SafeEyes/safeeyes/config/locale/fa/LC_MESSAGES/safeeyes.po

503 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "محکم چشمانتان را ببندید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "چندبار چشمانتان را به اطراف بچرخانید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "چشمان خود را در جهت عقربه های ساعت بچرخانید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "چشم هایتان را در خلاف جهت عقربه های ساعت بچرخانید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "پلک بزنید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "روی یک نقطه در دور دست تمرکز کنید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "مقداری آب بنوشید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "مدتی قدم بزنید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "به صندلی تکیه داده و راحت باشید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "نشان دادن پنجره درباره"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "غیرفعال کردن نمونه safeeyes درحال اجرا"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "فعال کردن نمونه safeeyes درحال اجرا"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "بستن و خروج از safeeyes در حال اجرا"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "نشان دادن پنجره تنظیمات"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "اجرا کردن safeeyes در حالت دیباگ"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "وضعیت اجرای safeeyes را چاپ کرده و از آن خارج شوید"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "محافظ چشم در حال اجرا نیست"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
msgstr ""
"Safe Eyes بدون سرور RPC در حال اجرا است. برای استفاده از آرگومان های خط "
"فرمان آن را روشن کنید."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "بستن"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"استراحت چشم با یادآوری وقفه‌ها هنگام کارهای طولانی‌مدت با رایانه ، از "
"چشمانتان در برابر خستگی چشم (استنوپیا) محافظت می‌کند"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "License"
msgstr "پروانه"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "رد کردن"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "بعدا"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "زمان استراحت (به ثانیه)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "بازهٔ بین دو استراحت (به دقیقه)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "زمان آماده شدن برای استراحت (در چند ثانیه)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "میانبرهای صفحه کلید دوره غیرفعال شده (در چند ثانیه)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2021-02-08 17:19:01 +01:00
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "به تعویق انداختن مدت زمان (در چند دقیقه)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr "نمایش وقفه‌ها به ترتیب کاتوره‌ای"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "استراحت سخت (راهی برای جستجوی وقفه وجود ندارد)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "به تعویق انداختن وقفه ها اجازه دهید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "ادامه وضعیت داخلی"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "برای دریافت دستورات زمان اجرا از سرور RPC استفاده کنید"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "بدون سرور RPC ، دستورات خط فرمان ممکن است کار نکنند"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "فاصله زمانی طولانی باید مضربی از وقفه کوتاه باشد"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "تنظیم مجدد"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تنظیمات را به حالت پیش فرض بازنشانی کنید؟"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "وقفه های کوتاه"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "وقفه های طولانی"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این وقفه را حذف کنید؟"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "نمی توانید این عملکرد را واگرد کنید."
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "استراحت"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "می شکند"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "پلاگین ها"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "نوع"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "کوتاه"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "طولانی"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "انتخاب کنید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "لطفاً تصویری انتخاب کنید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "وقت انتظار است"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "لغو کردن"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "زمان (در چند ثانیه)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "زمان (در چند دقیقه)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "شکستن تنظیمات"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "تنظیمات پلاگین"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "پلاگین پشتیبانی نمی کند %s محیط دسک تاپ"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "لطفاً ماژول پایتون را نصب کنید '%s'"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "لطفاً ابزار خط فرمان را نصب کنید '%s'"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "عبارت کرون نامعتبر «%s»"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "لطفا منبع را اضافه کنید %(resource) در %(config_resource)پوشه ها"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "استراحت جدید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "دور انداختن"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "هشدار شنیدنی"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "هشدار صوتی را قبل و بعد از وقفه پخش کنید"
2018-06-23 00:22:14 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "هشدار صوتی را قبل از وقفه پخش کنید"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "بعد از وقفه هشدار صوتی را پخش کنید"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "مزاحم نشوید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2018-03-20 01:42:32 +01:00
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "اگر پنجره فعال در حالت تمام صفحه است ، از پرش صرف نظر کنید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "هر وقت بخواهید این پنجره ها را قطع نکنید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "قطع این پنجره ها بدون توجه به وضعیت آنها"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "پنجره های قطع شونده را به حالت عادی تغییر دهید"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "در هنگام شارژ باتری مزاحم نشوید"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "آمار بهداشت"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "آماری را براساس نحوه استفاده از Safe Eyes نشان دهید"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "بازهٔ بازنشانی آمار (عبارت کرون)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "اطلاع"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "قبل از وقفه یک اعلان سیستم را نشان دهید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "آماده برای یک استراحت کوتاه در %s ثانیه"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "آماده برای یک استراحت طولانی در %s ثانیه"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "محافظ صفحه"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "با اسکرین سیور ، صفحه را پس از وقفه های طولانی قفل کن"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "دستور محافظ صفحه نمایش سفارشی"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "حداقل ثانیه برای پرش بدون محافظ صفحه نمایش"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "صفحه قفل"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "مکث هوشمند"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "اگر سیستم بیکار است ، Safe Eyes را مکث کنید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-14 15:30:11 +02:00
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "حداقل زمان بیکار برای مکث ایمن چشم ها (در چند ثانیه)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr "زمان بیکار معادل مدت وقفه آینده را به عنوان یک استراحت تفسیر کنید"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "وقفه بعدی را به تأخیر بیندازید تا سیستم بیکار شود"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Tray Icon"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "نماد تلاش مجدد را در قسمت اعلان نشان دهید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "زمان استراحت بعدی را در نماد تلاش مجدد نشان دهید"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "اجازه دادن به غیرفعال کردن ایمن چشم ها"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "در باره"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "غیر فعال سازی Safe Eyes"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "غیرفعال تا %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "غیرفعال است تا راه اندازی مجدد"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "فعال سازی Safe Eyes"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "به مدت %d ساعت ها"
msgstr[1] "به مدت %d ساعت"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "برای %d دقیقه"
msgstr[1] "برای %d دقیقه ها"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "برای %d ثانیه"
msgstr[1] "برای %d ثانیه ها"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "استراحت بعدی در %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "هیچ وقفه ای موجود نیست"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "کمی استراحت کن"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "تا راه اندازی مجدد"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "ترک کن"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "کنترل رسانه"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "توقف پخش کننده رسانه در توقف صفحه"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "مکث رسانه"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "فاصله برای تنظیم مجدد آمار (در چند ساعت)"