GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-04-16 01:26:06 +00:00
parent fad334059d
commit 01f57997a3
2 changed files with 407 additions and 553 deletions

View File

@ -5,15 +5,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -501,8 +501,7 @@ msgid "No track loaded"
msgstr "Aucune piste chargée"
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discover"
#, kde-format
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
@ -529,8 +528,7 @@ msgstr "Abonné"
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
@ -688,8 +686,7 @@ msgstr "Lien copié"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
@ -800,8 +797,7 @@ msgstr "Supprimer un podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
@ -1085,17 +1081,15 @@ msgstr "Rechercher dans :"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
#: qml/QueuePage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
msgid "Queue"
msgstr "Mettre en file"
msgstr "File d'attente"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
@ -1225,45 +1219,41 @@ msgid "Search episodes…"
msgstr "Rechercher des épisodes..."
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color theme"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Color theme"
msgstr "Thème de couleurs"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Toujours afficher les titres des podcast dans la vue des abonnements"
msgstr "Toujours afficher les titres des podcasts dans la vue des abonnements"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
msgstr ""
"Afficher limage de lépisode au lieu de limage du podcast dans les listes"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
msgstr "Toujours afficher les titres des podcast dans la vue des abonnements"
msgstr "Toujours afficher les titres des podcasts dans la vue des épisodes"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, kde-format
@ -1272,23 +1262,19 @@ msgid "Tray icon"
msgstr "Boîte à miniatures"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show icon in system tray"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize to tray instead of closing"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures à la fermeture."
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au lien de la fermeture."
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
#| msgid "Tray icon type"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "Type de boîte à miniatures"
@ -1312,54 +1298,43 @@ msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use system default"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use system default"
msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système"
msgstr "^Utiliser les paramètres par défaut du système"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size"
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback settings"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
msgid "Playback settings"
msgstr "Configuration de lecture"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select audio backend"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Sélectionner un moteur audio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play time:"
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether the "
"total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
@ -1372,15 +1347,13 @@ msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Afficher la durée à gauche plutôt que le temps total de la piste"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust time left based on current playback speed"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Ajuster le temps restant à partir de la vitesse courante de lecture"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prioritize streaming over downloading"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "Prioriser la lecture en flux par rapport au téléchargement"
@ -1398,26 +1371,22 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Intervalle d'avance en arrière (En secondes)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue settings"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Paramètres de files d'attente"
msgstr "Configuration de files d'attente"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Continuer à lire l'épisode suivant à la fin de celui en cours"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
#| msgid "Update Settings:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Paramètres de mise à jour :"
msgstr "Configuration de mise à jour :"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
#, kde-format
@ -1425,8 +1394,7 @@ msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Rechercher automatiquement des mises à jour de podcasts au démarrage"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
@ -1434,22 +1402,19 @@ msgstr ""
"plus lent)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically queue new episodes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Mettre automatiquement les nouveaux épisodes en file d'attente "
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically download new episodes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played episode behavior"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Comportement pour les épisodes lus"
@ -1478,343 +1443,288 @@ msgstr ""
"secondes)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset play position after an episode is played"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Ré-initialiser la position de lecture après la lecture d'un épisode"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Lors de l'ajout de nouveaux podcasts"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as played"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marquer tous les épisodes comme lus"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Marquer les épisodes les plus récents comme non lus"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as unplayed"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marquer tous les épisodes comme non lus"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable network connection checks"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "Activer les vérifications de connexion au réseau"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
msgid "On metered connections"
msgstr "Pour les connexions facturées"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow podcast updates"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Autoriser les mises à jour de podcasts"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow episode downloads"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Autoriser les téléchargements d'épisodes"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow image downloads"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Autoriser les téléchargements d'images"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow streaming"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow streaming"
msgstr "Autoriser la lecture en flux"
msgstr "Autoriser la lecture de flux"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgstr "Espace d'enregistrement"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronization"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Emplacement d'enregistrement"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
#, kde-format
msgctxt "@label showing path used for local storage"
msgid "Storage path"
msgstr "Emplacement d'enregistrement"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select folder…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select folder…"
msgstr "Sélectionner un dossier..."
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Storage Path"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Sélectionnez un emplacement de stockage"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use default path"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default path"
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads"
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Téléchargements de podcasts"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
#| msgid "Using %1 of disk space"
#, kde-format
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Utilisation de %1 d'espace disque"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image cache"
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
msgid "Image cache"
msgstr "Cache d'images"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Cache"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Nettoyer le cache"
msgstr "Vider le cache"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Connecté avec le compte « %1 » sur le serveur « %2 »"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing disabled"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Synchronisation désactivée"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgstr "Se déconnecter"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgstr "Se connecter"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manually sync"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Manually sync"
msgstr "Synchronisation manuelle"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync Now"
msgstr "Synchroniser maintenant"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last full sync with server"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Dernière synchronisation complète avec le serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last quick upload to sync server"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Dernier envoi rapide vers le serveur de synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic syncing"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Synchronisation automatique"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync on startup"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Réaliser une synchronisation complète au démarrage"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync when fetching podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr ""
"Réaliser une synchronisation complète lors de la réception des podcasts"
msgstr "Réaliser une synchronisation complète lors de la recherche de podcasts"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Envoi des positions de lecture des épisodes sur le basculement "
"Envoyer les positions de lecture des épisodes sur le basculement "
 lecture / pause »"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced options"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch all episode states from server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Rechercher tous les états d'épisodes à partir du serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch"
msgstr "Aller chercher"
msgstr "Rechercher"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Envoyez tous les états locaux des épisodes vers le serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Envoyez tous les états locaux des épisodes vers le serveur ?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
#| "server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
#| "note that this action will overwrite all existing episode states on the "
#| "server.\n"
#| "\n"
#| "Continue?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
@ -1824,76 +1734,63 @@ msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Veuillez noter que l'envoi de l'état de lecture de tous les épisodes sur le "
"serveur peut prendre un temps très important et / ou peut surcharger le "
"serveur. De plus, veuillez noter que cette action écrasera tous les états "
"existants des épisodes.\n"
"Veuillez noter que l'envoi de l'état de lecture de tous les épisodes locaux "
"sur le serveur peut prendre un temps très important et / ou peut surcharger "
"le serveur. De plus, veuillez noter que cette action écrasera tous les états "
"existants des épisodes sur le serveur.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Sync Provider"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Sélectionner un fournisseur de synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gpodder.net"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Se synchroniser avec le serveur officiel « gpodder.net »"
msgstr "Synchroniser avec le serveur officiel « gpodder.net »"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GPodder Nextcloud"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Se synchroniser avec l'application « GPodder Nextcloud »"
msgstr "Synchroniser avec l'application « GPodder Nextcloud »"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Login Credentials"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Synchronisation des identifiants de connexion"
msgstr "Identifiants de connexion pour la synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synchronisation avec l'application « GPodder Nextcloud »"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with gpodder.net service"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synchronisation avec le service « gpodder.net »"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1."
#| "<br/>It is advised to manually create an app password for Kasts through "
#| "the web interface and use those credentials."
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
@ -1902,144 +1799,120 @@ msgid ""
msgstr ""
"Synchronisation avec un serveur « Nextcloud » sur lequel est installée "
"l'application de synchronisation « GPodder » : %1.<br/>Il est recommandé de "
"créer manuellement un mot de passe d'application pour Kasts via l'interface "
"Internet et d'utiliser ces identifiants."
"créer manuellement un mot de passe d'application pour Kasts grâce à "
"l'interface Internet et d'utiliser ces identifiants."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore de compte, vous devez d'abord en créer un sur %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom server"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use custom server"
msgstr "Utiliser un serveur personnalisé"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hostname:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Device Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Configuration du périphérique de synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a new device"
msgstr "Créer un nouveau périphérique"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Name:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Name:"
msgstr "Nom du périphérique :"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Description:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Description:"
msgstr "Description du périphérique :"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Type:"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Device Type:"
msgstr "Type de périphérique :"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "other"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "other"
msgstr "autre"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "desktop"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "laptop"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "server"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mobile"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Device"
msgstr "Créer un périphérique"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or select an existing device"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "or select an existing device"
msgstr "ou sélectionner un périphérique existant"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Sync Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Configuration pour la synchronisation du périphérique"
msgstr "Configuration de la synchronisation du périphérique"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
#| "across all devices?\n"
#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
@ -2047,20 +1920,18 @@ msgid ""
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Est-ce que tous les abonnements aux podcasts sur ce compte « gpodder.net » "
"doivent être synchronisés sur tous les appareils ?\n"
"doivent être synchronisés sur tous les périphériques ?\n"
"Si vous ne savez pas ce que cela signifie, vous devriez probablement "
"sélectionner « Ok »."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now?"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synchroniser maintenant ?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perform a first sync now?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Réaliser une première synchronisation maintenant ?"

File diff suppressed because it is too large Load Diff