mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
01f57997a3
commit
2b6142e07d
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-15 11:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 15:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
|
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Samstilla núna?"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Framkvæma fyrstu samstillingu núna?"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2005,17 +2005,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I/O hafnað: Get ekki vistað lykilorð."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I/O hafnað: Get ekki opnað lykilorðaskrá."
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:650
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not create GPodder device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tókst ekki að búa til GPodder-tæki"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:676
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Innri gagnavilla"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Skref %1 af %2) Hefja samstillingu"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Skref %1 af %2) Samstillingu lokið"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:37\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 13:59\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -496,8 +496,7 @@ msgid "No track loaded"
|
|||
msgstr "未加载音轨"
|
||||
|
||||
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Discover"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
|
||||
msgid "Discover"
|
||||
msgstr "发现"
|
||||
|
@ -524,8 +523,7 @@ msgstr "已订阅"
|
|||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "下载"
|
||||
|
@ -683,8 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
|
||||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
|
||||
msgid "Episodes"
|
||||
msgstr "单集"
|
||||
|
@ -793,8 +790,7 @@ msgstr "移除播客"
|
|||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
|
||||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Subscriptions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
msgstr "订阅"
|
||||
|
@ -1076,8 +1072,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
|
||||
#: qml/QueuePage.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Queue"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
|
||||
"not the verb"
|
||||
|
@ -1085,8 +1080,7 @@ msgid "Queue"
|
|||
msgstr "加入队列"
|
||||
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog with app settings"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
@ -1211,15 +1205,13 @@ msgid "Search episodes…"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "About"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "关于"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Appearance"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
@ -1231,8 +1223,7 @@ msgid "Color theme"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "订阅视图总是显示播客标题"
|
||||
|
@ -1244,11 +1235,10 @@ msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show podcast titles in episode lists"
|
||||
msgstr "订阅视图总是显示播客标题"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1299,49 +1289,42 @@ msgid "Text"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use system default"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "使用系统默认值"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Font size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "字体大小:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Log"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Error Log"
|
||||
msgstr "错误日志"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback status: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "回放状态:%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Select Option"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "选择选项"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback rate:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether the "
|
||||
"total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr "回放速度:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1373,26 +1356,22 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open volume settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "打开音量设置"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "当前剧集播放完成后,继续播放下一剧集"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1418,12 +1397,10 @@ msgid "Automatically download new episodes"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
#| msgid "Played episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "已播放的单集:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1453,18 +1430,16 @@ msgid "Reset play position after an episode is played"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Podcast"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "添加新播客"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "标记为未播放"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1473,15 +1448,13 @@ msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Unplayed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "标记为未播放"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "网络"
|
||||
|
@ -1493,29 +1466,25 @@ msgid "Enable network connection checks"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
|
||||
msgid "On metered connections"
|
||||
msgstr "使用计费连接时不允许更新"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow podcast updates"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow podcast updates"
|
||||
msgstr "允许更新播客"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow episode downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow episode downloads"
|
||||
msgstr "允许下载剧集"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow image downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow image downloads"
|
||||
msgstr "允许下载图像"
|
||||
|
@ -1527,71 +1496,61 @@ msgid "Allow streaming"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Appearance"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "存储"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "网络"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronization"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "同步"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
|
||||
msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "存储"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label showing path used for local storage"
|
||||
msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "存储"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select File…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select folder…"
|
||||
msgstr "选择文件…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Storage Path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Select Storage Path"
|
||||
msgstr "选择存储路径"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use default path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Use default path"
|
||||
msgstr "使用默认路径"
|
||||
|
@ -1604,17 +1563,14 @@ msgid "Information"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
|
||||
msgid "Podcast downloads"
|
||||
msgstr "暂无下载"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
|
||||
#| msgid "Using %1 of disk space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
|
||||
msgid "Using %1 of disk space"
|
||||
msgstr "使用 %1 的磁盘空间"
|
||||
|
@ -1626,8 +1582,7 @@ msgid "Image cache"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Cache"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clear Cache"
|
||||
msgstr "清除缓存"
|
||||
|
@ -1639,8 +1594,7 @@ msgid "Account"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
|
||||
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||||
|
@ -1653,15 +1607,13 @@ msgid "Syncing disabled"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logout"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "注销"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
|
@ -1673,8 +1625,7 @@ msgid "Manually sync"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Now"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sync Now"
|
||||
msgstr "立即同步"
|
||||
|
@ -1698,22 +1649,19 @@ msgid "Automatic syncing"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do full sync on startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Do full sync on startup"
|
||||
msgstr "启动时进行完整同步"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
msgstr "获取播客时进行完整同步"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||||
msgstr "播放/暂停时上传剧集播放进度"
|
||||
|
@ -1725,11 +1673,10 @@ msgid "Advanced options"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||
msgstr "无法从服务器获取剧集更新"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1738,11 +1685,10 @@ msgid "Fetch"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||
msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1751,11 +1697,10 @@ msgid "Push"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||
msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1770,68 +1715,55 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Sync Provider"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Select Sync Provider"
|
||||
msgstr "选择同步提供商"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "gpodder.net"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "gpodder.net"
|
||||
msgstr "gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||||
msgstr "与 gpodder.net 官方服务器同步"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "GPodder Nextcloud"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "GPodder Nextcloud"
|
||||
msgstr "GPodder Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr "与 GPodder Nextcloud 应用同步"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Login Credentials"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||||
msgstr "同步登录信息"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr "与 GPodder Nextcloud 应用同步"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||||
msgstr "与 gpodder.net 服务同步"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "argument is a weblink"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1."
|
||||
#| "<br/>It is advised to manually create an app password for Kasts through "
|
||||
#| "the web interface and use those credentials."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
|
||||
|
@ -1842,24 +1774,19 @@ msgstr ""
|
|||
"为 Kasts 手动创建应用密码,并使用这些登录信息。"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "argument is a weblink"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
||||
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||||
msgstr "如果您还没有账户,请先在 %1 创建一个账户。"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Username:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "用户名:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "密码:"
|
||||
|
@ -1871,109 +1798,91 @@ msgid "Use custom server"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Hostname:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Hostname:"
|
||||
msgstr "主机名:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Device Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Sync Device Settings"
|
||||
msgstr "同步设备设置"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a new device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a new device"
|
||||
msgstr "创建新设备"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Name:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Device Name:"
|
||||
msgstr "设备名称:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Description:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Device Description:"
|
||||
msgstr "设备描述:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Type:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Device Type:"
|
||||
msgstr "设备类型:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "other"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "other"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "desktop"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "laptop"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "laptop"
|
||||
msgstr "笔记本电脑"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "server"
|
||||
msgstr "服务器"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mobile"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "mobile"
|
||||
msgstr "移动设备"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create Device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create Device"
|
||||
msgstr "创建设备"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "or select an existing device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "or select an existing device"
|
||||
msgstr "或选择已有设备"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Sync Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Device Sync Settings"
|
||||
msgstr "设备同步设置"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||||
#| "across all devices?\n"
|
||||
#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||||
|
@ -1984,15 +1893,13 @@ msgstr ""
|
|||
"如果您不知道这是什么回事,请选择“确定”。"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Now?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Sync Now?"
|
||||
msgstr "立即同步?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
msgstr "立即执行首次同步吗?"
|
||||
|
@ -2282,6 +2189,3 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Episode List"
|
||||
#~ msgstr "剧集列表"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue