SafeEyes/safeeyes/config/locale/lt/LC_MESSAGES/safeeyes.po

504 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-03-05 12:12:58 +01:00
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/lt/>\n"
"Language: lt\n"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Stipriai užsimerkite"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Kelis kartus pasukite akis į kiekvieną šoną"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Pasukite akis pagal laikrodžio rodyklę"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Pasukite akis prieš laikrodžio rodyklę"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Pamirksėkite"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Žiūrėkite į tolumoje esantį tašką"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Atsigerkite vandens"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Pavaikščiokite"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Atsiloškite į kėdę ir atsipalaiduokite"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "rodyti informaciją apie programą"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "išjungti šiuo metu paleistą safeeyes"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "įjungti šiuo metu paleistą safeeyes"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "baigti paleisto safeeyes darbą ir išeiti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "rodyti nuostatų langą"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "paleisti safeeyes derinimo veiksenoje"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "išvesti paleisto safeeyes egzemplioriaus būseną ir išeiti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes nėra paleista"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
msgstr ""
"Safe Eyes veikia be RPC serverio. Įjunkite jį norėdami naudoti komandų "
"eilutės argumentus."
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
2021-02-08 17:24:19 +01:00
msgid "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
msgstr ""
"Programa Safe Eyes, primindama jums apie pertraukas, apsaugo jūsų akis nuo "
"akių nuovargio (astenopijos)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Atidėti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Pertraukos trukmė (sekundėmis)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Laikotarpis tarp dviejų pertraukų (minutėmis)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Laikas, skirtas pasiruošti pertraukai (sekundėmis)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Išjungtų klaviatūros trumpinių laikotarpis (sekundėmis)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
2021-02-08 17:19:01 +01:00
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr "Atidėjimo trukmė (minutėmis)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Griežta pertrauka (neįmanoma praleisti pertraukų)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Leisti atidėti pertraukas"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Išlaikyti vidinę būseną"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr "Naudoti RPC serverį, siekiant gauti vykdymo aplinkos komandas"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr "Be RPC serverio, komandų eilutės komandos gali neveikti"
2019-11-25 02:45:31 +01:00
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Ilgos pertraukos laikotarpis turi būti sudarytas iš kelių trumpų pertraukų"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus nustatymus į numatytuosius?"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Trumpos pertraukos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Ilgos pertraukos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią pertrauką?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Pertrauka"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Pertraukos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Trumpa"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Ilga"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Pasirinkite paveikslą"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Kiek laiko laukti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Nustelbti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Laikas (sekundėmis)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Laikas (minutėmis)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Pertraukos nuostatos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Papildinio nuostatos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Papildinys nepalaiko %s darbalaukio aplinkos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Įdiekite Python modulį „%s“"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Įdiekite komandų eilutės įrankį „%s“"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr "Neteisingas cron reiškinys „%s“"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "Pridėkite išteklių %(resource)s į %(config_resource)s katalogą"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Nauja pertrauka"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Atmesti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Garsinis signalas"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Groti garsinį signalą prieš pertraukas ir po jų"
2018-06-23 00:22:14 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Groti garsinį signalą prieš pertraukas"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Groti garsinį signalą po pertraukų"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Netrukdyti"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/donotdisturb
2018-03-20 01:42:32 +01:00
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Praleisti pertrauką, jei aktyvus langas yra viso ekrano veiksenoje"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Jokiu metu nepertraukti šių langų"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Pertraukti šiuos langus nepriklausomai nuo jų būsenos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Perjungti nepertraukiamus langus į normalią veikseną"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Netrukdyti naudojant bateriją"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Sveikatos statistika"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Rodyti statistiką pagal tai, kaip naudojate Safe Eyes"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr "Statistikos atstatymo intervalas (cron reiškinys)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimas"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Prieš pertraukas rodyti sistemos pranešimą"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Pasiruoškite trumpai pertraukai po %s sekundžių"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Pasiruoškite ilgai pertraukai po %s sekundžių"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklanda"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Užrakinti ekraną po ilgų pertraukų, paleidžiant ekrano užsklandą"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Pasirinktinė ekrano užsklandos komanda"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Mažiausiai sekundžių, kad būtų praleista be ekrano užsklandos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Išmanusis pristabdymas"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Pristabdyti Safe Eyes, jei sistema yra neveikli"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr ""
"Mažiausias neveiklumo laikas, kad Safe Eyes būtų pristabdyta (sekundėmis)"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Laikyti neveiklumo laiką, kuris lygus būsimos pertraukos trukmei, kaip "
"pertrauką"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Atidėti kitą pertrauką, kol sistema taps neveikli"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Dėklo piktograma"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Rodyti dėklo piktogramą pranešimų srityje"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Sistemos dėklo ženkliuke rodyti kitos pertraukos laiką"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr "Leisti išjungti Safe Eyes"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "Apie"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Išjungti Safe Eyes"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Išjungta iki %s"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Išjungta iki paleidimo iš naujo"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Įjungti Safe Eyes"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "%d valandai"
msgstr[1] "%d valandoms"
msgstr[2] "%d valandų"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "%d minutei"
msgstr[1] "%d minutėms"
msgstr[2] "%d minučių"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "%d sekundei"
msgstr[1] "%d sekundėms"
msgstr[2] "%d sekundžių"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Kita pertrauka %s"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Nėra prieinamų pertraukų"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Padaryti pertrauką"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "Iki paleidimo iš naujo"
2018-03-05 12:12:58 +01:00
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Medijos valdymas"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Pristabdyti medijos leistuves iš pertraukos ekrano"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Pristabdyti mediją"
# plugin/healthstats
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
#~ msgstr "Statistikos atstatymo intervalas (valandomis)"