GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-04-18 01:17:58 +00:00
parent 2b6142e07d
commit e4bf2a29e7
2 changed files with 245 additions and 503 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -502,8 +502,7 @@ msgid "No track loaded"
msgstr "Ez da pistarik zamatu"
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discover"
#, kde-format
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
msgid "Discover"
msgstr "Aurkitu"
@ -530,8 +529,7 @@ msgstr "Harpidetuta"
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
msgid "Downloads"
msgstr "Zama-jaitsitakoak"
@ -689,8 +687,7 @@ msgstr "Esteka kopiatu da"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Atalak"
@ -801,8 +798,7 @@ msgstr "Kendu podcasta"
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"
@ -1086,8 +1082,7 @@ msgstr "Bilatu hemen:"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
#: qml/QueuePage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
@ -1095,8 +1090,7 @@ msgid "Queue"
msgstr "Ilara"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
@ -1226,45 +1220,40 @@ msgid "Search episodes…"
msgstr "Bilatu atalak..."
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color theme"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Color theme"
msgstr "Kolore-gaia"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Erakutsi beti podcasten izenburuak harpidetza ikuspegian"
msgstr "Erakutsi beti podcasten izenburuak harpidetza-ikuspegian"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
msgstr ""
msgstr "Zerrendetan, erakutsi atalaren irudia podcast-arenaren ordez"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
msgstr "Erakutsi beti podcasten izenburuak harpidetza ikuspegian"
msgstr "Erakutsi podcast-izenburuak atalen zerrendetan"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, kde-format
@ -1273,26 +1262,22 @@ msgid "Tray icon"
msgstr "Erretiluko ikonoa"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show icon in system tray"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Erakutsi ikonoa sistema-erretiluan"
msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize to tray instead of closing"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Ikonotu sistemaren erretiluan itxi ordez"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
#| msgid "Tray icon type"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "Erretiluko ikono mota"
msgstr "Erretiluko ikono-mota"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
#, kde-format
@ -1313,54 +1298,43 @@ msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use system default"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use system default"
msgstr "Erabili sisteman lehenetsitakoa"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size"
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tipoaren neurria"
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Erroreen egunkaria"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback settings"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
msgid "Playback settings"
msgstr "Atzera-jotze ezarpenak"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select audio backend"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Aukeratu audio-bizkarraldekoa"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play time:"
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether the "
"total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
@ -1373,15 +1347,13 @@ msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Erakutsi falta den denbora, pistaren denbora osoa erakutsi ordez"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust time left based on current playback speed"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Doitu falta den denbora, uneko atzera-jotze abiaduran oinarrituta"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prioritize streaming over downloading"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "Eman lehentasuna korronteei zama-jaistearen gainetik"
@ -1399,23 +1371,19 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Atzerantz jauzteko bitartea (segundotan)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue settings"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Ilararen ezarpenak"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Jarraitu hurrengo atala jotzen unekoa amaitu ondoren"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
#| msgid "Update Settings:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Eguneratze ezarpenak:"
@ -1426,29 +1394,25 @@ msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Automatikoki ekarri podcasten eguneratzeak abiatzean"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Berritzean, eguneratu dagoen atalaren datuak (motelagoa)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically queue new episodes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Atal berriak ilaran automatikoki ipini"
msgstr "Atal berriak automatikoki ilaran ipini"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically download new episodes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Atal berriak automatikoki zama-jaitsi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played episode behavior"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Jotako atalen jokabidea"
@ -1476,340 +1440,286 @@ msgstr ""
"Markatu atalak jotzat falta den denbora adierazitakoa denean (segundotan)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset play position after an episode is played"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Berrezarri jotze-kokalekua atal bat jo ondoren"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Podcast berriak gehitzean"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as played"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Markatu atal guztiak jotako gisa"
msgstr "Markatu atal guztiak jota gisa"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Markatu azkenaldiko atal berrienak jo gabeko gisa"
msgstr "Markatu atal berrienak jo gabe gisa"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as unplayed"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Markatu atal denak jo gabeko gisa"
msgstr "Markatu atal denak jo gabe gisa"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable network connection checks"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "Gaitu sare-konexio frogak"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
msgid "On metered connections"
msgstr "Tarifatutako konexioetan"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow podcast updates"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Baimendu podcasten eguneratzeak"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow episode downloads"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Baimendu atalak zama-jaistea"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow image downloads"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Baimendu irudiak zama-jaistea"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow streaming"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow streaming"
msgstr "Baimendu datu-korronteak"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Storage"
msgstr "Biltegiratzea"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronization"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinkronizatzea"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Biltegiratze bide-izena"
msgstr "Biltegiratzearen bide-izena"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
#, kde-format
msgctxt "@label showing path used for local storage"
msgid "Storage path"
msgstr "Biltegiratze bide-izena"
msgstr "Biltegiratzearen bide-izena"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select folder…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select folder…"
msgstr "Hautatu karpeta..."
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Storage Path"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Hautatu biltegiratze bide-izena"
msgstr "Hautatu biltegiratzearen bide-izena"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use default path"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default path"
msgstr "Erabili bide-izen lehenetsia"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads"
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Podcast zama-jaistea"
msgstr "Zama-jaitsitako podcastak"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
#| msgid "Using %1 of disk space"
#, kde-format
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Diskoko lekuaren %1 erabiltzen"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image cache"
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
msgid "Image cache"
msgstr "Irudien cachea"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Cache"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Garbitu cachea"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "\"%1\" kontuan \"%2\" zerbitzarian saio-hasita"
msgstr "\"%2\" zerbitzarian \"%1\" kontuan saio-hasita"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing disabled"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Sinkronizatzea ezgaituta"
msgstr "Sinkronizatzea ezgaituta dago"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Logout"
msgstr "Saio-itxi"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasi"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manually sync"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Manually sync"
msgstr "Eskuz sinkronizatu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync Now"
msgstr "Sinkronizatu orain"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last full sync with server"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Zerbitzariarekin azken sinkronizazio osoa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last quick upload to sync server"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Sinkronizatzeko zerbitzarira azken zama-igotze azkarra"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic syncing"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Sinkronizazio automatikoa"
msgstr "Sinkronizatze automatikoa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync on startup"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Egin sinkronizazio osoa abioan"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync when fetching podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Egin sinkronizazio osoa podcastak ekartzerakoan"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "Zama-igo ataleko jotze-kokalekuak jotzea/etenaldia txandakatzean"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced options"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch all episode states from server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Ekarri zerbitzaritik atal guztien egoera"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch"
msgstr "Ekarri"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Bultzatu zerbitzarira atalen egoera lokal guztiak"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Push"
msgstr "Bultzatu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Zerbitzarira atalen egoera lokala guztiak bultzatu?"
msgstr "Atalen egoera lokal guztiak zerbitzarira bultzatu?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
#| "server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
#| "note that this action will overwrite all existing episode states on the "
#| "server.\n"
#| "\n"
#| "Continue?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
@ -1819,76 +1729,63 @@ msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kontuan izan zerbitzarira atal lokal guztien atzera-jotzeko egoera "
"bultzatzeak denbora luzea har dezakeela eta/edo zerbitzarian gainzama eragin "
"Kontuan izan atal lokal guztien atzera-jotzeko egoera zerbitzarira "
"bultzatzea denbora luzea har dezakeela eta/edo zerbitzarian gainzama eragin "
"dezakeela. Gainera, jakizu ekintza horrek zerbitzarian dauden atalen egoera "
"guztiak gainidatziko dituela.\n"
"\n"
"Jarraitu?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Sync Provider"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Hautatu sinkronizazio hornitzailearekin"
msgstr "Hautatu sinkronizazio hornitzailea"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gpodder.net"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Sinkronizatu «gpodder.net» zerbitzari ofizialarekin"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GPodder Nextcloud"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sinkronizatu «GPodder Nextcloud» aplikazioarekin"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Login Credentials"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Sinkronizatu saio-haseko egiaztagiriak"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sinkronizatu «GPodder Nextcloud» aplikazioarekin"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with gpodder.net service"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Sinkronizatu «gpodder.net» zerbitzuarekin"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1."
#| "<br/>It is advised to manually create an app password for Kasts through "
#| "the web interface and use those credentials."
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
@ -1897,144 +1794,120 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sinkronizatu «GPodder» sinkronizatzeko aplikazioa instalatuta duen "
"«Nextcloud» zerbitzari batekin: %1.<br/> «Kasts» aplikaziorako, web "
"interfazearen bidez, eskuz, pasahitz bat sortzea eta egiaztagiri haiek "
"interfazearen bidez, eskuz, pasahitz bat sortzea eta egiaztagiri hoiek "
"erabiltzea gomendatzen da."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Dagoeneko konturik ez baduzu, aurrena bat sortu beharko zenuke, hemen, %1"
"Oraindik konturik ez baduzu, aurrena bat sortu beharko zenuke, hemen, %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom server"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use custom server"
msgstr "Erabili neurrira finkatutako zerbitzaria"
msgstr "Erabili neurrira ipinitako zerbitzaria"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hostname:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Hostname:"
msgstr "Ostalari-izena:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Device Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Sinkronizatu gailuaren ezarpenak"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a new device"
msgstr "Sortu gailu berri bat"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Name:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Name:"
msgstr "Gailuaren izena:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Description:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Description:"
msgstr "Gailuaren deskribapena:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Type:"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Device Type:"
msgstr "Gailu mota:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "other"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "desktop"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "desktop"
msgstr "mahaigaina"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "laptop"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "laptop"
msgstr "magalekoa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "server"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "server"
msgstr "zerbitzaria"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mobile"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "mobile"
msgstr "mugikorra"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Device"
msgstr "Sortu gailua"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or select an existing device"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "or select an existing device"
msgstr "edo hautatu dagoen gailu bat"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Sync Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Gailua sinkronizatzeko ezarpenak"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
#| "across all devices?\n"
#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
@ -2046,18 +1919,16 @@ msgstr ""
"Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, \"Ados\" hautatu behar zenuke."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now?"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Now?"
msgstr "Orain sinkronizatu?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perform a first sync now?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Orain lehen sinkronizatze bat gauzatu?"
msgstr "Lehen sinkronizazioa orain egin nahi?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
#, kde-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-17 14:13+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@ -500,8 +500,7 @@ msgid "No track loaded"
msgstr "Nulle tracia cargate"
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discover"
#, kde-format
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
msgid "Discover"
msgstr "Discover (Discoperi)"
@ -528,8 +527,7 @@ msgstr "Subscribite"
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
msgid "Downloads"
msgstr "Discargamentos"
@ -687,8 +685,7 @@ msgstr "Ligamine copiate"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Episodes"
@ -799,8 +796,7 @@ msgstr "Remove Podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptiones"
@ -1084,8 +1080,7 @@ msgstr "Cerca in"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
#: qml/QueuePage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
@ -1093,8 +1088,7 @@ msgid "Queue"
msgstr "Cauda"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Preferentias"
@ -1224,29 +1218,25 @@ msgid "Search episodes…"
msgstr "Cerca episodios..."
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color theme"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Color theme"
msgstr "Thema de color"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Monstra sempre titulos de podcast in vista de subscriptiones"
@ -1255,14 +1245,13 @@ msgstr "Monstra sempre titulos de podcast in vista de subscriptiones"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
msgstr ""
msgstr "Monstra imagine de episodio in loco de imagine de podcast in listas"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
msgstr "Monstra sempre titulos de podcast in vista de subscriptiones"
msgstr "Monstra titulos de podcast in listas de episodio"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, kde-format
@ -1271,23 +1260,19 @@ msgid "Tray icon"
msgstr "Icone de tabuliero"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show icon in system tray"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Monstra le icone in le tabuliero de systema"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize to tray instead of closing"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Minimisa a tabulieroin loco de clauder"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
#| msgid "Tray icon type"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "Typo de icone de tabuliero"
@ -1311,54 +1296,43 @@ msgid "Dark"
msgstr "Obscur"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use system default"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use system default"
msgstr "Usa le predefinite de systema"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size"
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Font size"
msgstr "Dimension de font"
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de Error"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback settings"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
msgid "Playback settings"
msgstr "Preferentias de reproducer"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select audio backend"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Selige retro-administration audio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play time:"
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether the "
"total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
@ -1371,15 +1345,13 @@ msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust time left based on current playback speed"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Adapta Tempore lassate basate sur velocitate currente de reproduction"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prioritize streaming over downloading"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "Da prioritate al Streaming sur discargar"
@ -1397,23 +1369,19 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Salta intervallo de retro (in secundas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue settings"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Preferentias de cauda"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Continua reproducente proxime episodio post que le currente termina"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
#| msgid "Update Settings:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Actualisa preferentias:"
@ -1424,29 +1392,25 @@ msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Automaticamente trova actualisationes de podcast quando starta"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Actualisa datos de episodio existente quando on refresca (plus lente)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically queue new episodes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Automaticamente pon in cauda nove episodios"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically download new episodes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Automaticamente discarga nove episodios"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played episode behavior"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Comportmento de episodio reproducite"
@ -1475,341 +1439,287 @@ msgstr ""
"secundas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset play position after an episode is played"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Reassigna Position post que un episodio es reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Quando on adde nove podcastes"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as played"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marca tote episodios como reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Marka episodios plus recente como non reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as unplayed"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marca tote episodios comom non reproducite"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable network connection checks"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "HAbilita verificas sur connexion de rete"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
msgid "On metered connections"
msgstr "Sur connexiones a consumo"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow podcast updates"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Permitte actualisationes de podcast"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow episode downloads"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Permitte discargamentos de episodio"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow image downloads"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Permitte discargamentos de imagine"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow streaming"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow streaming"
msgstr "Permitte streaming"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Storage"
msgstr "Immagazinage"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronization"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Percurso de immagazinage:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
#, kde-format
msgctxt "@label showing path used for local storage"
msgid "Storage path"
msgstr "Percurso de immagazinage:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select folder…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select folder…"
msgstr "Selige dossier…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Storage Path"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Selige percurso de immagazinage"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use default path"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default path"
msgstr "Usa percurso predefinite"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads"
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Discargamentos de Podcast"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
#| msgid "Using %1 of disk space"
#, kde-format
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Usante %1 de spatio de disco"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image cache"
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
msgid "Image cache"
msgstr "Cache de Imagine"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Cache"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Netta Cache"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Accedite in conto \"%1\" sur servitor \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing disabled"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Synchronisar dishabilitate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Logout"
msgstr "Clausura de session"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Accesso de identification"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manually sync"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Manually sync"
msgstr "Synchronisar manualmente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync Now"
msgstr "Synchronisa nunc"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last full sync with server"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Ultime synchronisation complete con servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last quick upload to sync server"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Ultime incargar rapide a servitor de synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic syncing"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Synchronisar automatic"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync on startup"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Face synchronisation complete al startar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync when fetching podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Face complete synhronisation quando trova podcastes"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Incarga positiones de reproducer episodio quando commutar reproduce/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced options"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
msgid "Advanced options"
msgstr "Optiones avantiate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch all episode states from server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Trova omne statos de episodio ab le servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch"
msgstr "Reporta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Push"
msgstr "Preme"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
#| "server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
#| "note that this action will overwrite all existing episode states on the "
#| "server.\n"
#| "\n"
#| "Continue?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
@ -1827,68 +1737,55 @@ msgstr ""
"Tu continua?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Sync Provider"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Selectiona Fornitor de Synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gpodder.net"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Synchronisa con le servitor official de gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GPodder Nextcloud"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Login Credentials"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Synchronisa credentiales de accesso"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with gpodder.net service"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synchronisa con servicio de gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1."
#| "<br/>It is advised to manually create an app password for Kasts through "
#| "the web interface and use those credentials."
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
@ -1900,139 +1797,115 @@ msgstr ""
"contrasigno de app per Kasts per leinterfacie web e usar illos credentiales."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Si tu non ha ja un conto, tu prime deberea crear un a %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Username:"
msgstr "Nomine de usator:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom server"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use custom server"
msgstr "Usa servitor personalisate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hostname:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Hostname:"
msgstr "Nomine de Hospite:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Device Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Preferentias de Dispositivo de Synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a new device"
msgstr "Crea un nove dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Name:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Name:"
msgstr "Nomine de dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Description:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Description:"
msgstr "Description de Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Type:"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Device Type:"
msgstr "Typo de dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "other"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "other"
msgstr "altere"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "desktop"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "desktop"
msgstr "Scriptorio"
msgstr "scriptorio"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "laptop"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "laptop"
msgstr "Laptop"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "server"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "server"
msgstr "Servitor"
msgstr "servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mobile"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Device"
msgstr "Crea Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or select an existing device"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "or select an existing device"
msgstr "o selectiona un dispositivo existente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Sync Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Preferentias de Synchronisar de Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
#| "across all devices?\n"
#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
@ -2044,15 +1917,13 @@ msgstr ""
"Si tu non sape cosa isto significa, tu propbabilemente debe seliger \"Ok\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now?"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synchronisa nunc?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perform a first sync now?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Executa un prime synchronisation nunc?"