SafeEyes/safeeyes/config/locale/it/LC_MESSAGES/safeeyes.po

560 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-10-07 18:06:04 +02:00
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:09+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>\n"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/it/>\n"
"Language: it\n"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Strizza gli occhi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Muovi alcune volte gli occhi in ogni direzione"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Ruota gli occhi in senso orario"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Ruota gli occhi in senso antiorario"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Apri e chiudi velocemente le palpebre"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Focalizza un punto in lontananza"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Have some water"
msgstr "Bevi dell'acqua"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Walk for a while"
msgstr "Cammina per un po'"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Appoggiati alla sedia e rilassati"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "show the about dialog"
msgstr "mostra la finestra Informazioni"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "disabilita l'istanza corrente di Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "abilita l'istanza corrente di Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "chiudi l'istanza corrente di Safe Eyes ed esci"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "show the settings dialog"
msgstr "mostra la finestra delle preferenze"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "avvia Safe Eyes in modalità debug"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "stampa lo stato di esecuzione di Safe Eyes ed esci"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes non è avviato"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
msgstr ""
"Safe Eyes è in esecuzione senza un server RPC. Apri Safe Eyes per utilizzare "
"la linea di comando."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgstr ""
"Safe Eyes protegge gli occhi dall'asthenopia ricordandoti di fare una pausa "
"mentre lavori per ore al computer"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "License"
msgstr "Licenza"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# About dialog
msgid "List of Contributors"
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Postpone"
msgstr "Posponi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Durata pausa (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Intervallo fra due pause (in minuti)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Tempo di preparazione per una pausa (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr ""
"Durata della disattivazione per le scorciatoie da tastiera (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2021-02-08 17:19:01 +01:00
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Durata del rinvio (in minuti)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "Mostra interruzioni in ordine casuale"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Pausa ferrea (non c'è modo di saltarla)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Consenti di posporre le pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Persistenza dello stato interno"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "Utilizza il server RPC per ricevere i comandi"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
msgstr ""
"Senza il server RPC, i comandi a riga di comando non possono funzionare"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"L'intervallo per la pausa lunga deve essere un multiplo dell'intervallo per "
"la pausa breve"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "Le impostazioni saranno resettate ai valori di default vuoi procedere?"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Preferenze"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pause brevi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pause lunghe"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo break?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Questa azione non è reversibile."
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Breaks"
msgstr "Pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Estensioni"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Modello"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Short"
msgstr "Breve"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Long"
msgstr "Lunga"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Please select an image"
msgstr "Seleziona una immagine"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Tempo di attesa"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Override"
msgstr "Sovrascrive"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Tempo (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Tempo (in minuti)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Break Settings"
msgstr "Preferenze per la pausa"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Preferenze delle estensioni"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "L'estensione non supporta %s l'ambiente desktop"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Devi installare il modulo Python '%s'"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Devi installare lo strumento a riga di comando '%s'"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "Espressione cron non valida '%s'"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Aggiungi la/le risorse %(resource) nella/e cartella/e %(config_resource)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "New Break"
msgstr "Nuova pausa"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Togli"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Abbandona"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Avviso sonoro"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Emetti un avviso sonoro prima e dopo le pause"
2018-06-23 00:22:14 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Emetti un avviso sonoro dopo le pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Emetti un avviso sonoro dopo l'interruzione"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non disturbare"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2018-03-20 01:42:32 +01:00
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Salta la pausa se la finestra attiva è a schermo intero"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Non interrompe le finestre in oggetto (sempre)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Interrompe le finestre in oggetto in base al loro stato"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Passa le finestre interrompibili a modalità normale"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Non disturbare quando si passa alla modalità batteria"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Statistiche"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/healthstats
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Mostra le statistiche basate sull'uso di Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Intervallo di ripristino delle statistiche (espressione cron)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Notifiche"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Mostra una notifica di sistema prima delle pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Pausa breve tra %s secondi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Pausa lunga tra %s secondi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvaschermo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Blocca lo schermo dopo le pause lunghe avviando il salvaschermo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Comando personalizzato per il salvaschermo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Tempo minimo per il salto senza salvaschermo (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocca schermo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Pausa intelligente"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Sospendi Safe Eyes quando il sistema è inattivo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-14 15:30:11 +02:00
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Tempo minimo di inattività per mettere in pausa Safe Eyes (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Considera il tempo di inattività del computer equivalente alla durata della "
"prossima pausa"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Pospone la pausa successiva finché il sistema non diventa inattivo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Icona"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Mostra la prossima pausa accanto all'icona"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Consenti la disattivazione di Safe Eyes"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Disabilita Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Disabilita fino a %s"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Disabilita fino al riavvio"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Abilita Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Per %d ora"
msgstr[1] "Per %d ore"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Per %d minuto"
msgstr[1] "Per %d minuti"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Per %d secondo"
msgstr[1] "Per %d secondi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Next break at %s"
msgstr "Prossima pausa alle ore %s"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Non sono previste pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferenze"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Take a break now"
msgstr "Fai una pausa adesso"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2024-06-27 02:56:22 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Any break"
msgstr "Qualsiasi pausa"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Short break"
msgstr "Breve pausa"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Long break"
msgstr "Lunga pausa"
2024-06-27 02:56:22 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Until restart"
msgstr "Fino al riavvio"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Media Control"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Metti in pausa i media dallo schermo di break"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Metti in pausa i media"
2024-07-14 15:22:31 +02:00
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit Consecutive Skipping"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
msgstr ""
# plugin/limitconsecutiveskipping
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
msgstr ""
2024-07-15 19:15:33 +02:00
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
msgid "RSI Prevention"
msgstr ""
2024-07-16 12:29:13 +02:00
msgid ""
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
msgstr ""
msgid "Next long break at %s"
msgstr ""
msgid "Next breaks at %s/%s"
msgstr ""
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
msgstr ""
msgid "Please install the dependencies or disable the plugin."
msgstr ""
msgid "Click here for more information"
msgstr ""