mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
fad334059d
commit
01f57997a3
403
po/fr/kasts.po
403
po/fr/kasts.po
|
@ -5,15 +5,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 18:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -501,8 +501,7 @@ msgid "No track loaded"
|
|||
msgstr "Aucune piste chargée"
|
||||
|
||||
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Discover"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
|
||||
msgid "Discover"
|
||||
msgstr "Discover"
|
||||
|
@ -529,8 +528,7 @@ msgstr "Abonné"
|
|||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Téléchargements"
|
||||
|
@ -688,8 +686,7 @@ msgstr "Lien copié"
|
|||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
|
||||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
|
||||
msgid "Episodes"
|
||||
msgstr "Épisodes"
|
||||
|
@ -800,8 +797,7 @@ msgstr "Supprimer un podcast"
|
|||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
|
||||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Subscriptions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
msgstr "Abonnements"
|
||||
|
@ -1085,17 +1081,15 @@ msgstr "Rechercher dans :"
|
|||
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
|
||||
#: qml/QueuePage.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Queue"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
|
||||
"not the verb"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Mettre en file"
|
||||
msgstr "File d'attente"
|
||||
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog with app settings"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
@ -1225,45 +1219,41 @@ msgid "Search episodes…"
|
|||
msgstr "Rechercher des épisodes..."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "About"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "À propos"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Appearance"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Color theme"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr "Thème de couleurs"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les titres des podcast dans la vue des abonnements"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les titres des podcasts dans la vue des abonnements"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher l’image de l’épisode au lieu de l’image du podcast dans les listes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show podcast titles in episode lists"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les titres des podcast dans la vue des abonnements"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les titres des podcasts dans la vue des épisodes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1272,23 +1262,19 @@ msgid "Tray icon"
|
|||
msgstr "Boîte à miniatures"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show icon in system tray"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures à la fermeture."
|
||||
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au lien de la fermeture."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
#| msgid "Tray icon type"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Type de boîte à miniatures"
|
||||
|
@ -1312,54 +1298,43 @@ msgid "Dark"
|
|||
msgstr "Sombre"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Text"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use system default"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système"
|
||||
msgstr "^Utiliser les paramètres par défaut du système"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Font size"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Taille de police"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Log"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Error Log"
|
||||
msgstr "Journal d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Configuration de lecture"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select audio backend"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Sélectionner un moteur audio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
#| msgid "Play time:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether the "
|
||||
"total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
|
@ -1372,15 +1347,13 @@ msgid "Show time left instead of total track time"
|
|||
msgstr "Afficher la durée à gauche plutôt que le temps total de la piste"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr "Ajuster le temps restant à partir de la vitesse courante de lecture"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Prioriser la lecture en flux par rapport au téléchargement"
|
||||
|
@ -1398,26 +1371,22 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
|||
msgstr "Intervalle d'avance en arrière (En secondes)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Queue settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de files d'attente"
|
||||
msgstr "Configuration de files d'attente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr "Continuer à lire l'épisode suivant à la fin de celui en cours"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
#| msgid "Update Settings:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr "Paramètres de mise à jour :"
|
||||
msgstr "Configuration de mise à jour :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1425,8 +1394,7 @@ msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
|||
msgstr "Rechercher automatiquement des mises à jour de podcasts au démarrage"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1434,22 +1402,19 @@ msgstr ""
|
|||
"plus lent)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Mettre automatiquement les nouveaux épisodes en file d'attente "
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:178
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Played episode behavior"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportement pour les épisodes lus"
|
||||
|
@ -1478,343 +1443,288 @@ msgstr ""
|
|||
"secondes)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr "Ré-initialiser la position de lecture après la lecture d'un épisode"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "When adding new podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Lors de l'ajout de nouveaux podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marquer tous les épisodes comme lus"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marquer les épisodes les plus récents comme non lus"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marquer tous les épisodes comme non lus"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable network connection checks"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Enable network connection checks"
|
||||
msgstr "Activer les vérifications de connexion au réseau"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "On metered connections"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
|
||||
msgid "On metered connections"
|
||||
msgstr "Pour les connexions facturées"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow podcast updates"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow podcast updates"
|
||||
msgstr "Autoriser les mises à jour de podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow episode downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow episode downloads"
|
||||
msgstr "Autoriser les téléchargements d'épisodes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow image downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow image downloads"
|
||||
msgstr "Autoriser les téléchargements d'images"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow streaming"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow streaming"
|
||||
msgstr "Autoriser la lecture en flux"
|
||||
msgstr "Autoriser la lecture de flux"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Appearance"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Stockage"
|
||||
msgstr "Espace d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronization"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Synchronisation"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
|
||||
msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Emplacement d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label showing path used for local storage"
|
||||
msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Emplacement d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select folder…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select folder…"
|
||||
msgstr "Sélectionner un dossier..."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Storage Path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Select Storage Path"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un emplacement de stockage"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use default path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Use default path"
|
||||
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title Form header for section showing information about local storage"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
|
||||
msgid "Podcast downloads"
|
||||
msgstr "Téléchargements de podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
|
||||
#| msgid "Using %1 of disk space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
|
||||
msgid "Using %1 of disk space"
|
||||
msgstr "Utilisation de %1 d'espace disque"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Image cache"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
|
||||
msgid "Image cache"
|
||||
msgstr "Cache d'images"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Cache"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clear Cache"
|
||||
msgstr "Nettoyer le cache"
|
||||
msgstr "Vider le cache"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Compte"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
|
||||
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||||
msgstr "Connecté avec le compte « %1 » sur le serveur « %2 »"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Syncing disabled"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Syncing disabled"
|
||||
msgstr "Synchronisation désactivée"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logout"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
msgstr "Se déconnecter"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manually sync"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manually sync"
|
||||
msgstr "Synchronisation manuelle"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Now"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sync Now"
|
||||
msgstr "Synchroniser maintenant"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last full sync with server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Last full sync with server"
|
||||
msgstr "Dernière synchronisation complète avec le serveur"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last quick upload to sync server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Last quick upload to sync server"
|
||||
msgstr "Dernier envoi rapide vers le serveur de synchronisation"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Automatic syncing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
|
||||
msgid "Automatic syncing"
|
||||
msgstr "Synchronisation automatique"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do full sync on startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Do full sync on startup"
|
||||
msgstr "Réaliser une synchronisation complète au démarrage"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réaliser une synchronisation complète lors de la réception des podcasts"
|
||||
msgstr "Réaliser une synchronisation complète lors de la recherche de podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoi des positions de lecture des épisodes sur le basculement "
|
||||
"Envoyer les positions de lecture des épisodes sur le basculement "
|
||||
"« lecture / pause »"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Advanced options"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
msgstr "Options avancées"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||
msgstr "Rechercher tous les états d'épisodes à partir du serveur"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Fetch"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Fetch"
|
||||
msgstr "Aller chercher"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Push all local episode states to server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||
msgstr "Envoyez tous les états locaux des épisodes vers le serveur"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Push"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Pousser"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||
msgstr "Envoyez tous les états locaux des épisodes vers le serveur ?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||
#| "server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||
#| "note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||
#| "server.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Continue?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||
|
@ -1824,76 +1734,63 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que l'envoi de l'état de lecture de tous les épisodes sur le "
|
||||
"serveur peut prendre un temps très important et / ou peut surcharger le "
|
||||
"serveur. De plus, veuillez noter que cette action écrasera tous les états "
|
||||
"existants des épisodes.\n"
|
||||
"Veuillez noter que l'envoi de l'état de lecture de tous les épisodes locaux "
|
||||
"sur le serveur peut prendre un temps très important et / ou peut surcharger "
|
||||
"le serveur. De plus, veuillez noter que cette action écrasera tous les états "
|
||||
"existants des épisodes sur le serveur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Sync Provider"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Select Sync Provider"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fournisseur de synchronisation"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "gpodder.net"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "gpodder.net"
|
||||
msgstr "gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||||
msgstr "Se synchroniser avec le serveur officiel « gpodder.net »"
|
||||
msgstr "Synchroniser avec le serveur officiel « gpodder.net »"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "GPodder Nextcloud"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "GPodder Nextcloud"
|
||||
msgstr "GPodder Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr "Se synchroniser avec l'application « GPodder Nextcloud »"
|
||||
msgstr "Synchroniser avec l'application « GPodder Nextcloud »"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Login Credentials"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||||
msgstr "Synchronisation des identifiants de connexion"
|
||||
msgstr "Identifiants de connexion pour la synchronisation"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr "Synchronisation avec l'application « GPodder Nextcloud »"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||||
msgstr "Synchronisation avec le service « gpodder.net »"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "argument is a weblink"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1."
|
||||
#| "<br/>It is advised to manually create an app password for Kasts through "
|
||||
#| "the web interface and use those credentials."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
|
||||
|
@ -1902,144 +1799,120 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisation avec un serveur « Nextcloud » sur lequel est installée "
|
||||
"l'application de synchronisation « GPodder » : %1.<br/>Il est recommandé de "
|
||||
"créer manuellement un mot de passe d'application pour Kasts via l'interface "
|
||||
"Internet et d'utiliser ces identifiants."
|
||||
"créer manuellement un mot de passe d'application pour Kasts grâce à "
|
||||
"l'interface Internet et d'utiliser ces identifiants."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "argument is a weblink"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
||||
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez pas encore de compte, vous devez d'abord en créer un sur %1"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Username:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use custom server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Use custom server"
|
||||
msgstr "Utiliser un serveur personnalisé"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Hostname:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Hostname:"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Device Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Sync Device Settings"
|
||||
msgstr "Configuration du périphérique de synchronisation"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a new device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a new device"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau périphérique"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Name:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Device Name:"
|
||||
msgstr "Nom du périphérique :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Description:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Device Description:"
|
||||
msgstr "Description du périphérique :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Type:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Device Type:"
|
||||
msgstr "Type de périphérique :"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "other"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "other"
|
||||
msgstr "autre"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "desktop"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "desktop"
|
||||
msgstr "bureau"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "laptop"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "laptop"
|
||||
msgstr "ordinateur portable"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "server"
|
||||
msgstr "serveur"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mobile"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "mobile"
|
||||
msgstr "mobile"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create Device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create Device"
|
||||
msgstr "Créer un périphérique"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "or select an existing device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "or select an existing device"
|
||||
msgstr "ou sélectionner un périphérique existant"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Sync Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Device Sync Settings"
|
||||
msgstr "Configuration pour la synchronisation du périphérique"
|
||||
msgstr "Configuration de la synchronisation du périphérique"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||||
#| "across all devices?\n"
|
||||
#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||||
|
@ -2047,20 +1920,18 @@ msgid ""
|
|||
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce que tous les abonnements aux podcasts sur ce compte « gpodder.net » "
|
||||
"doivent être synchronisés sur tous les appareils ?\n"
|
||||
"doivent être synchronisés sur tous les périphériques ?\n"
|
||||
"Si vous ne savez pas ce que cela signifie, vous devriez probablement "
|
||||
"sélectionner « Ok »."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Now?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Sync Now?"
|
||||
msgstr "Synchroniser maintenant ?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
msgstr "Réaliser une première synchronisation maintenant ?"
|
||||
|
|
557
po/is/kasts.po
557
po/is/kasts.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue