kasts/po/ia/kasts.po

2366 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2023-10-02 04:15:44 +02:00
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2023-09-15 04:13:50 +02:00
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
2023-10-02 04:15:44 +02:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 giovanni <g.sora@tiscali.it>
2024-01-16 02:18:36 +01:00
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023, 2024.
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-11-06 02:30:02 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 00:39+0000\n"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:06+0200\n"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-10-28 04:20:16 +02:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:397
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Streaming sur connexion a consumo non permittite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "No network connection"
2023-11-09 03:12:35 +01:00
msgstr "Necun connexion de rete"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: audiomanager.cpp:546
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Multimedia invalide"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: enclosure.cpp:143
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Discargamentos de Podcast non permittite sur connexiones a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: entry.cpp:100 feed.cpp:136
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
2024-01-16 02:18:36 +01:00
msgstr "%1 e %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
2024-01-16 02:18:36 +01:00
msgstr "%1, e %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Error de actualisation de podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Error de discargamento de Medios"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "File d medios invalide"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Il trovava nulle"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Error movente file de immagazinage"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Error synchronisante fluxo (syndication) e/o stato de episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:62
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Streaming non permittite sur connexion a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Exemplo Reproductor de KMediaSession"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Selige File…"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Media File"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige file de Multimedia"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Aperi"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduce"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Surdina"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titulo: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artista:%1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Stato de multimedia: %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Stato de reproductor: %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Reproducente multimedia"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:102
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Application de Podcast"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:104
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Adde nove podcast a subscriptiones."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:105
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "URL de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:110 qml/Main.qml:25
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:112
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Reproductor de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:114
2024-02-16 02:20:15 +01:00
#, kde-format
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "© 20202024 KDE Community"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "© 20202024 Communitate de KDE"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:115
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2024-08-09 03:26:57 +02:00
#: main.cpp:116
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Bart De Vries"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Necun filtro"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios non reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios marcate comno \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios non marcate como \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios marcate como Favorite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios nonmarcate como Favorite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Titulo de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Data: plus nove prime"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Data: plus vetere prime"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Computo non reproducite: descendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Computo non reproducite: ascendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nove Computo : descendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nove Computo : ascendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Computo de Favorite : descendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nove Computo de Favorite : ascendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Titulo de Podcast : A → Z"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Titulo de Podcast : Z→ A"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Adde Nove Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adde Podcast..."
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
2023-11-10 03:22:35 +01:00
"Actualisationjes de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones "
"a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@title:window"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Select Option"
msgstr "Selige Option"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Rete non attingibile"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
2023-11-10 03:22:35 +01:00
"Il sembla que le rete non pote esser attingite. Si isto es incorrecte, iste "
"verifica pote esser dishabilitate per: Preferentias> Rete."
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Non Permitte"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Permitte un Vice"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Monstra sempre"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Cerca de retro"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Cerca in avante"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avante"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Rata de reproduction :"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra lista de capitulo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra info de episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Aperi preferentias de temporisator de dormir"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Aperi preferentias de volumine"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Commuta Surdina"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Monstra plus"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Capitulos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "Monstra info"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Temporisator de dormir"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capitulos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle Titulo de tracia"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No track loaded"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle tracia cargate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Discover"
msgstr "Discover (Discoperi)"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:27
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cerca podcastindex.org"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:37
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribe"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Subscribite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Downloads"
msgstr "Discargamentos"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Nulle discargamentos"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Discargante"
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Discarmanetos incomplete"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-23 02:17:40 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:73
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Discargate"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:23
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Detalios de episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:113
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Aperi con navigator"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:121
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "Discarga"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:130
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cancella Discargamento"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:138
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:146
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Reproduce"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:155
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adde a cauda"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:167
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Remove ex cauda"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:183
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Dele Discargamento"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:191
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Reassigna Position de Reproducer"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Marca como NonReproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:197
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Marca como Reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:204
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Etiquetta como \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove ex favoritos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adde a favoritos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:219
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Aperi Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:290
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Copia URL de Discargamento de Epidosio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:296
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Ligamine copiate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Episodes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2024-04-24 03:28:31 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No episodes available"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle episodio disponibile"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No errors logged"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle errores registrate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:62
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Codice de error: "
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de Error"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Netta omne errores"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra registro de error"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Detalios de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "per %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Refresca Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Monstra Detalios"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "URL de Podcast:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Weblink (Ligamine de web):"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Subscribite depost : %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Ultime actualisation: %1"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episodio"
msgstr[1] "%1 Episodios"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr[0] "1 NonReproducite"
msgstr[1] "%1 NonReproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Error: (%1): %2"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Remove Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptiones"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Adde Podcast..."
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige como ordinar subscriptiones"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Importa Podcastes..."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Exporta Podcastes..."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Importa Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Files OPML (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Files XML (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Omne files (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Exporta Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Ancora necun Podcast addite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Necun podcast trovate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Initia per adder podcastes:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Cerca in linea"
#: qml/FeedListPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisa "
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferentias"
#: qml/FeedListPage.qml:371
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Selige toto"
#: qml/FeedListPage.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "De-selectiona toto"
#: qml/FeedListPage.qml:389
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr[0] "Remove Podcast"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr[1] "Remove Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Detalios de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Reinitialisa"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Filtro active: %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Legite"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nove "
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Remove ex cauda"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Discarga"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cancella Discargamento"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Dele Discargamento"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adde a cauda"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige como ordinar episodios"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Filtra episodioe per stato"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Selige toto"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "De-selectiona toto"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Marca como Reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Marca como NonReproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Etiquetta como \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr[0] "Dele Discargamento"
msgstr[1] "Dele Discargamentos"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-07-19 03:25:42 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:106
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Necun exitos de cerca"
2024-07-19 03:25:42 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:112 qml/SearchBar.qml:53
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Optiones de cerca avantiate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-07-19 03:25:42 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:146 qml/SearchBar.qml:113
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Preferentias de Cerca"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-07-19 03:25:42 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:150 qml/SearchBar.qml:117
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Cerca in"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:18
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Queue"
msgstr "Cauda"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Preferentias"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-10-02 03:28:48 +02:00
#: qml/Main.qml:228
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr[0] "Actualisate %2 de %1 Podcast"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-10-02 03:28:48 +02:00
#: qml/Main.qml:255
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr[0] "Movite %2 de %1 file"
msgstr[1] "Movite %2 de %1 files"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-10-02 03:28:48 +02:00
#: qml/Main.qml:319
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones a "
"consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle tracia cargate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Necun titulo"
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No podcast title"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle Titulo de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-02-07 02:16:15 +01:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No chapters found"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle capitulos trovate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Preregulation de Rata de reproduction "
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nove preregulation"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "Adde"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Adde nove valor de rata de reproduction a lista "
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Diminue rata de reproduction"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Augmenta rata de reproduction"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Preregulationes currente:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige rata de reproduction"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "Personalisa"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:62
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cauda es vacue"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episodio"
msgstr[1] "%1 Episodios"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Tempore lassate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SearchBar.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cerca episodios..."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "About"
msgstr "A proposito"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
msgid "Color theme"
2023-10-28 04:20:16 +02:00
msgstr "Thema de color"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra sempre titulos de podcast in vista de subscriptiones"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
2024-04-18 03:17:58 +02:00
msgstr "Monstra imagine de episodio in loco de imagine de podcast in listas"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
2024-04-18 03:17:58 +02:00
msgstr "Monstra titulos de podcast in listas de episodio"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
2024-02-16 02:20:15 +01:00
#, kde-format
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
msgid "Tray icon"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "Icone de tabuliero"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Show icon in system tray"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra le icone in le tabuliero de systema"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Minimisa a tabulieroin loco de clauder"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Tray icon type"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Typo de icone de tabuliero"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "Colorate"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "Legier"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "Obscur"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Text"
2024-02-16 02:20:15 +01:00
msgstr "Texto"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Use system default"
msgstr "Usa le predefinite de systema"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:spinbox"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Dimension de font"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de Error"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Playback settings"
msgstr "Preferentias de reproducer"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Select audio backend"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige retro-administration audio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgctxt ""
2024-04-19 03:24:26 +02:00
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
"countdown of the remaining play time"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Show time left instead of total track time"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Adapta Tempore lassate basate sur velocitate currente de reproduction"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Da prioritate al Streaming sur discargar"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Salta intervallo avante (in secundas)"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Salta intervallo de retro (in secundas)"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
msgid "Podcast update settings"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr "Preferentias de actualisation de podcast"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr "Automaticamente trova syndicationes de podcast "
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Never"
msgstr "Jammais"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr[0] "Cata hora"
msgstr[1] "Cata %1 horas"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr[0] "Cata die"
msgstr[1] "Cata %1 dies"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Fetch podcast updates on startup"
2024-04-20 03:22:23 +02:00
msgstr "Trova actualisationes de podcast quando starta"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Actualisa datos de episodio existente quando on refresca (plus lente)"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Automatically queue new episodes"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Automaticamente pon in cauda nove episodios"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Automatically download new episodes"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Automaticamente discarga nove episodios"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Preferentias de cauda"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Continua reproducente proxime episodio post que le currente termina"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Reassigna Position post que un episodio es reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Played episode behavior"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Comportmento de episodio reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Do not delete"
msgstr "Non dele"
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Delete immediately"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Dele immediatemente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
2024-04-20 03:22:23 +02:00
#, kde-format
2024-04-19 03:24:26 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Delete at next startup"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Dele al proxime startar"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Marca episodio como reproducite quando le date tempore es remanente (in "
"secundas)"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "When adding new podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Quando on adde nove podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Mark all episodes as played"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Marca tote episodios como reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Marka episodios plus recente como non reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:radio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Marca tote episodios comom non reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Enable network connection checks"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "HAbilita verificas sur connexion de rete"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "On metered connections"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Sur connexiones a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Allow podcast updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Permitte actualisationes de podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Allow episode downloads"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Permitte discargamentos de episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Allow image downloads"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Permitte discargamentos de imagine"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Allow streaming"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Permitte streaming"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
2024-04-26 03:19:36 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
msgid "Network Proxy"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "Proxy de rete"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
2024-04-26 03:19:36 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "System Default"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "Predefinite de systema"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "No Proxy"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "necun proxy"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "HTTP"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "HTTP"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
msgid "Socks5"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "Socks5"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
2024-04-26 03:19:36 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
msgid "Host"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "Hospite"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
msgid "Port"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "Porto"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
2024-04-26 03:19:36 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
msgid "User"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "Usator"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
2024-04-26 03:19:36 +02:00
#, kde-format
2024-04-25 03:21:03 +02:00
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
msgid "Password"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "Contrasigno"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
2024-04-26 03:19:36 +02:00
msgstr "Applica"
2024-04-25 03:21:03 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings"
msgid ""
"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio "
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
"other network related actions, including downloading episodes."
msgstr ""
2024-04-26 03:19:36 +02:00
"Tu preferentias de proxy de nivello de systema o de nivello de app poterea "
"esser ignorate per le retro administration de audio quando on face streaming "
"audio. Le preferentias deberea esser ancora honorate per omne altere "
"actiones in relation con le rete, includente episodios de discargamentos. "
2024-04-25 03:21:03 +02:00
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "General"
msgstr "General"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Immagazinage"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title:menu Category in settings"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Percurso de immagazinage:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing path used for local storage"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Storage path"
msgstr "Percurso de immagazinage:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Select folder…"
msgstr "Selige dossier…"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Select Storage Path"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Selige percurso de immagazinage"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Use default path"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Usa percurso predefinite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Podcast downloads"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Discargamentos de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Using %1 of disk space"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Usante %1 de spatio de disco"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Image cache"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Cache de Imagine"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Clear Cache"
msgstr "Netta Cache"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Conto"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Accedite in conto \"%1\" sur servitor \"%2\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Syncing disabled"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisar dishabilitate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Clausura de session"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Accesso de identification"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Manually sync"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisar manualmente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Sync Now"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa nunc"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Last full sync with server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Ultime synchronisation complete con servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@info:status"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Last quick upload to sync server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Ultime incargar rapide a servitor de synchronisation"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Automatic syncing"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisar automatic"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Do full sync on startup"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Face synchronisation complete al startar"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Face complete synhronisation quando trova podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Incarga positiones de reproducer episodio quando commutar reproduce/pausa"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Optiones avantiate"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Fetch all episode states from server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Trova omne statos de episodio ab le servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Fetch"
msgstr "Reporta"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Push all local episode states to server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Push"
msgstr "Preme"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Push all local episode states to server?"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor?"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Pro favor tu nota que pulsar le stato de reproduction de omne episodios "
"local al servitor pote prender un tempore multe longe e/o poterea "
"supercargar le servitor. Anque tu nota que iste action superscribera omne "
"statos de episodio existente sur le servitor.\n"
"\n"
"Tu continua?"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Select Sync Provider"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Selectiona Fornitor de Synchronisation"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa con le servitor official de gpodder.net"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "GPodder Nextcloud"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "GPodder Nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Sync Login Credentials"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa credentiales de accesso"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Sync with gpodder.net service"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa con servicio de gpodder.net"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label argument is a weblink"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Synchronisa con un servitor de Nextcloud que ha le app de synchronisare de "
"GPodder installate: %1.<br/> Il es consiliabile crear manualmente un "
"contrasigno de app per Kasts per leinterfacie web e usar illos credentiales."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label argument is a weblink"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Si tu non ha ja un conto, tu prime deberea crear un a %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Nomine de usator:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@option:check"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Use custom server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Usa servitor personalisate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nomine de Hospite:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Sync Device Settings"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Preferentias de Dispositivo de Synchronisation"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Create a new device"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Crea un nove dispositivo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Device Name:"
msgstr "Nomine de dispositivo:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:textbox"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Device Description:"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Description de Dispositivo:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label:listbox"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Device Type:"
msgstr "Typo de dispositivo:"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "other"
msgstr "altere"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "desktop"
2024-04-18 03:17:58 +02:00
msgstr "scriptorio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "laptop"
msgstr "Laptop"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "server"
2024-04-18 03:17:58 +02:00
msgstr "servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@action:button"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Create Device"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Crea Dispositivo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "or select an existing device"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "o selectiona un dispositivo existente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Device Sync Settings"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Preferentias de Synchronisar de Dispositivo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Esque omne subscriptiones de podcast sur iste conto de gpodder.net deberea "
"esser synchronisate trans omne dispoditivos?\n"
"Si tu non sape cosa isto significa, tu propbabilemente debe seliger \"Ok\"."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@title of dialog box"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Sync Now?"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa nunc?"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
2024-04-18 03:17:58 +02:00
#, kde-format
2024-04-13 03:23:52 +02:00
msgctxt "@label"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Perform a first sync now?"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Executa un prime synchronisation nunc?"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Temporisator de dormir"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Initia"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Stato: Active"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Stato: Inactive"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Tempore remanente: %1"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Secundas"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutas"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisae Contrasigno requirite "
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur servitor de Nextcloud \"%2\" non poteva "
"esser recuperate."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur \"gpodder.net\" non poteva esser "
"recuperate."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Aborta"
2023-10-04 04:11:22 +02:00
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:178
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jammais"
#: sync/sync.cpp:201
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Kasts sur %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder-Nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-11-06 02:30:02 +01:00
#: sync/sync.cpp:484 sync/sync.cpp:485
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "I/O refusate: Non poteva salveguardar contrasigno"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-11-06 02:30:02 +01:00
#: sync/sync.cpp:565 sync/sync.cpp:566
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "I/O refusate: Non poteva acceder a file de contrasigno"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-11-06 02:30:02 +01:00
#: sync/sync.cpp:648
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Non poteva crear dispositivo de GPodder"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-11-06 02:30:02 +01:00
#: sync/sync.cpp:674
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "On non pote recuperar stato de dispositivo synchronisate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-11-06 02:30:02 +01:00
#: sync/sync.cpp:725
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "On non pote recuperar subscriptiones per dispositivo %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2024-11-06 02:30:02 +01:00
#: sync/sync.cpp:744
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "On non pote incargar subscriptiones per dispositivo %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de subscription ab le servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Il non pote incargar cambios de subscription al servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de episodio ab le servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Il non pote incargar actualisationes de episodio al servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Error de datos interne"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Initia Synchronisar"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de subscription remote"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de subscription local"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcast"
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de episodio remote"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Applicante cambios de episodio remote"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de episodio local"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Synchronisation terminate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisation Abortate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisation terminate con error"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Discargante %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Vetere Location:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Nove Location:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Percurso de destination non scribibile"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Operation abortate per usator"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Un error occurreva durante que on copiava datos"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
2024-01-16 02:18:36 +01:00
"Kasts\n"
"Pulsa in le medie per sonar/pausar"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:51
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Cerca de retro"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:63
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Reproduce"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:71
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:90
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Cerca avante"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:102
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Salta avante"
2024-01-13 02:23:10 +01:00
#: utils/systrayicon.cpp:117
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Quita"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2024-04-19 03:24:26 +02:00
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether "
#~ "the total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
#~ msgid "Play time:"
#~ msgstr "Rempore de reproducer:"
#~ msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
#~ msgid "Update Settings:"
#~ msgstr "Actualisa preferentias:"
2024-04-13 03:23:52 +02:00
#~ msgid "Episode List"
#~ msgstr "Lista de Episodio"
#~ msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Subscriptiones"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
#~ msgid "Discover"
#~ msgstr "Discover (Discoperi)"
#~ msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Cauda"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Dimension de Font:"
2024-02-15 02:16:54 +01:00
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Articulo"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Discargamentos de Podcast nonpermittite debite a preferentias de usator"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion a consumo"