 3 per second ) - % 4 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > % 2 之 % 1 ( 每 秒 % 3 ) - % 4 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 of % 2 - download completed < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > % 2 之 % 1 - 下 載 完 成 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 開 啟 目 錄 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 開 啟 檔 案 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open output file . Open it manually . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 開 啟 輸 出 檔 。 請 手 工 開 啟 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 開 啟 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open output directory . Open it manually . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 開 啟 輸 出 目 錄 。 請 手 工 開 啟 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download finished < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 完 成 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< source > File '%1' is downloaded .
2017-09-12 12:52:46 +02:00
Click here to open parent directory . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 檔 案 & apos ; % 1 & apos ; 已 下 載 。
點 此 開 啟 上 層 目 錄 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL : % 1 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > URL : % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Local file : % 1 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 本 機 檔 案 : % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selection of local file cancelled . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 取 消 選 擇 本 機 檔 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Open folder < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > DownloadManager < / name >
< message >
< source > Clean up < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 清 除 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minutes remaining < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 剩 % n 分 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n seconds remaining < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 剩 % n 秒 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > bytes < / source >
< translation > bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > kB < / source >
< translation > kB < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Downloading % n file ( s ) . . . < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 下 載 % n 的 檔 案 … < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< context >
< name > EmailRecipientControl < / name >
< message >
< source > To < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 到 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cc < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 副 本 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Bcc < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 副 本 密 件 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Reply - to < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 回 函 地 址 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
< source > E - mail address < / source >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< translation > 電 子 郵 件 地 址 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > Feed < / name >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > no errors < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 錯 誤 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > authentication error < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 認 證 錯 誤 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > network error < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 網 路 錯 誤 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Auto - update status : % 1
2020-07-09 10:50:30 +02:00
Active message filters : % 2
Status : % 3 < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 自 動 更 新 之 狀 態 : % 1
使 用 中 的 篩 選 器 : % 2
狀 態 : % 3 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > does not use auto - fetching of articles < / source >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< extracomment > Describes feed auto - update status . < / extracomment >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 不 啟 用 自 動 下 載 文 章 < / translation >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > uses global settings ( % n minute ( s ) to next auto - fetch of articles ) < / source >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< extracomment > Describes feed auto - update status . < / extracomment >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > < numerusform > 下 次 自 動 下 載 文 章 時 , 使 用 全 局 設 定 ( % n 分 鐘 ) < / numerusform > < / translation >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > uses global settings ( global auto - fetching of articles is disabled ) < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > ( 已 停 用 自 動 下 載 文 章 ) 使 用 全 局 設 定 < / translation >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > uses specific settings ( % n minute ( s ) to next auto - fetching of new articles ) < / source >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< extracomment > Describes feed auto - update status . < / extracomment >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > < numerusform > 下 次 自 動 下 載 文 章 時 , 使 用 指 定 設 定 ( % n 分 鐘 ) < / numerusform > < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > has new articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 有 新 文 章 < / translation >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< / message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< message >
< source > parsing error < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 解 析 錯 誤 中 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > error < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 錯 誤 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FeedMessageViewer < / name >
< message >
< source > Toolbar for feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 工 具 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Toolbar for articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 工 具 列 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FeedReader < / name >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Starting auto - download of some feeds & apos ; articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 開 始 自 動 下 載 某 些 文 源 的 文 章 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > I will auto - download new articles for % n feed ( s ) . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > < numerusform > 會 自 動 下 載 % n 個 文 源 的 新 文 章 。 < / numerusform > < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Cannot fetch articles at this point < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 此 際 無 法 下 載 文 章 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > You cannot fetch new articles now because another critical operation is ongoing . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 現 在 還 無 法 下 載 新 文 章 , 因 為 正 進 行 另 一 重 要 運 作 。 < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< context >
< name > FeedlyAccountDetails < / name >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Developer access token < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 開 發 者 實 驗 存 取 權 碼 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Get token < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 取 得 實 驗 存 取 權 碼 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Login < / source >
< translation > 登 入 ( & amp ; L ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username for your account < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 帳 號 的 使 用 者 名 稱 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > No test done yet . < / source >
< translation > 尚 未 測 試 過 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Here , results of connection test are shown . < / source >
< translation > 此 處 顯 示 連 線 測 試 的 結 果 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your % 1 build has official Feedly support . You do not have to use & quot ; developer acess token & quot ; . You can therefore leave corresponding field empty . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 您 的 % 1 編 譯 ( build ) 有 Feedly 的 正 式 支 援 。 不 必 使 用 & quot ; 開 發 者 實 驗 存 取 全 碼 & quot ; 。 因 此 可 不 必 相 關 的 欄 位 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Your % 1 does not offer official Feedly support , thus you must authorize via special authorization code called & quot ; developer access token & quot ; . These tokens are usually valid only for 1 month and allow only 250 API calls each day . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 您 的 % 1 沒 有 Feedly 的 正 式 支 援 。 , 因 此 您 一 定 得 使 用 & quot ; 開 發 者 實 驗 存 取 權 碼 & quot ; 作 為 您 的 認 證 碼 。 這 碼 只 有 一 個 月 的 效 期 , 而 且 每 天 的 API 呼 叫 只 到 250 次 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > You did not grant access . < / source >
< translation > 您 未 准 予 存 取 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was error during testing . < / source >
< translation > 測 試 出 錯 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > There is error . % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 出 錯 。 % 1 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tested successfully . You may be prompted to login once more . < / source >
< translation > 成 功 測 試 。 可 能 會 敦 促 您 再 次 登 入 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your access was approved . < / source >
< translation > 您 的 存 取 已 被 批 准 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Access granted . < / source >
< translation > 已 准 存 取 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Login was successful . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 成 功 登 入 了 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Some problems . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 有 某 些 問 題 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Username cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username is okay . < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Access token is empty . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 缺 實 驗 存 取 權 碼 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Access token is okay . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 實 驗 存 取 權 碼 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Error : & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 錯 誤 : & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Only download newest X articles per feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 文 源 的 前 X 個 最 新 文 章 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Download unread articles only < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 未 讀 的 文 章 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Beware of downloading too many articles , because Feedly permanently caches ALL articles of the feed , so you might end up with thousands of articles which you will never read anyway . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 察 覺 要 下 載 太 多 文 章 。 Feeldly 會 產 生 一 文 源 的 全 部 文 章 永 久 快 取 , 最 後 可 能 會 有 成 千 上 萬 篇 不 會 去 讀 的 文 章 。 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / context >
< context >
< name > FeedlyNetwork < / name >
< message >
< source > Feedly : authentication error < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > Feedly : 認可錯誤 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Click this to login again . Error is : & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< translation > 點 此 重 新 登 入 。 錯 誤 為 : & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feedly : authorization denied < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > Feedly : 認可被拒 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Click this to login again . < / source >
< translation > 點 此 重 新 登 入 。 < / translation >
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Login < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > FeedsImportExportModel < / name >
< message >
< source > Category < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 分 類 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FeedsModel < / name >
< message >
< source > Title < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 標 題 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Titles of feeds / categories . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 / 分 類 的 標 題 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Root < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 根 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > You can & apos ; t transfer dragged item into different account , this is not supported . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 拖 項 目 到 不 同 的 帳 號 。 不 支 援 此 動 作 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot perform drag & amp ; drop operation < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 拖 放 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Counts of unread / all mesages . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 未 讀 / 全 部 文 訊 之 數 量 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FeedsToolBar < / name >
< message >
< source > Toolbar spacer < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 工 具 列 間 隔 號 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > Search feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 搜 尋 文 源 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feeds search box < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 搜 尋 框 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FeedsView < / name >
< message >
< source > Cannot edit item < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 編 輯 項 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot delete item < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 刪 除 項 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Context menu for empty space < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 空 白 處 的 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected item cannot be edited because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 編 輯 所 選 項 目 , 因 為 另 一 重 要 動 作 執 行 中 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected item cannot be deleted because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 刪 除 所 選 項 目 , 因 為 另 一 重 要 動 作 執 行 中 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Context menu for categories < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 分 類 之 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected item cannot be edited , this is not ( yet ? ) supported . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 編 輯 所 選 項 目 , ( 尚 ? ) 未 支 援 這 個 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Deleting & quot ; % 1 & quot ; < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 刪 除 & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > You are about to completely delete item & quot ; % 1 & quot ; . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 將 完 全 刪 除 項 目 & quot ; % 1 & quot ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure ? < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 確 定 嗎 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot delete & quot ; % 1 & quot ; < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 刪 除 & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This item cannot be deleted because something critically failed . Submit bug report . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 刪 除 此 項 目 , 因 為 重 要 運 作 失 敗 。 請 提 報 錯 誤 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This item cannot be deleted , because it does not support it
or this functionality is not implemented yet . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 刪 除 此 項 目 , 因 為 不 支 援 刪 除
或 此 功 能 尚 未 實 作 出 來 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Context menu for other items < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 其 他 項 目 之 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Not supported < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 不 支 援 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected account does not support adding of new feeds . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 所 選 帳 號 不 支 援 新 增 文 源 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected account does not support adding of new categories . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 所 選 帳 號 不 支 援 新 增 分 類 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > Context menu for recycle bins < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 源 回 收 筒 之 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Context menu for accounts < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 帳 號 之 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > Context menu for label < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 標 籤 的 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Context menu for important articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 重 要 文 章 的 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormAbout < / name >
< message >
< source > Information < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 訊 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Licenses < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 授 權 書 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > GNU GPL License < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > GNU GPL 授 權 書 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Licenses page is available only in English language . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 授 權 書 只 有 英 文 版 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changelog < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 變 更 紀 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changelog page is available only in English language . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 變 更 紀 錄 只 有 英 文 版 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > License not found . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 找 不 到 授 權 書 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changelog not found . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 找 不 到 變 更 紀 錄 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > About % 1 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 關 於 % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Settings type < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 設 定 類 型 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Settings file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 設 定 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > FULLY portable < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 完 全 可 攜 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Resources < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; body & gt ; % 5 is a ( very ) tiny feed reader . & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; This software is distributed under the terms of GNU General Public License , version 3 . & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; Contacts : & lt ; ul & gt ; & lt ; li & gt ; & lt ; a href = & quot ; mailto : //%1">%1</a> ~e-mail</li><li><a href="%2">%2</a> ~website</li></ul>You can obtain source code for %5 from its website.<br><br><br>Copyright (C) 2011-%3 %4</body></source>
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > & lt ; body & gt ; % 5 是 個 ( 非 常 ) 小 的 文 章 閱 讀 器 。 & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; 此 軟 體 是 以 GNU 公 眾 授 權 書 第 三 版 散 佈 。 & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; 聯 繫 : & lt ; ul & gt ; & lt ; li & gt ; & lt ; a href = & quot ; mailto : //%1">%1</a> ~電子郵件</li><li><a href="%2">%2</a> ~網站</li></ul>您可從它的網站取得 %5 的源碼。<br><br><br>版權 (C) 2011-%3 %4</body></translation>
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; % 8 & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; V e r s i o n : & l t ; / b & g t ; % 1 ( b u i l t o n % 2 / % 3 ) & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; R e v i s i o n : & l t ; / b & g t ; % 4 & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; B u i l d d a t e : & l t ; / b & g t ; % 5 & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; Q t : & l t ; / b & g t ; % 6 ( c o m p i l e d a g a i n s t % 7 ) & l t ; b r & g t ; < / s o u r c e >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > & lt ; b & gt ; % 8 & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; 版 本 : & l t ; / b & g t ; % 1 ( 建 置 於 % 2 / % 3 ) & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; 修 訂 : & l t ; / b & g t ; % 4 & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; 建 置 日 期 : & l t ; / b & g t ; % 5 & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; Q t : & l t ; / b & g t ; % 6 ( 基 於 % 7 建 置 ) & l t ; b r & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > User skins root path < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 者 佈 景 根 路 徑 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > NOT portable < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 不 可 攜 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< source > MIT License ( applies to boolinq source code ) < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > MIT 授 權 書 ( 適 用 於 boolinq 源 碼 ) < / translation >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< / message >
< message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< source > GNU GPL License ( applies to RSS Guard ; mimesis ; Numix source codes ) < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > GNU GPL 授 權 書 ( 適 用 於 RSS Guard ; mimesis ; Numix 源 碼 ) < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< message >
< source > CUSTOM < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 自 訂 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Database location < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< context >
< name > FormAccountDetails < / name >
< message >
< source > Edit account & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 編 輯 帳 號 & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< message >
< source > Network proxy < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 網 路 代 理 伺 服 器 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add new account < / source >
< translation > 新 增 帳 號 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > FormAddAccount < / name >
< message >
< source > Add new account < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 新 增 帳 號 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< context >
< name > FormAddEditEmail < / name >
< message >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< source > Write e - mail message < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 撰 寫 電 子 郵 件 訊 息 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Contents of your e - mail message < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 電 子 郵 件 訊 息 的 內 容 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > … < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new recipient . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 新 增 收 件 人 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
< source > Subject < / source >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< translation > 主 旨 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title of your message < / source >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< translation > 你 的 訊 息 的 標 題 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > E - mail NOT sent < / source >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< translation > 尚 未 寄 出 的 電 子 郵 件 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your e - mail message wasn & apos ; t sent . < / source >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< translation > 你 的 電 子 郵 件 訊 息 未 送 出 。 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / context >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< context >
< name > FormAddEditLabel < / name >
< message >
< source > . . . < / source >
< translation > … < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name for your label < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 標 籤 名 稱 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Label & apos ; s name cannot be empty . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 標 籤 名 稱 不 可 留 白 。 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Perfect ! < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 太 棒 了 ! < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hot stuff < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 熱 門 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create new label < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 新 增 標 籤 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit label & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 編 輯 標 籤 & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > FormBackupDatabaseSettings < / name >
< message >
< source > Backup database / settings < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 備 份 資 料 庫 / 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup properties < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 備 份 屬 性 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Items to backup < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 要 備 份 的 項 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Settings < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup name < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 備 份 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Operation results < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 操 作 結 果 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Common name for backup files < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 備 份 檔 的 常 見 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No operation executed yet . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 尚 未 執 行 運 作 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup was created successfully . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 成 功 建 立 備 份 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup name cannot be empty . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 一 定 要 有 備 份 名 稱 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup name looks okay . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 備 份 名 稱 看 起 來 ok 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup failed . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 備 份 失 敗 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Output directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 輸 出 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Select directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 目 錄 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup was created successfully and stored in target directory . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 成 功 建 立 備 份 , 並 存 於 目 標 目 錄 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select destination directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 目 標 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Good destination directory is specified . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 指 定 了 好 的 目 標 目 錄 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< context >
< name > FormCategoryDetails < / name >
< message >
< source > Select parent item for your category . < / source >
< translation > 為 分 類 選 擇 上 層 項 目 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 標 題 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Description < / source >
< translation > 描 述 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
< translation > 圖 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select icon for your category . < / source >
< translation > 為 分 類 選 擇 圖 示 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add new category < / source >
< translation > 新 增 分 類 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Category name is ok . < / source >
< translation > 分 類 名 稱 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Category name is too short . < / source >
< translation > 分 類 名 稱 太 短 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Description is empty . < / source >
< translation > 缺 描 述 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The description is ok . < / source >
< translation > 描 述 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select icon file for the category < / source >
< translation > 為 分 類 選 擇 圖 示 檔 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Images ( * . bmp * . jpg * . jpeg * . png * . svg * . tga ) < / source >
< translation > 圖 像 ( * . bmp * . jpg * . jpeg * . png * . svg * . tga ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select icon < / source >
< translation > 選 擇 圖 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Look in : < / source >
< extracomment > Label to describe the folder for icon file selection dialog . < / extracomment >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 此 目 錄 找 : < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon name : < / source >
< translation > 圖 示 名 稱 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon type : < / source >
< translation > 圖 示 類 型 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Category title < / source >
< translation > 分 類 標 題 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set title for your category . < / source >
< translation > 為 分 類 定 標 題 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Category description < / source >
< translation > 分 類 之 描 述 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set description for your category . < / source >
< translation > 為 分 類 定 描 述 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon selection < / source >
< translation > 圖 示 選 擇 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Load icon from file . . . < / source >
< translation > 從 檔 案 載 入 圖 示 … < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use default icon from icon theme < / source >
< translation > 使 用 圖 示 主 題 的 預 設 圖 示 < / translation >
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > Parent folder < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 上 層 資 料 夾 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Edit & quot ; % 1 & quot ; < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 編 輯 & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > FormDatabaseCleanup < / name >
< message >
< source > Cleanup database < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 清 理 資 料 庫 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > day ( s ) < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > < numerusform > 天 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database information < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 資 訊 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database type < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 類 型 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 進 度 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > I am ready . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 就 緒 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database cleanup is running . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 清 理 中 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database cleanup is completed . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 清 理 完 畢 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database cleanup failed . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 清 理 失 敗 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > unknown < / source >
< translation > 未 知 的 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Total data size < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 全 部 資 料 大 小 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Cleanup settings < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 清 除 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Optimize database file < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 最 佳 化 資 料 庫 檔 案 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove all read articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 移 除 全 部 已 讀 文 章 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove all articles from recycle bin < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 移 除 資 源 回 收 筒 中 的 已 讀 文 章 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove all articles older than < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 移 除 全 部 超 過 指 定 時 間 的 已 讀 文 章 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Remove all starred articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 移 除 全 部 星 號 標 示 的 文 章 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< context >
< name > FormDownloadAttachment < / name >
< message >
< source > Downloading attachment . . . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 附 件 中 … < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloaded : % 1 kB < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 已 下 載 : % 1 kB < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< context >
< name > FormEditFeedlyAccount < / name >
< message >
< source > Service setup < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 服 務 設 立 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< / context >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< context >
< name > FormEditGmailAccount < / name >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Server setup < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 伺 服 器 設 立 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / context >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< context >
< name > FormEditGreaderAccount < / name >
< message >
< source > Server setup < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 伺 服 器 設 立 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< / context >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< context >
< name > FormEditOwnCloudAccount < / name >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Server setup < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 伺 服 器 設 立 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / context >
< context >
< name > FormEditTtRssAccount < / name >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Server setup < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 伺 服 器 設 立 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / context >
< context >
< name > FormFeedDetails < / name >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Select the auto - download strategy for messages of this feed . Default auto - download strategy means that new messges of this feed will be downloaded in time intervals set in application settings . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 為 此 文 源 的 文 章 選 擇 自 動 下 載 的 策 略 。 自 動 下 載 的 預 設 規 則 是 , 文 源 的 新 文 章 會 以 應 用 程 式 設 定 中 設 定 的 時 間 間 格 自 動 下 載 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > Add new feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 新 增 文 源 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > 出 錯 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot save changes : % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 儲 存 變 更 : % 1 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > Auto - downloading of articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 自 動 下 載 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Edit & quot ; % 1 & quot ; < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 編 輯 & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetch articles using global interval < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 依 全 局 時 間 間 隔 下 載 文 章 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetch articles every < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 下 載 文 章 , 每 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Disable auto - fetching of articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 停 用 自 動 下 載 文 章 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / context >
< context >
< name > FormMain < / name >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > 檔 案 ( & amp ; F ) < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > 說 明 ( & amp ; H ) < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; View < / source >
< translation > 檢 視 ( & amp ; V ) < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Tools < / source >
< translation > 工 具 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Quit < / source >
< translation > 結 束 ( & amp ; Q ) < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > 設 定 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Quit the application . < / source >
< translation > 結 束 應 用 程 式 。 < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Display settings of the application . < / source >
< translation > 顯 示 應 用 程 式 設 定 。 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Switch fullscreen mode . < / source >
< translation > 切 換 全 螢 幕 模 式 。 < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > No actions available < / source >
< translation > 無 動 作 可 用 < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > No actions are available right now . < / source >
< translation > 現 在 無 動 作 可 用 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Hides main window if it is visible and shows it if it is hidden . < / source >
< translation > 主 窗 顯 示 時 隱 藏 它 ; 主 窗 隱 藏 時 顯 示 它 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Hides or shows the list of feeds / categories . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 隱 藏 或 顯 示 文 源 / 分 類 清 單 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Check if new update for the application is available for download . < / source >
< translation > 檢 查 是 否 有 應 用 程 式 更 新 可 下 載 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; About application < / source >
< translation > 關 於 應 用 程 式 ( & amp ; A ) < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Displays extra info about this application . < / source >
< translation > 顯 示 此 應 用 程 式 的 額 外 資 訊 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Hides or displays the main menu . < / source >
< translation > 隱 藏 / 顯 示 主 功 能 表 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Check for & amp ; updates < / source >
< translation > 檢 查 更 新 ( & amp ; U ) < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Show / hide < / source >
< translation > 顯 示 / 隱 藏 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Feed list < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 清 單 ( & amp ; F ) < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Main menu < / source >
< translation > 主 功 能 表 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Toolbars < / source >
< translation > 工 具 列 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Switch visibility of main toolbars . < / source >
< translation > 切 換 主 工 具 列 的 可 見 性 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Downloads < / source >
< translation > 下 載 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Cleanup database < / source >
< translation > 清 理 資 料 庫 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Edit selected item < / source >
< translation > 編 輯 所 選 項 目 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Delete selected item < / source >
< translation > 刪 除 所 選 項 目 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Mark all messages ( without message filters ) from selected items as read . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 將 所 選 項 目 中 的 全 部 文 訊 ( 忽 略 消 息 過 濾 器 ) 標 成 已 讀 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Mark all messages ( without message filters ) from selected items as unread . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 將 所 選 項 目 中 的 全 部 文 訊 ( 忽 略 文 訊 過 濾 規 則 ) 標 成 未 讀 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Deletes all messages from selected items . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 刪 除 所 選 項 目 中 所 有 文 訊 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Marks all messages in all items read . This does not take message filters into account . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 將 所 有 文 訊 標 成 已 讀 。 不 考 慮 文 訊 過 濾 規 則 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Displays all messages from selected item in a new & quot ; newspaper mode & quot ; tab . Note that messages are not set as read automatically . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 在 新 的 「 報 紙 模 式 」 中 顯 示 所 選 項 目 中 的 全 部 文 訊 。 請注意 : 文訊不會自動設成已讀 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Deletes all messages from all items . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 刪 除 每 一 項 目 的 全 部 文 訊 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select & amp ; next item < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 下 一 項 ( & amp ; N ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select & amp ; previous item < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 上 一 項 ( & amp ; P ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Expand / collapse selected item < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 展 開 / 收 合 所 選 項 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No possible actions < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 可 能 的 動 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Recycle bin ( s ) < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 源 回 收 筒 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Restore all recycle bins < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 復 原 全 部 資 源 回 收 筒 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Empty all recycle bins < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 清 空 全 部 資 源 回 收 筒 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No recycle bin < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 資 源 回 收 筒 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Accounts < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 帳 號 ( & amp ; A ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Status bar < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 狀 態 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit selected account < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 編 輯 所 選 帳 號 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete selected account < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 刪 除 所 選 帳 號 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new category < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 新 增 分 類 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 新 增 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No actions possible < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 不 可 能 做 動 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Report a & amp ; bug . . . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 提 報 錯 誤 ( & amp ; B ) . . . < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close all tabs < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 關 閉 全 部 分 頁 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close all tabs except current < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 除 此 外 , 關 閉 其 他 分 頁 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot cleanup database < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 清 理 資 料 庫 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot cleanup database , because another critical action is running . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 清 理 資 料 庫 , 因 為 另 一 重 要 動 作 執 行 中 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Restart < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 重 新 啟 動 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go to & amp ; next tab < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 到 下 一 分 頁 ( & amp ; N ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go to & amp ; previous tab < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 到 上 一 分 頁 ( & amp ; P ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< message >
< source > & amp ; Donate . . . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 贊 助 ( & amp ; D ) . . . < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Message & amp ; filters < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 文 章 篩 選 規 則 ( & amp ; F ) < / translation >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Alternate row colors in lists < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 清 單 行 交 替 上 色 < / translation >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Display & amp ; documentation < / source >
< translation > 顯 示 說 明 文 件 ( & amp ; D ) < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Message viewer toolbars < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 文 訊 檢 視 工 具 列 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Expand / collapse selected item & amp ; recursively < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 遞 迴 展 開 / 收 合 所 選 項 ( & amp ; R ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
2020-11-06 19:27:43 +01:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > & amp ; Add item < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 新 增 項 目 ( & amp ; A ) < / translation >
2020-11-06 19:27:43 +01:00
< / message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > & amp ; Fullscreen < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 全 螢 幕 ( & amp ; F ) < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > & amp ; Fetch all < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 全 都 下 載 ( & amp ; F ) < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Fetch all feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 從 全 部 文 源 下 載 < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Fetch & amp ; selected < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 下 載 所 選 ( & amp ; S ) < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Fetch selected feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 從 所 選 文 源 下 載 < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Mark articles & amp ; read < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 文 章 成 已 讀 ( & amp ; R ) < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Mark selected articles read < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 所 選 文 章 成 已 讀 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mark articles & amp ; unread < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 文 章 成 未 讀 ( & amp ; U ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mark selected articles unread < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 所 選 文 章 成 未 讀 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Switch & amp ; importance < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 切 換 重 要 性 ( & amp ; I ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Switch importance of selected articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 切 換 所 選 文 章 的 重 要 性 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Mark selected item read < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 所 選 項 目 成 已 讀 ( & amp ; M ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Mark selected item unread < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 所 選 項 目 成 未 讀 ( & amp ; M ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 刪 除 文 章 ( & amp ; D ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clean selected item < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 清 除 所 選 項 目 ( & amp ; C ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open in & amp ; external browser < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 外 部 瀏 覽 器 開 啟 ( & amp ; E ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open selected articles in external browser < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 外 部 瀏 覽 器 開 啟 所 選 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open in & amp ; internal browser < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 內 部 瀏 覽 器 開 啟 ( & amp ; I ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open selected articles in internal browser < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 內 部 瀏 覽 器 開 啟 所 選 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Mark all read < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 全 部 標 示 成 已 讀 ( & amp ; M ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > View selected item in & amp ; newspaper mode < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 以 報 紙 版 面 檢 視 所 選 項 目 ( & amp ; N ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clean all < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 清 除 全 部 ( & amp ; C ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Next article < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 下 一 文 章 ( & amp ; N ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Previous article < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 上 一 文 章 ( & amp ; P ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; List headers < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 清 單 欄 首 ( & amp ; L ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Restore settings < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 復 原 設 定 ( & amp ; R ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup settings < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 備 份 設 定 ( & amp ; B ) < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > Switch layout < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 切 換 版 面 配 置 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Send via e - mail < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 以 電 子 郵 件 寄 出 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Send selected articles via e - mail < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 以 電 子 郵 件 寄 出 所 選 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show unread items only < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 顯 示 未 讀 項 目 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Add account < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 新 增 帳 號 ( & amp ; A ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Restore articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 復 原 文 章 ( & amp ; R ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Next & amp ; unread article < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 下 一 未 讀 文 章 ( & amp ; U ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Stop ongoing fetching < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 中 斷 下 載 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > New browser tab < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 新 瀏 覽 器 分 頁 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Enable article preview < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 啟 用 文 章 預 覽 ( & amp ; E ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy URLs of selected item < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 複 製 所 選 項 目 的 URL ( & amp ; C ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show & amp ; unread articles only < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 顯 示 未 讀 文 章 ( & amp ; U ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Show tree expanders < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 顯 示 樹 狀 展 開 號 ( & amp ; S ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetch feeds with & amp ; custom auto - download policy < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 以 自 訂 的 自 動 下 載 規 則 下 載 文 源 ( & amp ; C ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Automatically & amp ; expand item when selected < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 選 擇 時 自 動 展 開 項 目 ( & amp ; E ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close opened modal dialogs first . < / source >
< translation > 請 先 關 閉 開 啟 的 對 話 框 。 < / translation >
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > F & amp ; eeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 ( & amp ; E ) < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Art & amp ; icles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 ( & amp ; I ) < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Web browser & amp ; & amp ; tabs < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 網 路 瀏 覽 器 & amp ; & amp ; 分 頁 ( & amp ; W ) < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ta & amp ; bs < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 分 頁 ( & amp ; B ) < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< message >
< source > Fetching common data < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 下 載 一 般 資 料 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< message >
< source > Fetched & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< extracomment > Text display in status bar when particular feed is updated . < / extracomment >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 下 載 了 & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Minimize ( or hide ) main window < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormMessageFiltersManager < / name >
< message >
< source > Remove selected < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 移 除 所 選 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Check all < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 勾 全 部 ( & amp ; C ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Uncheck all < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 不 勾 全 部 ( & amp ; U ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 標 題 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > JavaScript code < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > JavaScript 碼 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Read < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 已 讀 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Important < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 重 要 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > URL < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 作 者 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Created on < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 建 立 時 間 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Contents < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 擷 文 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Script output < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 隨 譯 即 行 碼 之 輸 出 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Detailed & amp ; help < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 詳 細 的 說 明 ( & amp ; H ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > ACCEPTED < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 已 接 受 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > REJECTED < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 已 拒 絕 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 是 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > no < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 否 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot find & apos ; clang - format & apos ; < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 找 不 到 & apos ; clang - format & apos ; < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Script was not beautified , because & apos ; clang - format & apos ; tool was not found . < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 未 美 化 隨 譯 即 行 碼 , 因 為 找 不 到 & apos ; clang - format & apos ; 工 具 。 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 出 錯 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Script was not beautified , because & apos ; clang - format & apos ; tool thrown error . < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 未 美 化 隨 譯 即 行 碼 , 因 為 & apos ; clang - format & apos ; 工 具 傳 回 錯 誤 訊 息 。 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Beautifier was running for too long time < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 美 化 工 具 執 行 時 間 過 久 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Script was not beautified , is & apos ; clang - format & apos ; installed ? < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > 隨 譯 即 行 碼 尚 未 美 化 , 有 安 裝 & apos ; clang - format & apos ; 嗎 ? < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< source > & amp ; New filter < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 新 增 篩 選 器 ( & amp ; N ) < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< source > & amp ; Test < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 測 試 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< source > Process checked feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 處 理 勾 選 的 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< source > & amp ; Beautify < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 美 化 ( & amp ; B ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< message >
< source > Cannot save new filter , error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 無 法 儲 存 新 篩 選 器 , 錯 誤 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Context menu < / source >
< translation > 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Existing articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 現 有 文 章 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Sample article < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 樣 本 文 章 < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Filter articles like this < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 如 此 篩 選 文 章 < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > New article filter < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 新 增 文 章 篩 選 規 則 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > EXISTING articles filtering error : '%1' .
< / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 篩 選 現 有 文 章 時 出 錯 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Article will be % 1 .
< / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 會 是 % 1 。
< / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Output ( modified ) article is :
2021-06-15 07:19:10 +02:00
Title = '%1'
URL = '%2'
Author = '%3'
Is read / important = '%4/%5'
Created on = '%6'
Contents = '%7'
RAW contents = & apos ; % 8 & apos ; < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 輸 出 ( 修 改 過 的 ) 文 章 :
標 題 = & apos ; % 1 & apos ;
網 址 = & apos ; % 2 & apos ;
作 者 = & apos ; % 3 & apos ;
是 已 讀 / 重 要 = & apos ; % 4 / % 5 & apos ;
建 立 於 = & apos ; % 6 & apos ;
擷 文 = & apos ; % 7 & apos ;
完 整 內 容 = & apos ; % 8 & apos ; < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > SAMPLE article filtering error : '%1' .
< / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 篩 選 樣 本 文 章 時 出 錯 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< message >
< source > Article filters < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 篩 選 規 則 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Article filter details < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 篩 選 規 則 細 節 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title of article filter < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 篩 選 規 則 標 題 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your JavaScript - based article filtering logic < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 由 JavaScript 建 立 的 文 章 篩 選 規 則 邏 輯 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormRestoreDatabaseSettings < / name >
< message >
< source > Restore database / settings < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 復 原 資 料 庫 / 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Operation results < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 運 作 結 果 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restore database < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 復 原 資 料 庫 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restore settings < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 復 原 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No operation executed yet . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 尚 未 執 行 運 作 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restoration was initiated . Restart to proceed . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 復 原 已 啟 始 。 重 新 啟 動 以 繼 續 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > You need to restart application for restoration process to finish . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 需 要 重 新 啟 動 應 用 程 式 以 完 成 復 原 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Source directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 來 源 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Select directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 目 錄 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database and / or settings were not copied to restoration directory successully . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 與 / 或 設 置 未 能 成 功 複 製 到 復 原 目 錄 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select source directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 來 源 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Good source directory is specified . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 已 指 定 合 適 的 來 源 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restart < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 重 新 啟 動 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FormSettings < / name >
< message >
< source > Settings < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Critical settings were changed < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 關 鍵 設 定 已 更 改 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changed categories of settings :
% 1 . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 設 定 中 變 更 過 的 分 類 :
2020-04-17 08:37:14 +02:00
% 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some settings are changed and will be lost < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 某 些 設 定 已 變 更 , 會 失 去 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some settings were changed and by cancelling this dialog , you would lose these changes . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 某 些 設 定 已 變 更 , 取 消 目 前 對 話 , 會 失 去 這 些 變 更 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you really want to close this dialog without saving any settings ? < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 真 的 要 不 儲 存 設 定 而 要 關 閉 對 話 嗎 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some critical settings were changed and will be applied after the application gets restarted .
You have to restart manually . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 一 些 重 要 設 定 已 變 更 , 將 在 應 用 程 式 重 新 啟 動 後 生 效 。
2020-04-17 08:37:14 +02:00
2020-05-26 08:23:42 +02:00
請 重 新 啟 動 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to restart now ? < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 要 立 即 重 新 啟 動 嗎 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FormStandardFeedDetails < / name >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< message >
< source > General < / source >
< translation > 一 般 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 網 路 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormStandardImportExport < / name >
< message >
< source > & amp ; Select file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 檔 案 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No file is selected . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 未 選 擇 檔 案 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No operation executed yet . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 尚 未 執 行 運 作 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Destination file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 目 標 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Source feeds & amp ; & amp ; categories < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 & amp ; & amp ; 分 類 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Export feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 匯 出 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Source file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 來 源 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Target feeds & amp ; & amp ; categories < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 目 標 文 源 & amp ; & amp ; 分 類 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Import feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 匯 入 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > OPML 2.0 files ( * . opml ) < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > OPML 2.0 檔 ( * . opml ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select file for feeds export < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 選 擇 文 源 的 匯 出 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > File is selected . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 檔 案 已 選 定 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select file for feeds import < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 選 擇 檔 案 以 匯 入 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open source file . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 開 啟 來 源 檔 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feeds were loaded . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 已 載 入 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error , file is not well - formed . Select another file . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 出 錯 。 檔 案 格 式 錯 誤 。 請 選 他 檔 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error occurred . File is not well - formed . Select another file . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 出 錯 。 檔 案 格 式 錯 誤 。 請 選 他 檔 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feeds were exported successfully . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 成 功 匯 出 文 源 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Critical error occurred . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 發 生 重 大 錯 誤 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Parsing data . . . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 解 析 資 料 中 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write into destination file : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 寫 入 目 標 檔 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Root node < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 根 節 點 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select parent item for your feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 為 文 源 選 擇 上 層 項 目 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > TXT files [ one URL per line ] ( * . txt ) < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > TXT 檔 [ 每 行 一 個 URL ] ( * . txt ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Get online metadata < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 連 線 時 取 得 屬 性 資 料 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Metadata for your feeds can be fetched online . Note that the action could take several minutes , depending on number of feeds . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 的 屬 性 資 料 可 在 連 線 時 取 得 。 請 注 意 , 此 動 作 可 能 需 要 數 分 鐘 , 取 決 於 文 源 數 量 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to fetch feed metadata online ? < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 想 在 連 線 時 取 得 文 源 屬 性 資 料 嗎 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< message >
< source > & amp ; Export to file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 匯 出 成 檔 案 ( & amp ; E ) < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Import from file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 從 檔 案 匯 入 ( & amp ; I ) < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > & amp ; Check all feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 勾 全 部 文 源 ( & amp ; C ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Uncheck all feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 不 勾 全 部 文 源 ( & amp ; U ) < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Operation result < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 運 作 結 果 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormTtRssFeedDetails < / name >
< message >
< source > Feed added < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 已 新 增 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< message >
< source > General < / source >
< translation > 一 般 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 網 路 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > Feed was added , obtaining new tree of feeds now . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 已 新 增 文 源 , 正 取 得 新 的 樹 狀 文 源 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > API returned error code % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > API 返 回 的 錯 誤 碼 % 1 < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormUpdate < / name >
< message >
< source > Current release < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 目 前 版 本 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available release < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 可 用 版 本 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 狀 態 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< extracomment > Unknown release . < / extracomment >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 未 知 的 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > List with updates was not
downloaded successfully . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 更 新 清 單
未 成 功 下 載 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > New release available . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 有 新 版 本 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 錯 誤 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No new release available . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 新 版 本 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This release is not newer than
currently installed one . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 此 版 本 不 比
目 前 安 裝 的 新 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Check for updates < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 檢 查 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download new installation files . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 新 的 安 裝 檔 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot update application < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 更 新 應 用 程 式 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloaded % 1 % ( update size is % 2 kB ) . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 已 下 載 % 1 % ( 總 更 新 大 小 為 % 2 kB ) 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloading update . . . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 更 新 中 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloaded successfully < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 成 功 下 載 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error occured < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 出 錯 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error occured during downloading of the package . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 更 新 套 件 時 出 錯 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go to application website < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 前 往 應 用 程 式 網 站 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This is new version which can be
downloaded . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 這 是 可 下 載 的
新 版 本 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Install < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 安 裝 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot launch external updater . Update application manually . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 啟 動 外 部 更 新 器 。 請 手 工 更 新 應 用 程 式 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changelog < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 異 動 日 誌 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available files < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 可 用 的 檔 案 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download selected update < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 所 選 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go to application website to get update packages manually . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 前 往 應 用 程 式 網 站 手 工 取 得 更 新 套 件 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( size < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > ( 大 小 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available update files < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 可 用 的 更 新 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Package was downloaded successfully .
You can install it now . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 套 件 成 功 下 載 。
現 在 即 可 安 裝 。 < / translation >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< context >
< name > GmailAccountDetails < / name >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > OAuth 2.0 settings < / source >
< translation > OAuth 2.0 設 定 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Client ID < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 客 戶 識 別 號 ( ID ) < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client secret < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 客 戶 秘 密 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
< source > Redirect URL < / source >
< translation > 重 導 向 URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Get my credentials < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 取 得 我 的 證 件 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Login < / source >
< translation > 登 入 ( & amp ; L ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not tested yet . < / source >
< translation > 尚 未 測 試 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > User - visible username < / source >
< translation > 顯 示 的 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No username entered . < / source >
< translation > 未 輸 入 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Some username entered . < / source >
< translation > 已 輸 入 某 個 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You did not grant access . < / source >
< translation > 您 未 准 予 存 取 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was error during testing . < / source >
< translation > 測 試 出 錯 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tested successfully . You may be prompted to login once more . < / source >
< translation > 成 功 測 試 。 可 能 會 敦 促 您 再 次 登 入 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your access was approved . < / source >
< translation > 您 的 存 取 已 被 批 准 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Empty value is entered . < / source >
< translation > 缺 輸 入 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Some value is entered . < / source >
< translation > 輸 入 了 某 值 。 < / translation >
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > There are some preconfigured OAuth tokens so you do not have to fill in your client ID / secret , but it is strongly recommended to obtain your own as it preconfigured tokens have limited global usage quota . If you wish to use preconfigured tokens , simply leave those fields empty and make sure to leave default value of redirect URL . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 有 一 些 預 先 設 定 的 OAuth 字 串 , 使 得 不 必 輸 入 客 戶 端 ID / 秘 密 。 但 是 強 烈 建 議 取 得 自 己 的 。 因 為 預 先 設 定 的 字 串 會 限 制 全 局 使 用 的 額 度 。 如 想 使 用 預 先 設 定 的 字 串 , 就 將 這 些 欄 位 留 白 , 確 認 未 更 動 預 設 的 重 導 向 網 址 。 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > You have to fill in your client ID / secret and also fill in correct redirect URL . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 必 須 輸 入 客 戶 端 ID / 秘 密 , 與 正 確 的 重 導 向 網 址 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > There is error : % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 出 錯 : % 1 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > Preconfigured client ID / secret will be used . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 會 使 用 預 先 設 定 的 客 戶 端 ID / 秘 密 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > Only download newest X articles per feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 文 源 的 前 X 個 最 新 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download unread articles only < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 未 讀 的 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / context >
< context >
< name > GmailNetworkFactory < / name >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > Click this to login again . Error is : & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 點 此 重 新 登 入 。 錯 誤 為 : & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > Click this to login again . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 點 此 重 新 登 入 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > No subject < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 主 題 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > Gmail : authentication error < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > Gmail : 認證錯誤 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > Gmail : authorization denied < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > Gmail : 不獲准 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< source > you are not logged in < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 您 未 登 入 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< source > failed to get metadata < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 無 法 取 得 屬 性 資 料 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Login < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / context >
< context >
< name > GmailServiceRoot < / name >
< message >
< source > Inbox < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 收 件 匣 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 寄 件 備 份 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Drafts < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 草 稿 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spam < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 垃 圾 郵 件 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Authentication status : % 1
Login tokens expiration : % 2 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 認 證 狀 態 : % 1
登 入 用 的 語 詞 過 期 : % 2 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > logged - in < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 已 登 入 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > NOT logged - in < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 未 登 入 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Select attachment destination file < / source >
< translation > 選 擇 附 件 目 標 檔 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Write new e - mail message < / source >
< translation > 撰 寫 電 子 郵 件 訊 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reply to this message < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 回 覆 此 訊 息 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< / context >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< context >
< name > GreaderAccountDetails < / name >
< message >
< source > Service < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 服 務 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
< translation > URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Authentication < / source >
< translation > 認 證 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Test setup < / source >
< translation > 測 試 設 定 ( & amp ; T ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password for your account < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 帳 號 的 密 碼 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Username for your account < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 帳 號 的 使 用 者 名 稱 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > URL of your server , without any service - specific path < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 此 伺 服 器 的 網 址 , 沒 有 附 帶 任 何 特 定 服 務 的 路 徑 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > No test done yet . < / source >
< translation > 尚 未 測 試 過 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Here , results of connection test are shown . < / source >
< translation > 此 處 顯 示 連 線 測 試 的 結 果 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
< translation > 網 路 錯 誤 : & apos ; % & apos ; 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network error , have you entered correct Nextcloud endpoint and password ? < / source >
< translation > 網 路 錯 誤 , 有 輸 入 正 確 的 Nextcloud 端 點 ( endpoint ) 與 密 碼 嗎 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > You are good to go ! < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 已 準 備 好 ! < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Yeah . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 太 棒 了 。 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Username cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username is okay . < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 密 碼 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password is okay . < / source >
< translation > 密 碼 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 URL 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL is okay . < / source >
< translation > URL 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Only download newest X articles per feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 文 源 的 前 X 個 最 新 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download unread articles only < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 未 讀 的 文 章 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > Intelligent synchronization algorithm < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 智 慧 同 步 演 算 法 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > Fetch articles newer than < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 下 載 晚 於 指 定 時 間 的 文 章 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
< source > OAuth 2.0 settings < / source >
< translation > OAuth 2.0 設 定 < / translation >
< / message >
< message >
< source > App ID < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 應 用 程 式 識 別 號 ( ID ) < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
< source > App key < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 應 用 程 式 金 鑰 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
< source > Redirect URL < / source >
< translation > 重 導 向 URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Get my own App ID < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 取 得 我 自 己 的 應 用 程 式 識 別 號 ( ID ) < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > Some feeds might contain tens of thousands of articles and downloading all of them could take great amount of time , so sometimes it is good to download only certain amount of newest messages . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 有 些 文 源 含 有 成 千 上 萬 篇 文 章 , 下 載 全 部 極 為 費 時 。 所 以 僅 下 載 某 一 數 量 的 最 新 文 訊 , 有 時 會 比 較 有 意 義 。 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > If you select intelligent synchronization , then only not - yet - fetched or updated articles are downloaded . Network usage is greatly reduced and overall synchronization speed is greatly improved , but first feed fetching could be slow anyway if your feed contains huge number of articles . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 若 選 智 慧 同 步 , 就 只 下 載 尚 未 下 載 或 更 新 的 文 章 。 會 大 幅 降 低 網 路 用 量 , 提 升 整 體 同 步 速 度 。 不 過 第 一 次 下 載 可 能 會 很 慢 , 如 果 文 源 含 有 大 量 文 章 的 話 。 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > There are some preconfigured OAuth tokens so you do not have to fill in your client ID / secret , but it is strongly recommended to obtain your own as preconfigured tokens have limited global usage quota . If you wish to use preconfigured tokens , simply leave all above fields to their default values even if they are empty . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 有 一 些 預 先 設 定 的 OAuth 字 串 , 使 得 不 必 輸 入 客 戶 端 ID / 秘 密 。 但 是 強 烈 建 議 取 得 自 己 的 。 因 為 預 先 設 定 的 字 串 會 限 制 全 局 使 用 的 額 度 。 如 想 使 用 預 先 設 定 的 字 串 , 就 不 更 動 所 有 以 上 欄 位 , 以 維 持 預 設 值 , 即 使 原 預 設 值 是 空 白 的 。 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > You have to fill in your client ID / secret and also fill in correct redirect URL . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 必 須 輸 入 客 戶 端 ID / 秘 密 , 與 正 確 的 重 導 向 網 址 。 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
< source > You did not grant access . < / source >
< translation > 您 未 准 予 存 取 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > There was error during testing . < / source >
< translation > 測 試 出 錯 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > There is error . % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 出 錯 : % 1 < / translation >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Tested successfully . You may be prompted to login once more . < / source >
< translation > 成 功 測 試 。 可 能 會 敦 促 您 再 次 登 入 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Your access was approved . < / source >
< translation > 您 的 存 取 已 被 批 准 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< message >
< source > Preconfigured client ID / secret will be used . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 會 使 用 預 先 設 定 的 客 戶 端 ID / 秘 密 < / translation >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< / message >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Empty value is entered . < / source >
< translation > 缺 輸 入 。 < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Some value is entered . < / source >
< translation > 輸 入 了 某 值 。 < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< / context >
< context >
< name > GreaderNetwork < / name >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > login failed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 登 入 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > Inoreader : authentication error < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > Inoreader : 認證錯誤 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click this to login again . Error is : & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 點 此 重 新 登 入 。 錯 誤 為 : & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inoreader : authorization denied < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > Inoreader : 不獲准 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click this to login again . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 點 此 重 新 登 入 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Login < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< / context >
< context >
< name > GreaderServiceRoot < / name >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > Other services < / source >
< translation > 其 他 服 務 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / context >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< context >
< name > HelpSpoiler < / name >
< message >
< source > View more information on this < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< / context >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< context >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< name > IOFactory < / name >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > Cannot open file & apos ; % 1 & apos ; for reading . < / source >
< translation > 無 法 開 啟 檔 案 & apos ; % 1 & apos ; 供 讀 取 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > Cannot open file & apos ; % 1 & apos ; for writting . < / source >
< translation > 無 法 開 啟 檔 案 & apos ; % 1 & apos ; 供 寫 入 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< / context >
< context >
< name > ImportantNode < / name >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< source > Important articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 重 要 文 章 < / translation >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< / message >
< message >
< source > You can find all important articles here . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 此 能 找 出 全 部 重 要 文 章 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2020-11-06 19:27:43 +01:00
< context >
< name > LabelsMenu < / name >
< message >
< source > Labels < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 標 籤 < / translation >
2020-11-06 19:27:43 +01:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > No labels found < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2020-11-06 19:27:43 +01:00
< / context >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< context >
< name > LabelsNode < / name >
< message >
< source > Labels < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 標 籤 < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
< message >
< source > You can see all your labels ( tags ) here . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 於 此 可 見 全 部 標 籤 。 < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > New label < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 新 標 籤 < / translation >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< / message >
2020-11-06 19:27:43 +01:00
< message >
< source > This account does not allow you to create labels . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 此 帳 號 不 許 新 增 標 籤 。 < / translation >
2020-11-06 19:27:43 +01:00
< / message >
< message >
< source > Not allowed < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 不 允 許 < / translation >
2020-11-06 19:27:43 +01:00
< / message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > LocationLineEdit < / name >
< message >
< source > Website address goes here < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 網 址 置 此 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< context >
< name > MariaDbDriver < / name >
< message >
< source > MySQL server works as expected . < / source >
< translation > MySQL 伺 服 器 如 預 期 運 作 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Selected database does not exist ( yet ) . It will be created . It & apos ; s okay . < / source >
< translation > 所 選 資 料 庫 並 不 ( 尚 未 ) 存 在 。 會 建 立 。 沒 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No MySQL server is running in the target destination . < / source >
< translation > 目 的 處 無 MySQL 伺 服 器 運 行 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Access denied . Invalid username or password used . < / source >
< translation > 存 取 被 拒 。 用 了 無 效 的 使 用 者 名 稱 與 密 碼 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
< translation > 未 知 的 錯 誤 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > MariaDB < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > MariaDB < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > MessageBox < / name >
< message >
< source > Do not show this dialog again . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 不 再 顯 示 此 對 話 框 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< name > MessageBrowser < / name >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
< source > You clicked some link . You can download the link contents or open it in external web browser . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 您 點 了 某 個 連 結 。 可 下 載 連 結 內 容 或 於 外 部 瀏 覽 器 開 啟 它 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > What action do you want to take ? < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 想 執 行 什 麼 呢 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open in external browser < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 於 外 部 瀏 覽 器 開 啟 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > Always open links in external browser . < / source >
< translation > 總 是 用 外 部 瀏 覽 器 開 啟 連 結 。 < / translation >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
< source > Incorrect link < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 不 正 確 的 連 結 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected hyperlink is invalid . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 所 選 超 連 結 無 效 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > Click this link to download it or open it with external browser . < / source >
< translation > 點 此 連 結 下 載 , 或 於 外 部 瀏 覽 器 開 啟 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > image < / source >
< translation > 圖 像 < / translation >
< / message >
< / context >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< context >
< name > MessageCountSpinBox < / name >
< message >
< source > = unlimited < / source >
< translation > = 不 限 < / translation >
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > article < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< / context >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< context >
< name > MessagePreviewer < / name >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Mark article read < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 文 章 成 已 讀 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Mark article unread < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 文 章 成 未 讀 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Switch article importance < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 切 換 文 章 重 要 性 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< / context >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< context >
< name > MessageTextBrowser < / name >
< message >
< source > Open with external tool < / source >
< translation > 使 用 外 部 工 具 開 啟 < / translation >
< / message >
< / context >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< context >
< name > MessagesForFiltersModel < / name >
< message >
< source > Read < / source >
< translation > 已 讀 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Important < / source >
< translation > 重 要 < / translation >
< / message >
< message >
< source > In recycle bin < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 於 資 源 回 收 筒 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 標 題 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
< translation > URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
< translation > 作 者 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Score < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 評 等 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Date < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 日 期 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > MessagesModel < / name >
< message >
< source > Id < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > Id < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Read < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 已 讀 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Deleted < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 已 刪 除 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Important < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 重 要 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 標 題 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Url < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > Url < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
< translation > 作 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Contents < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 擷 文 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Permanently deleted < / source >
< translation > 已 永 久 刪 除 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Attachments < / source >
< translation > 附 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > List of attachments . < / source >
< translation > 附 件 清 單 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Account ID < / source >
< translation > 帳 號 ID < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Custom ID < / source >
< translation > 自 訂 ID < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Custom hash < / source >
< translation > 自 訂 雜 湊 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Feed ID < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 ID < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Has enclosures < / source >
< translation > 含 附 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Score < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 評 等 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Date < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 日 期 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Loading of articles from item & apos ; % 1 & apos ; failed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 從 項 目 & apos ; % 1 & apos ; 載 入 文 章 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Loading of articles failed , maybe messages could not be downloaded . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 載 入 文 章 , 也 許 是 無 法 下 載 訊 息 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > ID of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 ID 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Is article read ? < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 已 讀 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Is article important ? < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 重 要 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Is article deleted ? < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 已 刪 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Is article permanently deleted from recycle bin ? < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 已 從 資 源 回 收 筒 永 久 刪 除 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > ID of feed which this article belongs to . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 所 屬 的 文 源 的 ID 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Title of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 標 題 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Url of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 網 址 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Author of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 作 者 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Creation date of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 建 立 日 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Contents of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 擷 文 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Score of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 評 等 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Account ID of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 帳 號 ID 。 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Custom ID of the article < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 自 訂 ID 。 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Custom hash of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 自 訂 雜 湊 值 。 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Custom ID of feed of the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 文 章 的 自 訂 ID 。 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Indication of enclosures presence within the article . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 內 有 附 件 之 指 示 。 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > MessagesToolBar < / name >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > No extra highlighting < / source >
< translation > 無 額 外 標 示 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Toolbar spacer < / source >
< translation > 工 具 列 間 隔 號 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Search articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 搜 尋 文 章 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Article search box < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 搜 尋 框 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Menu for highlighting articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 文 章 的 功 能 表 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Highlight unread articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 未 讀 文 章 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Highlight important articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 標 示 重 要 文 章 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Display all articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 顯 示 全 部 文 章 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Article highlighter < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 標 示 器 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > MessagesView < / name >
< message >
< source > Problem with starting external e - mail client < / source >
< translation > 啟 動 外 部 電 子 郵 件 客 戶 端 時 出 狀 況 < / translation >
< / message >
< message >
< source > External e - mail client could not be started . < / source >
< translation > 外 部 電 子 郵 件 客 戶 端 無 法 啟 動 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open with external tool < / source >
< translation > 使 用 外 部 工 具 開 啟 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot run external tool < / source >
< translation > 無 法 執 行 外 部 工 具 < / translation >
< / message >
< message >
< source > External tool & apos ; % 1 & apos ; could not be started . < / source >
< translation > 外 部 工 具 & apos ; % 1 & apos ; 無 法 啟 動 。 < / translation >
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > No external tools activated < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 未 啟 動 外 部 工 具 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Context menu for articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 的 右 鍵 功 能 表 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / context >
< context >
< name > NetworkFactory < / name >
< message >
< source > protocol error < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 通 訊 協 定 錯 誤 < / translation >
< / message >
< message >
< source > host not found < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 找 不 到 主 機 < / translation >
< / message >
< message >
< source > connection refused < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 連 線 被 拒 < / translation >
< / message >
< message >
< source > connection timed out < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 連 線 逾 時 < / translation >
< / message >
< message >
< source > SSL handshake failed < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > SSL 握 手 失 敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > proxy server connection refused < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 代 理 伺 服 器 連 線 被 拒 < / translation >
< / message >
< message >
< source > temporary failure < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 網 路 臨 時 故 障 < / translation >
< / message >
< message >
< source > authentication failed < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 認 證 失 敗 < / translation >
< / message >
< message >
< source > proxy authentication required < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 代 理 服 務 器 需 要 認 證 < / translation >
< / message >
< message >
< source > proxy server not found < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 找 不 到 代 理 伺 服 器 < / translation >
< / message >
< message >
< source > content not found < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 找 不 到 內 容 < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown error < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 未 知 的 錯 誤 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
< source > no errors < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 無 錯 誤 < / translation >
< / message >
< message >
< source > access to content was denied < / source >
< translation > 存 取 內 容 被 拒 < / translation >
< / message >
< message >
< source > connection timed out or was cancelled < / source >
< translation > 連 線 逾 時 或 被 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown content < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
< translation > 未 知 的 內 容 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > NetworkProxyDetails < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 單 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< extracomment > Proxy server type . < / extracomment >
< translation > 類 型 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Host < / source >
< translation > 主 機 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hostname or IP of your proxy server < / source >
< translation > 代 理 服 務 器 的 主 機 名 或 IP < / translation >
< / message >
< message >
< source > Port < / source >
< translation > 端 埠 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your username for proxy server authentication < / source >
< translation > 代 理 伺 服 器 認 證 所 需 的 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your password for proxy server authentication < / source >
< translation > 代 理 伺 服 器 認 證 所 需 的 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Note that these settings are applied only on newly established connections . < / source >
< translation > 注 意 , 這 些 設 定 只 適 用 新 建 立 的 連 線 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No proxy < / source >
< translation > 無 代 理 伺 服 器 < / translation >
< / message >
< message >
< source > System proxy < / source >
< translation > 系 統 代 理 伺 服 器 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Socks5 < / source >
< translation > Socks5 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Http < / source >
< translation > Http < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > NewspaperPreviewer < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 單 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Show more articles ( % n remaining ) < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > < numerusform > 顯 示 更 多 文 章 ( 剩 餘 % n ) < / numerusform > < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Cannot show more articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 顯 示 更 多 文 章 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Cannot show more articles because parent feed was removed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 顯 示 更 多 文 章 , 因 為 上 層 文 源 已 移 除 。 < / translation >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OAuth2Service < / name >
< message >
< source > Click here to login . < / source >
< translation > 點 此 以 登 入 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Logging in via OAuth 2.0 . . . < / source >
< translation > 以 OAuth 2.0 登 入 … < / translation >
< / message >
< message >
< source > Refreshing login tokens for & apos ; % 1 & apos ; . . . < / source >
< translation > 為 & apos ; % 1 & apos ; 重 整 登 入 用 的 語 詞 中 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > You have to login first < / source >
< translation > 您 必 須 先 登 入 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< source > You can close this window now . Go back to % 1 . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 現 在 可 以 關 閉 此 窗 。 回 到 % 1 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< source > Failed to start OAuth redirection listener . Maybe your rights are not high enough . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 無 法 開 始 OAuth 重 導 向 聽 取 器 。 也 許 您 的 權 限 還 不 夠 高 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Login < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / context >
< context >
< name > OwnCloudAccountDetails < / name >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > URL < / source >
< translation > URL < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Some feeds require authentication , including GMail feeds . BASIC , NTLM - 2 and DIGEST - MD5 authentication schemes are supported . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 某 些 文 源 , 包 括 Gmail 文 源 , 需 要 認 證 。 本 程 式 支 援 BASIC , NTLM - 2 和 DIGEST - MD5 的 認 證 架 構 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Authentication < / source >
< translation > 認 證 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Username < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Password < / source >
< translation > 密 碼 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > & amp ; Test setup < / source >
< translation > 測 試 設 定 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Leaving this option on causes that updates of feeds will be probably much slower and may time - out often . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 啟 用 此 選 項 , 可 能 會 使 文 源 更 新 變 較 慢 而 且 常 逾 時 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Password for your Nextcloud account < / source >
< translation > Nextcloud 帳 號 的 密 碼 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Username for your Nextcloud account < / source >
< translation > Nextcloud 帳 號 的 使 用 者 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > URL of your Nextcloud server , without any API path < / source >
< translation > Nextcloud 伺 服 器 URL , 不 包 括 API 路 徑 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > No test done yet . < / source >
< translation > 尚 未 測 試 過 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Here , results of connection test are shown . < / source >
< translation > 此 處 顯 示 連 線 測 試 的 結 果 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > = unlimited < / source >
< translation > = 不 限 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Network error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
< translation > 網 路 錯 誤 : & apos ; % & apos ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Network error , have you entered correct Nextcloud endpoint and password ? < / source >
< translation > 網 路 錯 誤 , 有 輸 入 正 確 的 Nextcloud 端 點 ( endpoint ) 與 密 碼 嗎 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Installed version : % 1 , required at least : % 2 . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 安 裝 的 版 本 : % 1 , 至 少 需 要 的 版 本 : % 2 . < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Selected Nextcloud News server is running unsupported version . < / source >
< translation > 本 程 式 不 支 援 所 選 的 Nextcloud 新 聞 伺 服 器 執 行 的 版 本 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Nextcloud News server is okay . < / source >
< translation > Nextcloud 新 聞 伺 服 器 無 問 題 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Unspecified error , did you enter correct URL ? < / source >
< translation > 無 法 檢 別 的 錯 誤 , 是 否 輸 入 了 正 確 的 URL ? < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Username cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Username is okay . < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 無 問 題 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Password cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 密 碼 。 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > Password is okay . < / source >
< translation > 密 碼 無 問 題 。 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > URL cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 URL 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< source > URL is okay . < / source >
< translation > URL 無 問 題 。 < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > Download unread articles only < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 未 讀 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Only download newest X articles per feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 文 源 的 前 X個最新文章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Force execution of server - side feeds update < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
< source > LANG_ABBREV < / source >
< extracomment > Abbreviation of language , e . g . en . Use ISO 639 - 1 code here combined with ISO 3166 - 1 ( alpha - 2 ) code . Examples : & quot ; cs & quot ; , & quot ; en & quot ; , & quot ; it & quot ; , & quot ; cs_CZ & quot ; , & quot ; en_GB & quot ; , & quot ; en_US & quot ; . < / extracomment >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > zh_TW < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > LANG_AUTHOR < / source >
< extracomment > Name of translator - optional . < / extracomment >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > wck317 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > LANG_EMAIL < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > wck317 @pchome . com . tw < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source >
+ % n other feeds . < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
2021-09-08 07:09:55 +02:00
+ % n 其 他 文 源 。 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Load initial set of feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 載 入 初 始 的 文 源 集 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This service offers integration with Tiny Tiny RSS .
Tiny Tiny RSS is an open source web - based news feed ( RSS / Atom ) reader and aggregator , designed to allow you to read news from any location , while feeling as close to a real desktop application as possible .
At least API level % 1 is required . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 此 服 務 會 整 合 Tiny Tiny RSS 進 來 。
2020-04-17 08:37:14 +02:00
2021-09-22 06:58:37 +02:00
Tiny Tiny RSS 是 一 個 開 源 的 基 於 網 站 的 RSS / Atom 文 源 文 章 閱 讀 器 , 設 計 成 可 從 任 何 裝 置 讀 新 聞 , 卻 有 近 乎 桌 面 應 用 程 式 的 體 驗 。
2020-04-17 08:37:14 +02:00
2020-05-26 08:23:42 +02:00
至 少 需 要 API 版 本 級 別 % 1 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > The News app is an RSS / Atom feed aggregator . It is part of Nextcloud suite . This plugin implements % 1 API . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > News 應 用 程 式 是 一 個 RSS / Atom 文 源 聚 合 器 , 它 是 Nextcloud 套 件 的 一 部 分 。 此 外 掛 實 作 % 1 API 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > New version available < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 新 版 本 可 用 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click the bubble for more information . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 點 此 彈 出 窗 以 取 得 更 多 資 訊 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< message >
< source > Passed external tool representation is not valid . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 所 傳 的 外 部 工 具 無 效 。 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
< source > Simple Gmail integration via JSON API . Allows sending e - mails too . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 透 過 JSON API 簡 單 整 合 Gmail 進 來 , 也 可 發 送 電 子 郵 件 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< message >
< source > Welcome to % 1 .
Please , check NEW stuff included in this
version by clicking this popup notification . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 歡 迎 來 到 % 1 。
請 點 此 彈 出 通 知
查 閱 此 版 的 新 鮮 事 。 < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > Keep up with the topics and trends you care about , without the overwhelm .
Feedly is a secure space where you can privately organize and research the topics and trends that matter to you . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 跟 上 您 關 切 的 議 題 與 趨 勢 , 老 神 在 在 。
Feedly 是 個 能 私 密 組 織 、 研 究 與 您 關 切 的 議 題 與 趨 勢 的 所 在 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Cannot insert article filter , because current database cannot return last inserted row ID . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 插 入 文 章 篩 選 規 則 , 因 為 目 前 的 資 料 庫 無 法 傳 回 最 後 插 入 行 的 ID 。 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetching articles right now < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 下 載 文 章 中 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Login data refreshed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 刷 新 了 登 入 資 料 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > New % 1 version is available < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 有 新 版 本 % 1 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Miscellaneous events < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 其 他 事 件 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown event < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 未 知 的 事 件 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< message >
< source > New ( unread ) articles fetched < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 下 載 了 新 ( 未 讀 ) 的 文 章 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > XML problem : % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > XML 問 題 : % 1 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< message >
< source > Google Reader API is used by many online RSS readers .
List of supported readers : < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > Google Reader API 為 眾 多 線 上 RSS 閱 讀 器 所 用 。
所 支 援 的 閱 讀 器 清 單 : < / translation >
2021-08-13 08:37:29 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Login failed < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > This service offers integration with standard online RSS / RDF / ATOM / JSON feeds and podcasts . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > RecycleBin < / name >
< message >
< source > Recycle bin < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 源 回 收 筒 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restore recycle bin < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 復 原 資 源 回 收 筒 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Empty recycle bin < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 清 空 資 源 回 收 筒 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Recycle bin contains all deleted articles from all feeds . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 資 源 回 收 筒 內 含 從 各 文 源 刪 除 的 全 部 文 章 。 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n deleted article ( s ) . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > < numerusform > % n 篇 刪 除 的 文 章 。 < / numerusform > < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > RootItem < / name >
< message numerus = "yes" >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > % n unread article ( s ) . < / source >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< extracomment > Tooltip for & quot ; unread & quot ; column of feed list . < / extracomment >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > < numerusform > % n 篇 未 讀 的 文 章 。 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< context >
< name > ScriptException < / name >
< message >
< source > script line is not well - formed < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 隨 譯 即 行 碼 的 行 不 合 語 法 規 定 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > script threw an error < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 隨 譯 即 行 碼 傳 回 一 個 錯 誤 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > script & apos ; s interpreter was not found < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 找 不 到 隨 譯 即 行 碼 的 解 譯 器 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > script execution took too long < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 隨 譯 即 行 碼 執 行 太 久 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > unknown error < / source >
< translation > 未 知 的 錯 誤 < / translation >
< / message >
< / context >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< context >
< name > SearchTextWidget < / name >
< message >
< source > Seach text < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 搜 尋 文 字 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Find previous occurence < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 找 上 一 個 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Find next occurence < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 找 下 一 個 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< / context >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< context >
< name > ServiceRoot < / name >
< message >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< source > Synchronize folders & amp ; & amp ; other items < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 同 步 資 料 夾 與 其 他 項 目 < / translation >
2020-12-21 09:32:55 +01:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Synchronize article cache < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 同 步 文 章 快 取 < / translation >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > SettingsBrowserMail < / name >
< message >
< source > External web browser < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 外 部 瀏 覽 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; If unchecked , then default system - wide web browser is used . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; 如 果 消 勾 , 就 會 使 用 系 統 預 設 的 瀏 覽 器 。 & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use custom external web browser < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 自 訂 的 外 部 瀏 覽 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Web browser executable < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 網 路 瀏 覽 器 可 執 行 的 檔 案 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executable file of web browser < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 網 路 瀏 覽 器 可 執 行 的 檔 案 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Browse < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 瀏 覽 ( & amp ; B ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use sample arguments for < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 樣 本 參 元 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select browser < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 瀏 覽 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Note that & quot ; % 1 & quot ; ( without quotation marks ) is placeholder for URL of selected message . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 注 意 , & quot ; % 1 & quot ; ( 不 包 括 雙 引 號 ) 存 放 所 選 文 訊 的 URL 的 變 元 欄 位 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > External e - mail client < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 外 部 電 子 郵 件 客 戶 端 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use custom external e - mail client < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 自 訂 的 外 部 郵 件 客 戶 端 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > E - mail client executable < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 電 子 郵 件 客 戶 端 可 執 行 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executable file of e - mail client < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 電 子 郵 件 客 戶 端 之 可 執 行 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select client < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 客 戶 端 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Placeholders :
• % 1 - title of selected message ,
• % 2 - body of selected message . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 變 元 欄 位 :
2021-09-22 06:58:37 +02:00
• % 1 - 所 選 文 訊 的 標 題 ,
• % 2 - 所 選 文 訊 的 正 文 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select web browser executable < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 網 路 瀏 覽 器 的 可 執 行 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executables ( * ) < / source >
< extracomment > File filter for external browser selection dialog .
-- -- -- -- --
2021-05-07 09:29:15 +02:00
File filter for external e - mail selection dialog . < / extracomment >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 可 執 行 檔 ( * ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executables ( * . * ) < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 可 執 行 檔 ( * . * ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select e - mail executable < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 郵 件 客 戶 端 的 可 執 行 檔 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Opera 12 or older < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Opera 12 或 更 早 版 本 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mozilla Thunderbird < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > Mozilla Thunderbird < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Web browser & amp ; e - mail & amp ; proxy < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 網 路 瀏 覽 器 & amp ; 電 子 郵 件 & amp ; 代 理 伺 服 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< message >
< source > External tools < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 外 部 工 具 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > On this page , you can setup a list of external tools which can open URLs of selected messages . < / source >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< translation > 於 此 頁 , 可 設 定 用 於 開 啟 所 選 文 訊 的 URL 的 一 些 外 部 工 具 。 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executable < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 可 執 行 檔 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Parameters < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 參 元 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select external tool < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 外 部 工 具 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter parameters < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 輸 入 參 元 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< message >
< source > Parameters passed to executable < / source >
2020-06-03 08:32:30 +02:00
< translation > 傳 給 可 執 行 檔 的 參 元 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< message >
< source > Network proxy < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 網 路 代 理 伺 服 器 < / translation >
< / message >
< message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< source > Enter ( optional ) parameters separated by & quot ; % 1 & quot ; : < / source >
< translation > 輸 入 以 & quot ; % 1 & quot ; 分 隔 的 ( 選 項 ) 參 元 : < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< source > Always open hyperlinks in external web browser < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< source > & amp ; Add tool < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< source > & amp ; Edit selected tool < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete selected tool < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2021-01-22 07:39:17 +01:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > SettingsDatabase < / name >
< message >
< source > WARNING : Note that switching to another data storage type will NOT copy existing your data from currently active data storage to newly selected one . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 警 告 : 切 換 資 料 存 儲 類 型 不 會 複 製 目 前 使 用 的 資 料 存 儲 到 新 選 的 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database driver < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 庫 驅 動 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use in - memory database as the working database < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 載 入 記 憶 體 的 資 料 庫 作 為 工 作 資 料 庫 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Usage of in - memory working database has several advantages and pitfalls . Make sure that you are familiar with these before you turn this feature on . Advantages :
& lt ; ul & gt ;
& lt ; li & gt ; higher speed for feed / message manipulations ( especially with thousands of messages displayed ) , & lt ; / l i & g t ;
& lt ; li & gt ; whole database stored in RAM , thus your hard drive can rest more . & lt ; / l i & g t ;
& lt ; / u l & g t ;
Disadvantages :
& lt ; ul & gt ;
& lt ; li & gt ; if application crashes , your changes from last session are lost , & lt ; / l i & g t ;
& lt ; li & gt ; application startup and shutdown can take little longer ( max . 2 seconds ) . & lt ; / l i & g t ;
& lt ; / u l & g t ;
Authors of this application are NOT responsible for lost data . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 載 入 記 憶 體 的 資 料 庫 有 不 少 優 點 與 缺 點 。 打 開 此 功 能 前 , 請 確 認 您 熟 知 這 些 。
優 點 :
2020-04-17 08:37:14 +02:00
& lt ; ul & gt ;
2021-09-22 06:58:37 +02:00
& lt ; li & gt ; 文 源 / 文 訊 的 運 作 更 快 ( 特 別 在 顯 示 成 千 上 萬 條 文 訊 時 ) & lt ; / l i & g t ;
2020-05-26 08:23:42 +02:00
& lt ; li & gt ; 整 個 資 料 庫 儲 存 於 記 憶 體 , 因 此 硬 碟 運 作 較 少 。 & lt ; / l i & g t ;
2020-04-17 08:37:14 +02:00
& lt ; / u l & g t ;
2020-05-26 08:23:42 +02:00
缺 點 :
2020-04-17 08:37:14 +02:00
& lt ; ul & gt ;
2020-05-26 08:23:42 +02:00
& lt ; li & gt ; 如 果 應 用 程 式 當 掉 , 最 近 一 次 的 工 作 樣 態 的 變 更 也 會 跟 著 失 去 , & lt ; / l i & g t ;
& lt ; li & gt ; 應 用 啟 動 和 關 閉 會 花 稍 長 一 點 的 時 間 ( 至 多 2 秒 ) 。 & lt ; / l i & g t ;
2020-04-17 08:37:14 +02:00
& lt ; / u l & g t ;
2020-05-26 08:23:42 +02:00
本 應 用 程 式 的 作 者 不 為 資 料 損 失 負 任 何 責 任 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 主 機 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Port < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 端 埠 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 密 碼 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Test setup < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 測 試 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Note that speed of used MySQL server and latency of used connection medium HEAVILY influences the final performance of this application . Using slow database connections leads to bad performance when browsing feeds or messages . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 注 意 , 所 用 的 MySQL 伺 服 器 的 速 度 和 所 用 的 連 線 媒 介 的 延 遲 , 會 大 大 影 響 此 應 用 程 式 的 最 終 效 能 。 慢 的 資 料 庫 連 線 會 降 低 瀏 覽 文 源 或 消 息 時 的 速 度 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Working database < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 工 作 資 料 庫 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname is empty . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 缺 主 機 名 稱 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname looks ok . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 主 機 名 稱 看 來 無 問 題 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username is empty . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 缺 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username looks ok . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 者 名 稱 看 來 無 問 題 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password is empty . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 缺 密 碼 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password looks ok . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 密 碼 看 來 無 問 題 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Working database is empty . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 缺 工 作 資 料 庫 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Working database is ok . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 工 作 資 料 庫 看 來 無 問 題 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No connection test triggered so far . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 尚 未 進 行 連 線 測 試 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > You did not executed any connection test yet . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 您 尚 未 進 行 連 線 測 試 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname of your MySQL server < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 您 的 MySQL 伺 服 器 的 主 機 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username to login with < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password for your username < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 密 碼 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Working database which you have full access to . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 您 擁 有 完 全 存 取 權 限 的 工 作 資 料 庫 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Data storage < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 資 料 存 儲 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Note that turning this option ON will make saving of new messages FASTER , but it might rarely cause some issues with messages saving . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 注 意 , 啟 用 此 選 項 將 使 儲 存 新 消 息 更 快 , 但 是 偶 爾 會 產 生 一 些 儲 存 問 題 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use DB transactions when storing downloaded messages < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 儲 存 下 載 的 消 息 時 , 使 用 資 料 庫 交 易 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SettingsDownloads < / name >
< message >
< source > Open download manager when new download is started < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 開 始 下 載 時 , 開 啟 下 載 管 理 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Target directory for downloaded files < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 檔 案 下 載 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ask for each individual downloaded file < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 每 次 下 載 都 詢 問 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Save all downloaded files to < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 儲 存 全 部 下 載 檔 案 到 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Target directory where all downloaded files are saved < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 檔 案 都 儲 存 到 的 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Browse < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 瀏 覽 ( & amp ; B ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select downloads target directory < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 下 載 目 錄 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloads < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SettingsFeedsMessages < / name >
< message >
< source > Feed connection timeout < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 連 線 逾 時 時 間 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connection timeout is time interval which is reserved for downloading new messages for the feed . If this time interval elapses , then download process is aborted . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 連 線 逾 時 是 為 下 載 新 消 息 而 留 的 一 段 時 間 。 如 果 超 過 這 段 時 間 , 就 會 中 斷 下 載 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > ms < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > ms < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change font < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 變 更 字 型 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Font preview < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 字 型 預 覽 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Height of image attachments < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 圖 像 附 件 的 高 度 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< message >
< source > Feed list font < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 清 單 字 型 < / translation >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Display placeholders to indicate locations of pictures < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 顯 示 可 指 示 圖 片 位 置 的 變 元 欄 位 < / translation >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select new font < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 新 字 型 < / translation >
2017-10-13 11:31:25 +02:00
< / message >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 < / translation >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 < / translation >
2020-12-21 09:57:46 +01:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Remove all read articles from all feeds on application exit < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 離 開 RSS Guard 時 移 除 全 部 已 讀 文 章 < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Display real icons of feeds in list of articles instead of read / unread icons < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 文 章 清 單 中 顯 示 文 源 自 身 的 圖 示 , 而 不 是 已 讀 / 未 讀 的 圖 示 < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Bring application window to front once article is opened in external web browser < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 一 旦 文 章 開 啟 於 外 部 瀏 覽 器 , 就 將 RSS Guard 視 窗 設 到 前 景 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Article list font < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 清 單 字 型 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Article browser font < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 瀏 覽 字 型 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Feeds & amp ; articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 與 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Auto - fetch articles for all feeds every < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 自 動 下 載 全 部 文 源 的 文 章 , 每 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Only auto - fetch articles if application is unfocused < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 只 在 RSS Guard 失 去 焦 點 時 , 自 動 下 載 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Article count format in feed list < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 清 單 中 的 文 章 數 格 式 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Enter format for count of articles displayed next to each feed / category in feed list . Use & quot ; % all & quot ; and & quot ; % unread & quot ; strings which are placeholders for the actual count of all ( or unread ) articles . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 輸 入 文 源 清 單 中 每 個 文 源 / 分 類 旁 顯 示 的 文 章 數 量 的 格 式 。 用 & quot ; % all & quot ; 和 & quot ; % unread & quot ; 字 串 分 別 代 表 全 部 文 章 數 和 未 讀 文 章 數 。 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< source > Hide article counts if there are no unread articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 若 無 未 讀 文 章 , 隱 藏 文 章 數 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Display tooltips for feeds and articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 顯 示 文 源 與 文 章 的 工 具 提 示 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
< message >
< source > Keep article selection in the middle of the article list viewport < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 使 所 選 消 息 在 消 息 清 單 居 中 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Fetch all articles on startup with initial delay of < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Feed list row height ( - 1 = default ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Allow only basic keyboard shortcuts for feed / article list < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Display attached pictures directly in article < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Article list row height ( - 1 = default ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Use custom date / time format < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Ignore changes in article body ( text ) when article is updated upstream < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > SettingsGeneral < / name >
< message >
< source > Launch % 1 on operating system startup < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 於 系 統 啟 動 時 啟 動 % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Check for updates on application startup < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 於 應 用 程 式 啟 動 時 檢 查 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( not supported on this platform ) < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > ( 於 此 平 台 不 支 援 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 一 般 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SettingsGui < / name >
< message >
< source > Icons & amp ; & amp ; skins < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 圖 示 & amp ; & amp ; 佈 景 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon theme < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 圖 示 佈 景 主 題 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tray icon < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 系 統 匣 圖 示 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hide main window when it is minimized < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 最 小 化 時 隱 藏 主 窗 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Start application hidden < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 應 用 程 式 啟 動 時 隱 藏 主 窗 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tabs < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 分 頁 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open new tabs with left mouse button double - click on tab bar < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 鼠 左 鍵 雙 點 分 頁 標 籤 列 以 新 增 分 頁 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hide tab bar if just one tab is visible < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 只 有 一 個 分 頁 時 隱 藏 分 頁 標 籤 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close tabs with < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 關 閉 分 頁 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Middle mouse button single - click < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 單 點 鼠 中 鍵 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbars < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 工 具 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar for feeds list < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 清 單 工 具 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Statusbar < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 狀 態 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar button style < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 工 具 列 按 鈕 風 格 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select toolbar to edit < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 選 擇 要 編 輯 的 工 具 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 名 稱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
< translation > 作 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > E - mail < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 電 子 郵 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon only < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 僅 圖 示 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Text only < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 僅 文 字 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Text beside icon < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 文 字 在 圖 示 旁 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Text under icon < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 文 字 在 圖 示 下 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Follow OS style < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 作 業 系 統 風 格 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > User interface < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 者 介 面 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Style < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 樣 式 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Skin < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 佈 景 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< message >
< source > Use monochrome icon < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 單 色 圖 示 < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > system icon theme < / source >
< extracomment > Label for disabling icon theme . < / extracomment >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 系 統 圖 示 主 題 < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > no icon theme < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 圖 示 主 題 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Left mouse button double - click < / source >
2020-06-03 08:32:30 +02:00
< translation > 雙 點 鼠 左 鍵 < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< message >
< source > Display count of unread messages < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 顯 示 未 讀 消 息 數 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Your OS does not support tray icons at the moment . ) < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > ( 此 作 業 系 統 目 前 未 支 援 系 統 祥 圖 示 。 ) < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Tray area < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 系 統 匣 區 塊 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar for articles list < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 章 清 單 工 具 列 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > SettingsLocalization < / name >
< message >
< source > Language < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 語 言 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Code < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 國 碼 / 區 碼 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
< translation > 作 者 < / translation >
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > Localization < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 本 地 化 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< context >
< name > SettingsNotifications < / name >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Notifications < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 通 知 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< source > Enable notifications < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 啟 用 通 知 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > You must have & quot ; tray icon & quot ; activated to have balloon notifications working . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 一 定 得 先 啟 動 & quot ; 系 統 匣 圖 示 & quot ; , 才 會 跳 出 通 知 。 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > There are some built - in sounds . Just start typing & quot ; : & quot ; and they will show up . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > SettingsShortcuts < / name >
< message >
< source > Keyboard shortcuts < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 鍵 盤 快 鍵 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShortcutCatcher < / name >
< message >
< source > Reset to original shortcut . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 復 原 快 鍵 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Clear current shortcut . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 清 除 目 前 快 鍵 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click and hit new shortcut . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 點 與 按 出 新 快 鍵 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< context >
< name > SingleNotificationEditor < / name >
< message >
< source > Sound < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 聲 音 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Full path to your WAV sound file < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > WAV 聲 音 檔 的 完 整 路 徑 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Browse < / source >
2021-06-23 11:02:36 +02:00
< translation > 瀏 覽 ( & amp ; B ) < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Play < / source >
2021-09-06 09:58:17 +02:00
< translation > 播 放 ( & amp ; P ) < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Balloon notification < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 跳 出 式 通 知 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select sound file < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 選 擇 聲 音 檔 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< source > Volume < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > WAV files ( * . wav ) ; ; MP3 files ( * . mp3 ) < / source >
< translation type = "unfinished" / >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > SkinFactory < / name >
< message >
< source > This page was blocked by AdBlock < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > AdBlock 封 鎖 了 此 頁 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > Blocked URL : & quot ; % 1 & quot ; & lt ; br / & gt ; Used filter : & quot ; % 2 & quot ; < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 封 鎖 網 址 : & quot ; % 1 & quot ; & lt ; br / & gt ; 使 用 的 篩 選 規 則 : & quot ; % 2 & quot ; < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< name > SqliteDriver < / name >
< message >
< source > SQLite ( embedded database ) < / source >
< translation > SQLite ( 嵌 入 的 資 料 庫 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database file not copied to output directory successfully . < / source >
< translation > 資 料 庫 檔 複 製 到 輸 出 目 錄 失 敗 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > StandardCategory < / name >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > 出 錯 < / translation >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > Cannot save data for category , detailed information was logged via debug log . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 儲 存 分 類 的 資 料 , 細 節 記 錄 於 debug . log 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / context >
< context >
< name > StandardFeed < / name >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< message >
< source > Script < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 隨 譯 即 行 程 式 碼 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Local file < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 本 地 端 檔 案 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 未 知 的 東 西 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > 出 錯 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot save data for feed : % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 儲 存 文 源 資 料 : % 1 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > XML is not well - formed , % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > XML 語 法 錯 誤 , % 1 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< source > XML feed file format unrecognized < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > XML 文 源 檔 格 式 無 法 辨 識 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot move feed , detailed information was logged via debug log . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 無 法 移 除 文 源 , 細 節 記 錄 於 debug . log 。 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< message >
< source >
Encoding : % 2
Type : % 3 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation >
編 碼 : % 2
類 型 : % 3 < / translation >
2021-08-03 08:59:11 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< context >
< name > StandardFeedDetails < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 單 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select parent item for your feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 為 文 源 選 擇 上 層 項 目 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > 類 型 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select type of the standard feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 選 擇 標 準 文 源 的 類 型 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encoding < / source >
< translation > 編 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select encoding of the standard feed . If you are unsure about the encoding , then select & quot ; UTF - 8 & quot ; encoding . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 選 擇 標 準 文 源 的 編 碼 。 如 不 確 定 , 就 選 & quot ; UTF - 8 & quot ; 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 標 題 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Description < / source >
< translation > 描 述 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fetch metadata < / source >
< translation > 取 得 屬 性 資 料 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fetch it now < / source >
< translation > 立 即 取 得 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
< translation > 圖 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select icon for your feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 為 文 源 選 擇 圖 示 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Feed title < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 標 題 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set title for your feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 為 文 源 定 標 題 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Feed description < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 描 述 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set description for your feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 為 文 源 定 描 述 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Icon selection < / source >
< translation > 圖 示 選 擇 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Load icon from file . . . < / source >
< translation > 從 檔 案 載 入 圖 示 … < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use default icon from icon theme < / source >
< translation > 使 用 圖 示 主 題 的 預 設 圖 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fetch icon from feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 從 文 源 取 得 圖 示 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > No metadata fetched so far . < / source >
< translation > 屬 性 資 料 迄 未 取 得 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon fetched successfully . < / source >
< translation > 成 功 取 得 圖 示 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon metadata fetched . < / source >
< translation > 取 得 圖 示 的 屬 性 資 料 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No icon fetched . < / source >
< translation > 未 取 得 圖 示 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > All metadata fetched successfully . < / source >
< translation > 成 功 取 得 全 部 屬 性 資 料 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feed and icon metadata fetched . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 取 得 文 源 與 圖 示 的 屬 性 資 料 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > No metadata fetched . < / source >
< translation > 未 取 得 屬 性 資 料 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feed name is ok . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 名 稱 名 稱 無 問 題 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Feed name is too short . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 名 稱 太 短 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Description is empty . < / source >
< translation > 缺 描 述 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The description is ok . < / source >
< translation > 描 述 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The URL is ok . < / source >
< translation > URL 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The URL does not meet standard pattern . Does your URL start with & quot ; http : //" or "https://" prefix.</source>
< translation > URL 不 合 標 準 , 請 確 認 是 否 以 & quot ; http : //" 或 "https://" 起始?</translation>
< / message >
< message >
< source > The URL is empty . < / source >
< translation > 缺 URL 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select icon file for the feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 為 文 源 選 擇 圖 示 檔 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Images ( * . bmp * . jpg * . jpeg * . png * . svg * . tga ) < / source >
< translation > 圖 像 ( * . bmp * . jpg * . jpeg * . png * . svg * . tga ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select icon < / source >
< translation > 選 擇 圖 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Look in : < / source >
< extracomment > Label for field with icon file name textbox for selection dialog . < / extracomment >
< translation > 於 此 目 錄 找 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon name : < / source >
< translation > 圖 示 名 稱 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon type : < / source >
< translation > 圖 示 類 型 : < / translation >
< / message >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< message >
< source > Source < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 來 源 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Post - process script < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 後 續 處 理 的 隨 譯 即 行 碼 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > You can use URL as a source of your feed or you can produce your feed with custom script . Also , you can post - process generated feed data with yet another script if you wish . These are advanced features and make sure to read the documentation before your use them . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 可 用 網 址 作 為 文 源 的 來 源 , 或 自 訂 隨 譯 即 行 碼 來 產 生 文 源 。 如 果 想 要 , 也 可 用 另 一 隨 譯 即 行 碼 接 著 處 理 產 生 出 來 的 文 源 資 料 。 這 些 都 是 進 階 用 法 ; 使 用 之 前 請 先 閱 讀 說 明 文 件 。 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Full feed source identifier < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 完 整 的 文 源 辨 識 字 串 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Full feed source identifier which can be URL . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 可 以 是 網 址 的 完 整 文 源 辨 識 字 串 。 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Full command to execute < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 完 整 的 要 執 行 的 命 令 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > You can enter full command including interpreter here . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 可 於 此 輸 入 完 整 的 命 令 , 包 括 命 令 解 釋 器 。 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > Here you can enter script executaion line , including interpreter . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 於 此 輸 入 隨 譯 即 行 碼 , 包 括 解 譯 器 。 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
< source > The source is ok . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 源 碼 ok 。 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< source > The source is empty . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 缺 源 碼 。 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
< message >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< source > The source does not seem to use & quot ; # & quot ; separator for arguments . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 源 碼 看 來 未 用 & quot ; # & quot ; 作 為 參 元 分 隔 子 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Command is ok . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 命 令 ok 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Command not seem to use & quot ; # & quot ; separator for arguments . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 命 令 看 來 未 用 & quot ; # & quot ; 作 為 參 元 分 隔 子 。 < / translation >
2021-02-11 07:39:05 +01:00
< / message >
< message >
< source > Command is empty . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 缺 命 令 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Script failed : % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 即 行 碼 失 敗 : % 1 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network error : % 1 < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 網 路 錯 誤 : % 1 < / translation >
2021-02-03 10:53:12 +01:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > 錯 誤 : % 1 < / translation >
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > Parent folder < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 上 層 資 料 夾 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > StandardServiceRoot < / name >
< message >
< source > This is obligatory service account for standard RSS / RDF / ATOM feeds . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 這 是 標 準 RSS / RDF / ATOM 文 源 必 有 的 服 務 帳 號 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to load initial set of feeds ? < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 想 要 載 入 初 始 的 文 源 集 嗎 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error when loading initial feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 載 入 初 始 的 文 源 集 時 出 錯 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetch metadata < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 抓 取 屬 性 資 料 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Export feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 匯 出 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Import feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 匯 入 文 源 < / translation >
2017-10-11 06:47:21 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
< source > This new account does not include any feeds . You can now add default set of feeds . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 此 新 帳 號 不 含 任 何 文 源 。 現 在 可 加 入 預 設 的 文 源 集 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add item < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 新 增 項 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 新 增 項 目 , 因 為 另 一 重 要 動 作 執 行 中 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add category < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 新 增 分 類 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add category because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 新 增 分 類 , 因 為 另 一 重 要 動 作 執 行 中 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Import was completely successful . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 成 功 匯 入 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > Some feeds / categories were not imported due to error , check debug log for more details . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 由 於 出 錯 , 有 些 文 源 分 類 沒 能 匯 入 , 請 查 看 debug log 以 得 細 節 。 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > StatusBar < / name >
< message >
< source > Feed update progress bar < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 更 新 進 度 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > File download progress bar < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 檔 案 下 載 進 度 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar spacer < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 工 具 列 間 隔 號 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SystemFactory < / name >
< message >
< source > anonymous < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 匿 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > bytes < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > bytes < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > See new version info < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > SystemTrayIcon < / name >
< message >
< source > % 1
Unread news : % 2 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > % 1
2020-05-26 08:23:42 +02:00
未 讀 新 聞 : % 2 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TabBar < / name >
< message >
< source > Close this tab . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 關 閉 此 分 頁 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close tab < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 關 閉 分 頁 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TabWidget < / name >
< message >
< source > Feeds < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 文 源 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Displays main menu . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 顯 示 主 功 能 表 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Main menu < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 主 功 能 表 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloads < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 下 載 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Newspaper view < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 報 紙 檢 視 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Web browser < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 網 路 瀏 覽 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< message >
< source > Browse your feeds and articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 瀏 覽 文 源 與 文 章 < / translation >
2021-06-22 10:00:19 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > TimeSpinBox < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > % n 小 時 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > % n 分 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > and < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 又 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< message numerus = "yes" >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< source > % n second ( s ) < / source >
2020-07-21 09:16:26 +02:00
< translation > < numerusform > % n 秒 < / numerusform > < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > ToolBarEditor < / name >
< message >
< source > Activated actions < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 的 動 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available actions < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 可 用 的 動 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insert separator < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 插 入 分 隔 號 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insert spacer < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 插 入 間 隔 號 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Separator < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 分 隔 號 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar spacer < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 工 具 列 間 隔 號 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Move action up < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 動 作 上 移 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Move action down < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 動 作 下 移 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add selected action < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 加 入 所 選 動 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Delete selected action < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 刪 除 所 選 動 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Delete all actions < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 刪 除 全 部 動 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Reset toolbar < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 復 原 工 具 列 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrayIconMenu < / name >
< message >
< source > Close opened modal dialogs first . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 請 先 關 閉 開 啟 的 對 話 框 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< context >
< name > TtRssAccountDetails < / name >
< message >
< source > Some feeds require authentication , including GMail feeds . BASIC , NTLM - 2 and DIGEST - MD5 authentication schemes are supported . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 某 些 文 源 , 包 括 Gmail 文 源 , 需 要 認 證 。 本 程 式 支 援 BASIC , NTLM - 2 和 DIGEST - MD5 的 認 證 架 構 。 < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
< message >
< source > Authentication < / source >
< translation > 認 證 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requires HTTP authentication < / source >
< translation > 需 要 HTTP 認 證 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Test setup < / source >
< translation > 測 試 設 定 ( & amp ; T ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
< translation > URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Leaving this option on causes that updates of feeds will be probably much slower and may time - out often . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 啟 用 此 選 項 , 可 能 會 使 文 源 更 新 變 較 慢 而 且 常 逾 時 。 < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
< message >
< source > HTTP authentication username < / source >
< translation > HTTP 認 證 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > HTTP authentication password < / source >
< translation > HTTP 認 證 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password for your TT - RSS account < / source >
< translation > TT - RSS 帳 號 密 碼 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username for your TT - RSS account < / source >
< translation > TT - RSS 帳 號 使 用 者 名 稱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL of your TT - RSS instance WITHOUT trailing & quot ; /api/ & quot ; string < / source >
< translation > TT - RSS 實 例 的 URL , 不 包 括 末 尾 的 & quot ; /api/ & quot ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > No test done yet . < / source >
< translation > 尚 未 測 試 過 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Here , results of connection test are shown . < / source >
< translation > 此 處 顯 示 連 線 測 試 的 結 果 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > API access on selected server is not enabled . < / source >
< translation > 所 選 服 務 器 未 啟 用 API 存 取 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entered credentials are incorrect . < / source >
< translation > 輸 入 的 網 域 、 帳 號 、 密 碼 ( credentials ) 錯 誤 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other error occurred , contact developers . < / source >
< translation > 發 生 其 他 錯 誤 , 請 聯 繫 開 發 人 員 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Installed version : % 1 , required at least : % 2 . < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 安 裝 的 版 本 : % 1 , 至 少 需 要 的 版 本 : % 2 。 < / translation >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / message >
< message >
< source > Selected Tiny Tiny RSS server is running unsupported version of API . < / source >
< translation > 本 程 式 不 支 援 所 選 的 Tiny Tiny RSS 伺 服 器 執 行 的 API 版 本 ( % 1 ) 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tiny Tiny RSS server is okay . < / source >
< translation > Tiny Tiny RSS 伺 服 器 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
< translation > 網 路 錯 誤 : & apos ; % & apos ; 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network error , have you entered correct Tiny Tiny RSS API endpoint and password ? < / source >
< translation > 網 絡 錯 誤 , 輸 入 的 Tiny Tiny RSS API 網 路 終 端 點 網 址 ( endpoint ) 和 密 碼 是 否 正 確 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unspecified error , did you enter correct URL ? < / source >
< translation > 無 法 檢 別 的 錯 誤 , 是 否 輸 入 了 正 確 的 URL ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username is okay . < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 密 碼 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password is okay . < / source >
< translation > 密 碼 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username is ok or it is not needed . < / source >
< translation > 使 用 者 名 稱 無 問 題 或 不 必 要 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username is empty . < / source >
< translation > 缺 使 用 者 名 稱 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password is ok or it is not needed . < / source >
< translation > 密 碼 無 問 題 或 不 必 要 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password is empty . < / source >
< translation > 缺 密 碼 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL cannot be empty . < / source >
< translation > 不 可 缺 URL 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL should NOT end with & quot ; /api/ & quot ; . < / source >
< translation > URL 不 應 以 & quot ; /api/ & quot ; 結 尾 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL is okay . < / source >
< translation > URL 無 問 題 。 < / translation >
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Download unread articles only < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 未 讀 的 文 章 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
< message >
< source > Only download newest X articles per feed < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 僅 下 載 文 源 的 前 X 篇 最 新 文 章 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > Force execution of server - side feeds update < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< / context >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< context >
< name > TtRssFeedDetails < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 單 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select parent item for your feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 為 文 源 選 擇 上 層 項 目 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
< translation > URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Full feed URL including scheme < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 包 括 通 訊 協 定 ( scheme ) 在 內 的 完 整 文 源 網 址 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > Provide URL for your feed . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 提 供 文 源 的 網 址 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > The URL is ok . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 網 址 無 問 題 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > The URL does not meet standard pattern . Does your URL start with & quot ; http : //" or "https://" prefix.</source>
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 網 址 不 合 標 準 , 請 確 認 網 址 是 否 以 & quot ; http : //" 或 "https://" 起始。</translation>
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
< message >
< source > The URL is empty . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 缺 網 址 。 < / translation >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< message >
< source > Parent folder < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 上 層 資 料 夾 < / translation >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< / message >
2020-12-13 07:09:28 +01:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > TtRssServiceRoot < / name >
< message >
< source > Cannot add item < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 新 增 項 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 法 新 增 項 目 , 因 為 另 一 重 要 動 作 執 行 中 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > Username : % 1
Server : % 2
Last error : % 3
Last login on : % 4 < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 使 用 者 名 稱 : % 1
伺 服 器 : % 2
上 次 錯 誤 : % 3
上 次 登 入 : % 4 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< context >
< name > UnreadNode < / name >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > Unread articles < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 未 讀 的 文 章 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
2021-06-15 07:19:10 +02:00
< source > You can find all unread articles here . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 於 此 能 找 出 全 部 未 讀 文 章 。 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > WebBrowser < / name >
< message >
< source > Navigation panel < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 瀏 覽 窗 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No title < / source >
< extracomment > Webbrowser tab title when no title is available . < / extracomment >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 無 標 題 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Back < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 退 回 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Forward < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 向 前 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Reload < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 重 新 載 入 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Stop < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 停 止 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2021-01-11 10:23:36 +01:00
< source > Open this website in system web browser < / source >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< translation > 以 系 統 的 網 頁 瀏 覽 器 開 啟 此 網 站 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > WebFactory < / name >
< message >
< source > Web engine settings < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 網 路 引 擎 設 定 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Auto - load images < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 自 動 載 入 圖 片 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > JS enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 JS < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > JS can open popup windows < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > JS 能 開 啟 彈 出 窗 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > JS can access clipboard < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > JS 能 存 取 剪 貼 簿 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hyperlinks can get focus < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 超 連 結 能 取 得 焦 點 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Local storage enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 本 機 儲 存 庫 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Local content can access remote URLs < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 本 機 內 容 能 存 取 遠 端 URL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > XSS auditing enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 XSS ( 跨 網 站 指 令 碼 ) 審 查 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spatial navigation enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 空 間 導 覽 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Local content can access local files < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 本 機 內 容 能 存 取 本 機 檔 案 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hyperlink auditing enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 超 連 結 審 查 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Animate scrolling < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 動 畫 式 捲 動 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error pages enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 錯 誤 訊 息 頁 面 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Plugins enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 外 掛 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fullscreen enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 全 螢 幕 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Screen capture enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 螢 幕 截 圖 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > WebGL enabled < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 啟 用 WebGL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Accelerate 2 D canvas < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 加 速 2 D 畫 布 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Print element backgrounds < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 列 印 元 素 背 景 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow running insecure content < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 允 許 執 行 不 安 全 的 內 容 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow geolocation on insecure origins < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 允 許 不 安 全 來 源 的 網 站 的 地 理 定 位 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > Navigate to website manually < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > 動 手 至 網 站 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 was unable to launch your web browser with the given URL , you need to open the below website URL in your web browser manually . < / source >
2021-09-08 07:09:55 +02:00
< translation > % 1 無 法 啟 動 瀏 覽 器 到 指 定 網 址 , 必 須 自 己 到 瀏 覽 器 中 開 啟 下 面 網 址 。 < / translation >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > WebViewer < / name >
< message >
< source > Written by < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 作 者 : < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Newspaper view < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 報 紙 檢 視 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > unknown author < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 未 知 的 作 者 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
< source > Open link in external browser < / source >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > 於 外 部 瀏 覽 器 開 啟 連 結 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2021-05-07 09:29:15 +02:00
< message >
< source > Open with external tool < / source >
< translation > 使 用 外 部 工 具 開 啟 < / translation >
< / message >
2021-09-22 06:58:37 +02:00
< message >
< source > No external tools activated < / source >
< translation > 未 啟 動 外 部 工 具 < / translation >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< / TS >