From 01f57997a3a68ca181d40a6f736d28849be138bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Tue, 16 Apr 2024 01:26:06 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/fr/kasts.po | 403 ++++++++++++----------------------- po/is/kasts.po | 557 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 407 insertions(+), 553 deletions(-) diff --git a/po/fr/kasts.po b/po/fr/kasts.po index 24fcd64f..7f8109a6 100644 --- a/po/fr/kasts.po +++ b/po/fr/kasts.po @@ -5,15 +5,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-14 18:46+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" -"Language-Team: fr\n" +"Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -501,8 +501,7 @@ msgid "No track loaded" msgstr "Aucune piste chargée" #: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Discover" +#, kde-format msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online" msgid "Discover" msgstr "Discover" @@ -529,8 +528,7 @@ msgstr "Abonné" #: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes" msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" @@ -688,8 +686,7 @@ msgstr "Lien copié" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Episodes" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast episodes" msgid "Episodes" msgstr "Épisodes" @@ -800,8 +797,7 @@ msgstr "Supprimer un podcast" #: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Subscriptions" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" @@ -1085,17 +1081,15 @@ msgstr "Rechercher dans :" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #: qml/QueuePage.qml:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Queue" +#, kde-format msgctxt "" "@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', " "not the verb" msgid "Queue" -msgstr "Mettre en file" +msgstr "File d'attente" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Settings" +#, kde-format msgctxt "@title of dialog with app settings" msgid "Settings" msgstr "Configuration" @@ -1225,45 +1219,41 @@ msgid "Search episodes…" msgstr "Rechercher des épisodes..." #: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "About" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "About" msgstr "À propos" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Color theme" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color theme" msgstr "Thème de couleurs" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Always show podcast titles in subscription view" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show podcast titles in subscription view" -msgstr "Toujours afficher les titres des podcast dans la vue des abonnements" +msgstr "Toujours afficher les titres des podcasts dans la vue des abonnements" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show episode image instead of podcast image in lists" msgstr "" +"Afficher l’image de l’épisode au lieu de l’image du podcast dans les listes" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Always show podcast titles in subscription view" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show podcast titles in episode lists" -msgstr "Toujours afficher les titres des podcast dans la vue des abonnements" +msgstr "Toujours afficher les titres des podcasts dans la vue des épisodes" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, kde-format @@ -1272,23 +1262,19 @@ msgid "Tray icon" msgstr "Boîte à miniatures" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show icon in system tray" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show icon in system tray" msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minimize to tray instead of closing" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Minimize to tray instead of closing" -msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures à la fermeture." +msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au lien de la fermeture." #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon" -#| msgid "Tray icon type" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" msgstr "Type de boîte à miniatures" @@ -1312,54 +1298,43 @@ msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Text" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts" msgid "Text" msgstr "Texte" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use system default" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use system default" -msgstr "Utiliser les paramètres par défaut du système" +msgstr "^Utiliser les paramètres par défaut du système" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Font size" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Log" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Error Log" msgstr "Journal d'erreurs" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playback settings" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to playback" msgid "Playback settings" msgstr "Configuration de lecture" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend" -#| msgid "Select audio backend" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" msgstr "Sélectionner un moteur audio" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " -#| "time is shown or a countdown of the remaining play time" -#| msgid "Play time:" +#, kde-format msgctxt "" "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether the " "total track time is shown or a countdown of the remaining play time" @@ -1372,15 +1347,13 @@ msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "Afficher la durée à gauche plutôt que le temps total de la piste" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Adjust time left based on current playback speed" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "Ajuster le temps restant à partir de la vitesse courante de lecture" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Prioritize streaming over downloading" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "Prioriser la lecture en flux par rapport au téléchargement" @@ -1398,26 +1371,22 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)" msgstr "Intervalle d'avance en arrière (En secondes)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Queue settings" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to the queue" msgid "Queue settings" -msgstr "Paramètres de files d'attente" +msgstr "Configuration de files d'attente" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Continuer à lire l'épisode suivant à la fin de celui en cours" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Label for settings related to podcast updates" -#| msgid "Update Settings:" +#, kde-format msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" -msgstr "Paramètres de mise à jour :" +msgstr "Configuration de mise à jour :" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format @@ -1425,8 +1394,7 @@ msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "Rechercher automatiquement des mises à jour de podcasts au démarrage" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "" @@ -1434,22 +1402,19 @@ msgstr "" "plus lent)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatically queue new episodes" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "Mettre automatiquement les nouveaux épisodes en file d'attente " #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatically download new episodes" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically download new episodes" msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Played episode behavior" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Played episode behavior" msgstr "Comportement pour les épisodes lus" @@ -1478,343 +1443,288 @@ msgstr "" "secondes)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reset play position after an episode is played" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "Ré-initialiser la position de lecture après la lecture d'un épisode" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "When adding new podcasts" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts" msgstr "Lors de l'ajout de nouveaux podcasts" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark all episodes as played" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as played" msgstr "Marquer tous les épisodes comme lus" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "Marquer les épisodes les plus récents comme non lus" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark all episodes as unplayed" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "Marquer tous les épisodes comme non lus" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Network" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network connections" msgid "Network" msgstr "Réseau" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable network connection checks" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable network connection checks" msgstr "Activer les vérifications de connexion au réseau" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On metered connections" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections" msgid "On metered connections" msgstr "Pour les connexions facturées" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow podcast updates" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow podcast updates" msgstr "Autoriser les mises à jour de podcasts" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow episode downloads" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow episode downloads" msgstr "Autoriser les téléchargements d'épisodes" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow image downloads" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow image downloads" msgstr "Autoriser les téléchargements d'images" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow streaming" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow streaming" -msgstr "Autoriser la lecture en flux" +msgstr "Autoriser la lecture de flux" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "General" msgstr "Général" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Storage" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Storage" -msgstr "Stockage" +msgstr "Espace d'enregistrement" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Network" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Network" msgstr "Réseau" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Synchronization" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisation" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Storage path" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths" msgid "Storage path" msgstr "Emplacement d'enregistrement" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Storage path" +#, kde-format msgctxt "@label showing path used for local storage" msgid "Storage path" msgstr "Emplacement d'enregistrement" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select folder…" msgstr "Sélectionner un dossier..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Storage Path" +#, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Select Storage Path" msgstr "Sélectionnez un emplacement de stockage" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use default path" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use default path" msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "" "@title Form header for section showing information about local storage" msgid "Information" msgstr "Informations" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast downloads" +#, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads" msgid "Podcast downloads" msgstr "Téléchargements de podcasts" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Using of disk space" -#| msgid "Using %1 of disk space" +#, kde-format msgctxt "@label Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "Utilisation de %1 d'espace disque" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image cache" +#, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache" msgid "Image cache" msgstr "Cache d'images" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear Cache" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Cache" -msgstr "Nettoyer le cache" +msgstr "Vider le cache" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Account" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Account" msgstr "Compte" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "Connecté avec le compte « %1 » sur le serveur « %2 »" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syncing disabled" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing disabled" msgstr "Synchronisation désactivée" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Logout" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" -msgstr "Déconnexion" +msgstr "Se déconnecter" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Login" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" -msgstr "Connexion" +msgstr "Se connecter" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Manually sync" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Manually sync" msgstr "Synchronisation manuelle" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync Now" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sync Now" msgstr "Synchroniser maintenant" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last full sync with server" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last full sync with server" msgstr "Dernière synchronisation complète avec le serveur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last quick upload to sync server" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "Dernier envoi rapide vers le serveur de synchronisation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatic syncing" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing" msgid "Automatic syncing" msgstr "Synchronisation automatique" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do full sync on startup" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync on startup" msgstr "Réaliser une synchronisation complète au démarrage" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do full sync when fetching podcasts" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync when fetching podcasts" -msgstr "" -"Réaliser une synchronisation complète lors de la réception des podcasts" +msgstr "Réaliser une synchronisation complète lors de la recherche de podcasts" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "" -"Envoi des positions de lecture des épisodes sur le basculement " +"Envoyer les positions de lecture des épisodes sur le basculement " "« lecture / pause »" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Advanced options" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing" msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch all episode states from server" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "Rechercher tous les états d'épisodes à partir du serveur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch" -msgstr "Aller chercher" +msgstr "Rechercher" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Push all local episode states to server" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server" msgstr "Envoyez tous les états locaux des épisodes vers le serveur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Push" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Push" msgstr "Pousser" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Push all local episode states to server?" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "Envoyez tous les états locaux des épisodes vers le serveur ?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " -#| "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " -#| "note that this action will overwrite all existing episode states on the " -#| "server.\n" -#| "\n" -#| "Continue?" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " @@ -1824,76 +1734,63 @@ msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" -"Veuillez noter que l'envoi de l'état de lecture de tous les épisodes sur le " -"serveur peut prendre un temps très important et / ou peut surcharger le " -"serveur. De plus, veuillez noter que cette action écrasera tous les états " -"existants des épisodes.\n" +"Veuillez noter que l'envoi de l'état de lecture de tous les épisodes locaux " +"sur le serveur peut prendre un temps très important et / ou peut surcharger " +"le serveur. De plus, veuillez noter que cette action écrasera tous les états " +"existants des épisodes sur le serveur.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Sync Provider" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select Sync Provider" msgstr "Sélectionner un fournisseur de synchronisation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "gpodder.net" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with official gpodder.net server" -msgstr "Se synchroniser avec le serveur officiel « gpodder.net »" +msgstr "Synchroniser avec le serveur officiel « gpodder.net »" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "GPodder Nextcloud" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" -msgstr "Se synchroniser avec l'application « GPodder Nextcloud »" +msgstr "Synchroniser avec l'application « GPodder Nextcloud »" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync Login Credentials" +#, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Login Credentials" -msgstr "Synchronisation des identifiants de connexion" +msgstr "Identifiants de connexion pour la synchronisation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synchronisation avec l'application « GPodder Nextcloud »" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync with gpodder.net service" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "Synchronisation avec le service « gpodder.net »" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "argument is a weblink" -#| msgid "" -#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1." -#| "
It is advised to manually create an app password for Kasts through " -#| "the web interface and use those credentials." +#, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
Il est recommandé de " -"créer manuellement un mot de passe d'application pour Kasts via l'interface " -"Internet et d'utiliser ces identifiants." +"créer manuellement un mot de passe d'application pour Kasts grâce à " +"l'interface Internet et d'utiliser ces identifiants." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "argument is a weblink" -#| msgid "" -#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1" +#, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "" "Si vous n'avez pas encore de compte, vous devez d'abord en créer un sur %1" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Username:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use custom server" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom server" msgstr "Utiliser un serveur personnalisé" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hostname:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync Device Settings" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sync Device Settings" msgstr "Configuration du périphérique de synchronisation" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create a new device" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create a new device" msgstr "Créer un nouveau périphérique" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device Name:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Name:" msgstr "Nom du périphérique :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device Description:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Description:" msgstr "Description du périphérique :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device Type:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Device Type:" msgstr "Type de périphérique :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "other" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "other" msgstr "autre" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "desktop" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "desktop" msgstr "bureau" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "laptop" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "laptop" msgstr "ordinateur portable" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "server" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "server" msgstr "serveur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "mobile" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "mobile" msgstr "mobile" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create Device" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Device" msgstr "Créer un périphérique" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "or select an existing device" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "or select an existing device" msgstr "ou sélectionner un périphérique existant" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Device Sync Settings" +#, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Device Sync Settings" -msgstr "Configuration pour la synchronisation du périphérique" +msgstr "Configuration de la synchronisation du périphérique" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " -#| "across all devices?\n" -#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " @@ -2047,20 +1920,18 @@ msgid "" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "Est-ce que tous les abonnements aux podcasts sur ce compte « gpodder.net » " -"doivent être synchronisés sur tous les appareils ?\n" +"doivent être synchronisés sur tous les périphériques ?\n" "Si vous ne savez pas ce que cela signifie, vous devriez probablement " "sélectionner « Ok »." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync Now?" +#, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Now?" msgstr "Synchroniser maintenant ?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Perform a first sync now?" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Perform a first sync now?" msgstr "Réaliser une première synchronisation maintenant ?" diff --git a/po/is/kasts.po b/po/is/kasts.po index 7864e8cc..32a7de2b 100644 --- a/po/is/kasts.po +++ b/po/is/kasts.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 23:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-15 11:18+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Villa í uppfærslu á hlaðvarpi" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media download error" -msgstr "" +msgstr "Villa við að sækja gögn" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" -msgstr "" +msgstr "Uppfærsla er ekki leyfð á gjaldfærðri tengingu" #: error.cpp:54 #, kde-format @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Ekkert fannst" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" -msgstr "" +msgstr "Villa við að færa slóð á gagnageymslu" #: error.cpp:60 #, kde-format @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "Streaming not allowed on metered connection" -msgstr "" +msgstr "Streymi er ekki leyft á gjaldfærðri tengingu " #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20 #, kde-format @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Hlaðvarpsforrit" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Bætir nýju hlaðvarpi í áskriftir." #: main.cpp:103 #, kde-format @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Slóð á hlaðvarp" #: main.cpp:108 qml/Main.qml:25 #, kde-format msgid "Kasts" -msgstr "" +msgstr "Hlaðvörp" #: main.cpp:110 #, kde-format @@ -233,37 +233,37 @@ msgstr "Engin sía" #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played episodes" -msgstr "" +msgstr "Spilaðir þættir" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed episodes" -msgstr "" +msgstr "Óspilaðir þættir" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "Þættir merktir sem \"Nýtt\"" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "Þættir ekki merktir sem \"Nýtt\"" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Þættir merktir sem eftirlæti" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Þættir ekki merktir sem eftirlæti" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #, kde-format @@ -300,38 +300,38 @@ msgstr "Dagsetning: elsta fyrst" msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: descending" -msgstr "" +msgstr "Fjöldi óspilaðra: lækkandi" #: models/feedsproxymodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: ascending" -msgstr "" +msgstr "Fjöldi óspilaðra: hækkandi" #: models/feedsproxymodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgid "New count: descending" -msgstr "" +msgstr "Fjöldi nýrra: lækkandi" #: models/feedsproxymodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgid "New count: ascending" -msgstr "" +msgstr "Fjöldi nýrra: hækkandi" #: models/feedsproxymodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgid "Favorite count: descending" -msgstr "" +msgstr "Fjöldi eftirlæta: lækkandi" #: models/feedsproxymodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgid "Favorite count: ascending" -msgstr "" +msgstr "Fjöldi eftirlæta: hækkandi" #: models/feedsproxymodel.cpp:132 #, kde-format @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Bæta við hlaðvarpi" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" -msgstr "" +msgstr "Uppfærslur á hlaðvörpum er ekki leyfðar á gjaldfærðum tengingum" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Veldu valmöguleika" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network not reachable" -msgstr "Ekki næst í net" +msgstr "Ekki næst í netkerfi" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:67 #, kde-format @@ -425,13 +425,13 @@ msgstr "Afspilunarhraði:" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show chapter list" -msgstr "" +msgstr "Sýna lista yfir kafla" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show episode info" -msgstr "" +msgstr "Birta upplýsingar fyrir þátt" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248 #, kde-format @@ -495,8 +495,7 @@ msgid "No track loaded" msgstr "" #: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Discover" +#, kde-format msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online" msgid "Discover" msgstr "Uppgötva" @@ -523,8 +522,7 @@ msgstr "Í áskrift" #: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes" msgid "Downloads" msgstr "Sóttar skrár" @@ -532,51 +530,51 @@ msgstr "Sóttar skrár" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "" +msgstr "Endurlesa öll hlaðvörp" #: qml/DownloadListPage.qml:55 #, kde-format msgid "No downloads" -msgstr "" +msgstr "Engin niðurhöl" #: qml/DownloadListPage.qml:71 #, kde-format msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Sæki" #: qml/DownloadListPage.qml:72 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" -msgstr "" +msgstr "Ókláruð niðurhöl" #: qml/DownloadListPage.qml:73 #, kde-format msgid "Downloaded" -msgstr "" +msgstr "Sótt" #: qml/EntryPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Episode Details" -msgstr "" +msgstr "Upplýsingar um þátt" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" msgid "Open in Browser" -msgstr "" +msgstr "Opna í vafra" #: qml/EntryPage.qml:121 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Sækja" #: qml/EntryPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" msgid "Cancel Download" -msgstr "" +msgstr "Hætta við niðurhal" #: qml/EntryPage.qml:138 #, kde-format @@ -608,13 +606,13 @@ msgstr "Bæta við biðröð" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" msgid "Remove from Queue" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja úr biðröð" #: qml/EntryPage.qml:183 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" msgid "Delete Download" -msgstr "" +msgstr "Eyða sóttum skrám" #: qml/EntryPage.qml:191 #, kde-format @@ -622,31 +620,31 @@ msgctxt "" "@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " "start" msgid "Reset Play Position" -msgstr "" +msgstr "Endurstilla spilunarstaðsetningu" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" msgid "Mark as Unplayed" -msgstr "" +msgstr "Merkja sem óspilað" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" msgid "Mark as Played" -msgstr "" +msgstr "Merkja sem spilað" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja \"Nýtt\" merki" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "Merkja sem \"Nýtt\"" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313 #, kde-format @@ -654,19 +652,19 @@ msgctxt "" "@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " "episode" msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja úr eftirlætum" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Bæta í eftirlæti" #: qml/EntryPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgid "Open Podcast" -msgstr "" +msgstr "Opna hlaðvarp" #: qml/EntryPage.qml:290 #, kde-format @@ -678,14 +676,14 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Link Copied" -msgstr "" +msgstr "Tengill afritaður" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast episodes" msgid "Episodes" -msgstr "" +msgstr "Þættir" #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:69 #: qml/FeedListPage.qml:113 @@ -697,180 +695,178 @@ msgstr "Leita" #: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "No episodes available" -msgstr "" +msgstr "Enginr þættir tiltækir" #: qml/ErrorList.qml:30 #, kde-format msgid "No errors logged" -msgstr "" +msgstr "Engar villur skráðar" #: qml/ErrorList.qml:62 #, kde-format msgid "Error code:" -msgstr "" +msgstr "Villukóði:" #: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error Log" -msgstr "" +msgstr "Villuannáll" #: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" -msgstr "" +msgstr "Hreinsa allar villur" #: qml/ErrorNotification.qml:30 #, kde-format msgid "Show Error Log" -msgstr "" +msgstr "Birta villuskráningu" #: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240 #, kde-format msgid "Podcast Details" -msgstr "" +msgstr "Nánar um hlaðvarp" #: qml/FeedDetailsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" -msgstr "" +msgstr "eftir %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:155 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" -msgstr "" +msgstr "Endurlesa hlaðvarp" #: qml/FeedDetailsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "Sýna nánari upplýsingar" #: qml/FeedDetailsPage.qml:245 #, kde-format msgid "Podcast URL:" -msgstr "" +msgstr "Slóð á hlaðvarp:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:285 #, kde-format msgid "Weblink:" -msgstr "" +msgstr "Veftengill:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" -msgstr "" +msgstr "Í áskrift síðan: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:326 #, kde-format msgid "Last updated: %1" -msgstr "" +msgstr "Síðast uppfært: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 þáttur" +msgstr[1] "%1 þættir" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 óspilaður" +msgstr[1] "%1 óspilaðir" #: qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" -msgstr "" +msgstr "Villa (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:250 #, kde-format msgid "Remove Podcast" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja hlaðvarp" #: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" -#| msgid "Description" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions" msgid "Subscriptions" -msgstr "Lýsing" +msgstr "Áskriftir" #: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "" +msgstr "Endurlesa öll hlaðvörp" #: qml/FeedListPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Podcast…" -msgstr "" +msgstr "Bæta við hlaðvarpi…" #: qml/FeedListPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Raða" #: qml/FeedListPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Veldu hvernig eigi að raða áskriftum" #: qml/FeedListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts…" -msgstr "" +msgstr "Flytja inn hlaðvörp…" #: qml/FeedListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts…" -msgstr "" +msgstr "Flytja út hlaðvörp…" #: qml/FeedListPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" -msgstr "" +msgstr "Flytja inn hlaðvörp" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "OPML Files (*.opml)" -msgstr "" +msgstr "OPML-skrár (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "XML Files (*.xml)" -msgstr "" +msgstr "XML-skrár (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Allar skrár (*)" #: qml/FeedListPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" -msgstr "" +msgstr "Flytja út hlaðvörp" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgid "No podcasts added yet" -msgstr "" +msgstr "Engum hlaðvörpum hefur enn verið bætt við" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format @@ -878,108 +874,108 @@ msgctxt "" "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "search criteria" msgid "No podcasts found" -msgstr "" +msgstr "Engin hlaðvörp fundust" #: qml/FeedListPage.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" -msgstr "" +msgstr "Byrjaðu á því að bæta við hlaðvörpum:" #: qml/FeedListPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search Online" -msgstr "" +msgstr "Leita á netinu" #: qml/FeedListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Synchronize" -msgstr "" +msgstr "Samstilla" #: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74 #, kde-format msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Stillingar" #: qml/FeedListPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Velja allt" #: qml/FeedListPage.qml:380 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Afvelja allt" #: qml/FeedListPage.qml:389 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Fjarlægja hlaðvarp" +msgstr[1] "Fjarlægja hlaðvörp" #: qml/FeedListPage.qml:412 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgid "Podcast Details" -msgstr "" +msgstr "Nánar um hlaðvarp" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Endurstilla" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Active filter: %1" -msgstr "" +msgstr "Virk sía: %1" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Played" -msgstr "" +msgstr "Spilað" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lesa" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:227 #, kde-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nýtt" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262 #, kde-format msgid "Remove from Queue" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja úr biðröð" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322 #, kde-format msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Sækja" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:347 #, kde-format msgid "Cancel Download" -msgstr "" +msgstr "Hætta við niðurhal" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:354 #, kde-format msgid "Delete Download" -msgstr "" +msgstr "Eyða sóttum skrám" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252 #, kde-format msgid "Add to Queue" -msgstr "" +msgstr "Bæta við biðröð" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341 #, kde-format @@ -987,19 +983,19 @@ msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" -msgstr "" +msgstr "Streymi" #: qml/GenericEntryListView.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Raða" #: qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" -msgstr "" +msgstr "Veldu hvernig eigi að raða þáttum" #: qml/GenericEntryListView.qml:187 #, kde-format @@ -1007,75 +1003,75 @@ msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Sía" #: qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter episodes by status" -msgstr "" +msgstr "Sía þætti eftir stöðu" #: qml/GenericEntryListView.qml:235 #, kde-format msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Velja allt" #: qml/GenericEntryListView.qml:244 #, kde-format msgid "Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Afvelja allt" #: qml/GenericEntryListView.qml:272 #, kde-format msgid "Mark as Played" -msgstr "" +msgstr "Merkja sem spilað" #: qml/GenericEntryListView.qml:280 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" -msgstr "" +msgstr "Merkja sem óspilað" #: qml/GenericEntryListView.qml:288 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "Merkja sem \"Nýtt\"" #: qml/GenericEntryListView.qml:296 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja \"Nýtt\" merki" #: qml/GenericEntryListView.qml:332 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eyða sóttri skrá" +msgstr[1] "Eyða sóttum skrám" #: qml/GlobalSearchField.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No search results" -msgstr "" +msgstr "Engar leitarniðurstöður" #: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" -msgstr "" +msgstr "Ítarlegir valkostir leitar" #: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" -msgstr "" +msgstr "Leitarstillingar" #: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117 #, kde-format msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" -msgstr "" +msgstr "Leita í:" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #: qml/QueuePage.qml:18 @@ -1084,35 +1080,35 @@ msgctxt "" "@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', " "not the verb" msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Röð" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title of dialog with app settings" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Stillingar" #: qml/Main.qml:226 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Uppfærði %2 af %1 hlaðvarpi" +msgstr[1] "Uppfærði %2 af %1 hlaðvörpum" #: qml/Main.qml:253 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Færði %2 af %1 skrá" +msgstr[1] "Færði %2 af %1 skrám" #: qml/Main.qml:317 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" -msgstr "" +msgstr "Niðurhal á hlaðvörpum er ekki leyfðar á gjaldfærðum tengingum" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24 #, kde-format @@ -1122,121 +1118,121 @@ msgstr "" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145 #, kde-format msgid "No Title" -msgstr "" +msgstr "Enginn titill" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153 #, kde-format msgid "No podcast title" -msgstr "" +msgstr "Enginn titill á hlaðvarpi" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219 #, kde-format msgid "No chapters found" -msgstr "" +msgstr "Engir kaflar fundust" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" -msgstr "" +msgstr "Forstillingar afspilunarhraða" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" -msgstr "" +msgstr "Ný forstilling:" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Bæta við" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" -msgstr "" +msgstr "Bæta nýju gildi fyrir afspilunarhraða á listann" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "Minnka afspilunarhraða" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "Auka afspilunarhraða" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" -msgstr "" +msgstr "Núverandi forstillingar:" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" -msgstr "" +msgstr "Veldu afspilunarhraða" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Sérsníða" #: qml/QueuePage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" -msgstr "" +msgstr "Biðröð er tóm" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 þáttur" +msgstr[1] "%1 þættir" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" -msgstr "" +msgstr "Tími eftir" #: qml/SearchBar.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search episodes…" -msgstr "" +msgstr "Leita í þáttum…" #: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Um hugbúnaðinn" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Útlit" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color theme" -msgstr "" +msgstr "Litastef" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show podcast titles in subscription view" -msgstr "" +msgstr "Alltaf birta titil hlaðvarpa í áskriftarsýn" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61 #, kde-format @@ -1248,98 +1244,93 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show podcast titles in episode lists" -msgstr "" +msgstr "Birta titla hlaðvarpa í þáttalistum" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon" msgid "Tray icon" -msgstr "" +msgstr "Táknmynd í kerfisbakka" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show icon in system tray" -msgstr "" +msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Minimize to tray instead of closing" -msgstr "" +msgstr "Lágmarka í kerfisbakka í stað þess að loka" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" -msgstr "" +msgstr "Tegund táknmyndar í kerfisbakka" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Colorful" -msgstr "" +msgstr "Litríkt" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Ljóst" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Dökkt" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texti" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Nota sjálfgefnar kerfisstillingar" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Leturstærð" #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error: %1" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Error Log" -msgstr "Villa: %1" +msgstr "Villuannáll" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playback status: %1" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to playback" msgid "Playback settings" -msgstr "Staða afspilunar: %1" +msgstr "Afspilunarstillingar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select Option" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" -msgstr "Veldu valmöguleika" +msgstr "Veldu hljóðkerfi" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playback rate:" +#, kde-format msgctxt "" "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether the " "total track time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play time:" -msgstr "Afspilunarhraði:" +msgstr "Afspilunartími:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:64 #, kde-format @@ -1371,12 +1362,10 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Open volume settings" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to the queue" msgid "Queue settings" -msgstr "Opna hljóðstyrkstillingar" +msgstr "Stillingar biðraðar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134 #, kde-format @@ -1388,12 +1377,12 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" -msgstr "" +msgstr "Uppfærslustillingar:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" -msgstr "" +msgstr "Ná sjálfkrafa í uppfærslur hlaðvarpa í ræsingu" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 #, kde-format @@ -1417,22 +1406,22 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Played episode behavior" -msgstr "" +msgstr "Hegðun spilaðra þátta" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194 #, kde-format msgid "Do not delete" -msgstr "" +msgstr "Ekki eyða" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:195 #, kde-format msgid "Delete immediately" -msgstr "" +msgstr "Eyða strax" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:196 #, kde-format msgid "Delete at next startup" -msgstr "" +msgstr "Eyða við næstu ræsingu" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:208 #, kde-format @@ -1447,11 +1436,10 @@ msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add New Podcast" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts" -msgstr "Bæta við nýju hlaðvarpi" +msgstr "Þegar bætt er nýju hlaðvarpi" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245 #, kde-format @@ -1463,40 +1451,37 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" -msgstr "" +msgstr "Merkja nýlegustu þætti sem óspilaða" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as unplayed" -msgstr "" +msgstr "Merkja alla þætti sem óspilaða" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network connections" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Netkerfi" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No network connection" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable network connection checks" -msgstr "Engin nettenging" +msgstr "Virkja athugun á nettengingum" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No network connection" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections" msgid "On metered connections" -msgstr "Engin nettenging" +msgstr "Á gjaldfærðum nettengingum" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast update error" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow podcast updates" -msgstr "Villa í uppfærslu á hlaðvarpi" +msgstr "Leyfa uppfærslur á hlaðvörpum" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63 #, kde-format @@ -1514,144 +1499,142 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow streaming" -msgstr "" +msgstr "Leyfa streymi" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Almennt" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Útlit" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Geymsla" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Netkerfi" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Samstilling" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths" msgid "Storage path" -msgstr "" +msgstr "Slóð á gagnageymslu" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label showing path used for local storage" msgid "Storage path" -msgstr "" +msgstr "Slóð á gagnageymslu" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select File…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select folder…" -msgstr "Veldu skrá..." +msgstr "Veldu möppu…" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Select Storage Path" -msgstr "" +msgstr "Veldu geymsluslóð" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use default path" -msgstr "" +msgstr "Nota sjálfgefna slóð" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@title Form header for section showing information about local storage" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Upplýsingar" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Player" +#, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads" msgid "Podcast downloads" -msgstr "Hlaðvarpspilari" +msgstr "Niðurhal á hlaðvörpum" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@label Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" -msgstr "" +msgstr "Nota %1 af diskplássi" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache" msgid "Image cache" -msgstr "" +msgstr "Biðminni mynda" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Cache" -msgstr "" +msgstr "Tæma skyndiminni" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Notandaaðgangur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Skráð(ur) inn í aðganginn \"%1\" á netþjóninum \"%2\"" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing disabled" -msgstr "" +msgstr "Samstilling óvirk" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Útskráning" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Innskráning" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Manually sync" -msgstr "" +msgstr "Samstilla handvirkt" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sync Now" -msgstr "" +msgstr "Samstilla núna" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format @@ -1669,7 +1652,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing" msgid "Automatic syncing" -msgstr "" +msgstr "Sjálfvirk samstilling" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 #, kde-format @@ -1681,7 +1664,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync when fetching podcasts" -msgstr "" +msgstr "Framkvæma fulla samstillingu við að sækja hlaðvörp" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 #, kde-format @@ -1693,37 +1676,37 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing" msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Ítarlegir valkostir" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Fetch all episode states from server" -msgstr "" +msgstr "Ná stöður allra þátta í frá netþjóni" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch" -msgstr "" +msgstr "Sækja" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server" -msgstr "" +msgstr "Ýta stöðum allra þátta á tölvunni yfir á netþjón" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "Ýta" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server?" -msgstr "" +msgstr "Ýta stöðum allra þátta á tölvunni yfir á netþjón?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204 #, kde-format @@ -1741,13 +1724,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select Sync Provider" -msgstr "" +msgstr "Veldu þjónustuveitu samstillingar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "gpodder.net" -msgstr "" +msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format @@ -1759,7 +1742,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPodder Nextcloud" -msgstr "" +msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 #, kde-format @@ -1777,13 +1760,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" -msgstr "" +msgstr "Samstilla við GPodder Nextcloud-forrit" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with gpodder.net service" -msgstr "" +msgstr "Samstilla við gpodder.net þjónustu" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format @@ -1804,25 +1787,25 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Notandanafn:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Lykilorð:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom server" -msgstr "" +msgstr "Nota sérsniðinn þjón" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Vélarheiti:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396 #, kde-format @@ -1834,69 +1817,67 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create a new device" -msgstr "" +msgstr "Búa til nýtt tæki" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Name:" -msgstr "" +msgstr "Heiti tækis:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" -#| msgid "Description" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Description:" -msgstr "Lýsing" +msgstr "Lýsing tækis:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Device Type:" -msgstr "" +msgstr "Tegund tækis:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "other" -msgstr "" +msgstr "annað" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "desktop" -msgstr "" +msgstr "skjáborð" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "laptop" -msgstr "" +msgstr "fartölva" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "server" -msgstr "" +msgstr "netþjónn" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "mobile" -msgstr "" +msgstr "farsími" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Device" -msgstr "" +msgstr "Búa til tæki" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "or select an existing device" -msgstr "" +msgstr "eða veldu fyrirliggjandi tæki" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508 #, kde-format @@ -1917,7 +1898,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Now?" -msgstr "" +msgstr "Samstilla núna?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572 #, kde-format @@ -1933,42 +1914,42 @@ msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Byrja" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Active" -msgstr "" +msgstr "Staða: Virkt" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Inactive" -msgstr "" +msgstr "Staða: VÓvirkt" #: qml/SleepTimerDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Remaining time: %1" -msgstr "" +msgstr "Tími eftir: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekúndur" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Mínútur" #: qml/SleepTimerDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Klukkustundir" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25 #, kde-format msgid "Sync Password Required" -msgstr "" +msgstr "Lykilorð samstillingar nauðsynlegt" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format @@ -1985,23 +1966,23 @@ msgstr "" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57 #, kde-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Lykilorð:" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Aflýsa" #: qml/VolumeSlider.qml:47 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: sync/sync.cpp:178 #, kde-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Aldrei" #: sync/sync.cpp:201 #, kde-format @@ -2009,7 +1990,7 @@ msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" -msgstr "" +msgstr "Hlaðvörp á %1" #: sync/sync.cpp:295 #, kde-format @@ -2074,7 +2055,7 @@ msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format msgid "Internal data error" -msgstr "" +msgstr "Innri gagnavilla" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format @@ -2099,8 +2080,8 @@ msgstr "" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(Skref %3 af %4) Uppfærði %2 af %1 hlaðvarpi" +msgstr[1] "(Skref %3 af %4) Uppfærði %2 af %1 hlaðvörpum" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format @@ -2130,43 +2111,43 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync aborted" -msgstr "" +msgstr "Samstillingu hætt" #: sync/syncjob.cpp:918 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync finished with error" -msgstr "" +msgstr "Samstillingu lokið með villu" #: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" -msgstr "" +msgstr "Hleð niður %1" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" -msgstr "" +msgstr "Eldri staðsetning:" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" -msgstr "" +msgstr "Ný staðsetning" #: utils/storagemovejob.cpp:58 #, kde-format msgid "Destination path not writable" -msgstr "" +msgstr "Úttaksslóð er ekki skrifanleg" #: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" -msgstr "" +msgstr "Notandi hætti við aðgerð" #: utils/storagemovejob.cpp:112 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" -msgstr "" +msgstr "Villa kom upp við að afrita gögn" #: utils/systrayicon.cpp:25 #, kde-format @@ -2175,39 +2156,41 @@ msgid "" "Kasts\n" "Middle-click to play/pause" msgstr "" +"Hlaðvörp\n" +"Miðjusmelltu til að spila eða setja í bið" #: utils/systrayicon.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" -msgstr "" +msgstr "Leita afturábak" #: utils/systrayicon.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Spila" #: utils/systrayicon.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Bíða" #: utils/systrayicon.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" -msgstr "" +msgstr "Leita áfram" #: utils/systrayicon.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" -msgstr "" +msgstr "Hoppa áfram" #: utils/systrayicon.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Hætta"