kasts/po/ia/kasts.po

2090 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-10-02 04:15:44 +02:00
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2023-09-15 04:13:50 +02:00
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
2023-10-02 04:15:44 +02:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 giovanni <g.sora@tiscali.it>
2023-10-28 04:20:16 +02:00
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023.
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-12-05 03:09:59 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:34+0000\n"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 15:15+0100\n"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-10-28 04:20:16 +02:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: audiomanager.cpp:399
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Streaming sur connexion a consumo non permittite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: audiomanager.cpp:408 enclosure.cpp:168 error.cpp:64
2023-11-09 03:12:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "No network connection"
2023-11-09 03:12:35 +01:00
msgstr "Necun connexion de rete"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
2023-12-05 03:09:59 +01:00
#: audiomanager.cpp:548
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Multimedia invalide"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: enclosure.cpp:164
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Discargamentos de Podcast non permittite sur connexiones a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Error de actualisation de podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Error de discargamento de Medios"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "File d medios invalide"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Il trovava nulle"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Error movente file de immagazinage"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Error synchronisante fluxo (syndication) e/o stato de episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: error.cpp:62
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Streaming non permittite sur connexion a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Exemplo Reproductor de KMediaSession"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Selige File…"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Select Media File"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige file de Multimedia"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Aperi"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:128 qml/GenericEntryDelegate.qml:364
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproduce"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:128 qml/GenericEntryDelegate.qml:387
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Surdina"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titulo: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artista:%1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Stato de multimedia: %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Stato de reproductor: %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Reproducente multimedia"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: main.cpp:109
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Application de Podcast"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: main.cpp:111
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Adde nove podcast a subscriptiones."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: main.cpp:112
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "URL de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: main.cpp:119
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Reproductor de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: main.cpp:121
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "© 20202023 Communitate de KDE"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: main.cpp:122
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: main.cpp:123
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Bart De Vries"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Necun filtro"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios non reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios marcate comno \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios non marcate como \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios marcate como Favorite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Episodios nonmarcate como Favorite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Titulo de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Data: plus nove prime"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Data: plus vetere prime"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Computo non reproducite: descendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Computo non reproducite: ascendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nove Computo : descendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nove Computo : ascendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Computo de Favorite : descendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nove Computo de Favorite : ascendente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Titulo de Podcast : A → Z"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Titulo de Podcast : Z→ A"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Adde Nove Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adde Podcast..."
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
2023-11-10 03:22:35 +01:00
"Actualisationjes de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones "
"a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@title:window"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Select Option"
msgstr "Selige Option"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "Rete non attingibile"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
2023-11-10 03:22:35 +01:00
"Il sembla que le rete non pote esser attingite. Si isto es incorrecte, iste "
"verifica pote esser dishabilitate per: Preferentias> Rete."
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:84
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Non Permitte"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:98
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Permitte un Vice"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:112
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Monstra sempre"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:118
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Cerca de retro"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:137
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Cerca in avante"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:146
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avante"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:166
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Rata de reproduction :"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:228
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra lista de capitulo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:239
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra info de episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:250
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Aperi preferentias de temporisator de dormir"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:264
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Aperi preferentias de volumine"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:296
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Commuta Surdina"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:313
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Monstra plus"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:343
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Capitulos"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:351
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "Monstra info"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Temporisator de dormir"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:393
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capitulos"
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:419 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle Titulo de tracia"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-29 03:12:34 +01:00
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:424 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, kde-format
msgid "No track loaded"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle tracia cargate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/main.qml:205
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover (Discoperi)"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:27
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cerca podcastindex.org"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:37
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:155
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribe"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:155
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Subscribite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Discargamentos"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Nulle discargamentos"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:70
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Discargante"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:71
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Discarmanetos incomplete"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/DownloadListPage.qml:72
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Discargate"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Detalios de episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Aperi con navigator"
#: qml/EntryPage.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "Discarga"
#: qml/EntryPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cancella Discargamento"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: qml/EntryPage.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Reproduce"
#: qml/EntryPage.qml:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adde a cauda"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Remove ex cauda"
#: qml/EntryPage.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Dele Discargamento"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Reassigna Position de Reproducer"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Marca como NonReproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Marca como Reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Etiquetta como \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:313
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove ex favoritos"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:304
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adde a favoritos"
#: qml/EntryPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Aperi Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:289
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Copia URL de Discargamento de Epidosio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:295
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Ligamine copiate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Episode List"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Lista de Episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:356
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No episodes available"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle episodio disponibile"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:30
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "No errors logged"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle errores registrate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/ErrorList.qml:62
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Codice de error: "
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de Error"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Netta omne errores"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra registro de error"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-04 04:11:22 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:29 qml/FeedListDelegate.qml:255
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Detalios de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:119
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "per %1"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:150
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Refresca Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:169
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Monstra Detalios"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:240
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "URL de Podcast:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:280
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Weblink:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Weblink (Ligamine de web):"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:308
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Subscribite depost : %1"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:321
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Ultime actualisation: %1"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:334
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episodio"
msgstr[1] "%1 Episodios"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:334
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr[0] "1 NonReproducite"
msgstr[1] "%1 NonReproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:356
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Error: (%1): %2"
2023-10-04 04:11:22 +02:00
#: qml/FeedListDelegate.qml:265
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Remove Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptiones"
#: qml/FeedListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Discover (Discoperi)"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Adde Podcast..."
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige como ordinar subscriptiones"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Importa Podcastes..."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Exporta Podcastes..."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Importa Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "Files OPML (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "Files XML (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Omne files (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Exporta Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Ancora necun Podcast addite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Necun podcast trovate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Initia per adder podcastes:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Cerca in linea"
#: qml/FeedListPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisa "
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/main.qml:68 qml/main.qml:255
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferentias"
#: qml/FeedListPage.qml:371
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Selige toto"
#: qml/FeedListPage.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "De-selectiona toto"
#: qml/FeedListPage.qml:389
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr[0] "Remove Podcast"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr[1] "Remove Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:412
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Detalios de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Reinitialisa"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Filtro active: %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:217
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Played"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:217
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Legite"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:223
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nove "
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:324 qml/GenericEntryListView.qml:262
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Remove ex cauda"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:333 qml/GenericEntryListView.qml:322
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Discarga"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:343
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cancella Discargamento"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:350
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete Download"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Dele Discargamento"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:357 qml/GenericEntryListView.qml:252
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Adde a cauda"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:374 qml/GenericEntryListView.qml:341
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige como ordinar episodios"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Filtra episodioe per stato"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Selige toto"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "De-selectiona toto"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Marca como Reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Marca como NonReproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Etiquetta como \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr[0] "Dele Discargamento"
msgstr[1] "Dele Discargamentos"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Necun exitos de cerca"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Optiones de cerca avantiate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Preferentias de Cerca"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Cerca in"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Cauda"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#: qml/main.qml:215 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptiones"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Episodes"
#: qml/main.qml:341
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr[0] "Actualisate %2 de %1 Podcast"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr[0] "Movite %2 de %1 file"
msgstr[1] "Movite %2 de %1 files"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/main.qml:432
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgctxt "@info:status"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones a "
"consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle tracia cargate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Necun titulo"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, kde-format
msgid "No podcast title"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle Titulo de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, kde-format
msgid "No chapters found"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nulle capitulos trovate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Preregulation de Rata de reproduction "
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Nove preregulation"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "Adde"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Adde nove valor de rata de reproduction a lista "
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Diminue rata de reproduction"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Augmenta rata de reproduction"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Preregulationes currente:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige rata de reproduction"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "Personalisa"
#: qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Cauda"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:62
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cauda es vacue"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episodio"
msgstr[1] "%1 Episodios"
2023-11-07 04:22:29 +01:00
#: qml/QueuePage.qml:71
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Tempore lassate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SearchBar.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Cerca episodios..."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Color theme"
2023-10-28 04:20:16 +02:00
msgstr "Thema de color"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra sempre titulos de podcast in vista de subscriptiones"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra le icone in le tabuliero de systema"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Minimisa a tabulieroin loco de clauder"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Typo de icone de tabuliero"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "Colorate"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "Legier"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "Obscur"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Playback settings"
msgstr "Preferentias de reproducer"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Selige retro-administration audio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Rempore de reproducer:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Show time left instead of total track time"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Adapta Tempore lassate basate sur velocitate currente de reproduction"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Da prioritate al Streaming sur discargar"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Salta intervallo avante (in secundas)"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Salta intervallo de retro (in secundas)"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Queue settings"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Preferentias de cauda"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Continua reproducente proxime episodio post que le currente termina"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Actualisa preferentias:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Automaticamente trova actualisationes de podcast quando starta"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Actualisa datos de episodio existente quando on refresca (plus lente)"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically queue new episodes"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Automaticamente pon in cauda nove episodios"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically download new episodes"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Automaticamente discarga nove episodios"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Played episode behavior"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Comportmento de episodio reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr "Non dele"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Dele immediatemente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Dele al proxime startar"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Marca episodio como reproducite quando le date tempore es remanente (in "
"secundas)"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Reassigna Position post que un episodio es reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Quando on adde nove podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Marca tote episodios como reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Marka episodios plus recente como non reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Marca tote episodios comom non reproducite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Articulo"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Dimension de font"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Dimension de Font:"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
2023-10-02 04:15:44 +02:00
msgstr "Usa le predefinite de systema"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22 qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
2023-11-10 03:22:35 +01:00
#, kde-format
2023-11-08 10:27:12 +01:00
msgid "Enable network connection checks"
2023-11-10 03:22:35 +01:00
msgstr "HAbilita verificas sur connexion de rete"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "On metered connections"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Sur connexiones a consumo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Permitte actualisationes de podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:62
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Permitte discargamentos de episodio"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:73
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Permitte discargamentos de imagine"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:84
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Permitte streaming"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Immagazinage"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Error Log"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Registro de Error"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Storage path"
msgstr "Percurso de immagazinage:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Select folder…"
msgstr "Selige dossier…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Selige percurso de immagazinage"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Use default path"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Usa percurso predefinite"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Podcast downloads"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Discargamentos de Podcast"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Usante %1 de spatio de disco"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Image cache"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Cache de Imagine"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Netta Cache"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Conto"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Accedite in conto \"%1\" sur servitor \"%2\""
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Syncing disabled"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisar dishabilitate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Clausura de session"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Accesso de identification"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:47
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Manually sync"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisar manualmente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa nunc"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:62
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Last full sync with server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Ultime synchronisation complete con servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:70
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Ultime incargar rapide a servitor de synchronisation"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:76
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatic syncing"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisar automatic"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:86
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Face synchronisation complete al startar"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:96
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Face complete synhronisation quando trova podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:106
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Incarga positiones de reproducer episodio quando commutar reproduce/pausa"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:115
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Optiones avantiate"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:124
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Trova omne statos de episodio ab le servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr "Reporta"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:143
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Preme"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:181
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor?"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:201
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Pro favor tu nota que pulsar le stato de reproduction de omne episodios "
"local al servitor pote prender un tempore multe longe e/o poterea "
"supercargar le servitor. Anque tu nota que iste action superscribera omne "
"statos de episodio existente sur le servitor.\n"
"\n"
"Tu continua?"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:225
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Selectiona Fornitor de Synchronisation"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa con le servitor official de gpodder.net"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "GPodder Nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:242
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:275
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa credentiales de accesso"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:304
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-28 04:11:44 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:304
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa con servicio de gpodder.net"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:315
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Synchronisa con un servitor de Nextcloud que ha le app de synchronisare de "
"GPodder installate: %1.<br/> Il es consiliabile crear manualmente un "
"contrasigno de app per Kasts per leinterfacie web e usar illos credentiales."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:316
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Si tu non ha ja un conto, tu prime deberea crear un a %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nomine de usator:"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:339
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Usa servitor personalisate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:359
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nomine de Hospite:"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Preferentias de Dispositivo de Synchronisation"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Crea un nove dispositivo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Nomine de dispositivo:"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:415
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Description de Dispositivo:"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:424
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Typo de dispositivo:"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "altere"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "Scriptorio"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:433
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "Laptop"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "Servitor"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Crea Dispositivo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:457
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "o selectiona un dispositivo existente"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:505
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Preferentias de Synchronisar de Dispositivo"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:527
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Esque omne subscriptiones de podcast sur iste conto de gpodder.net deberea "
"esser synchronisate trans omne dispoditivos?\n"
"Si tu non sape cosa isto significa, tu propbabilemente debe seliger \"Ok\"."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:549
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisa nunc?"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-09-29 04:10:11 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:569
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Executa un prime synchronisation nunc?"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
2023-09-19 04:17:23 +02:00
msgstr "Temporisator de dormir"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Initia"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Stato: Active"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Stato: Inactive"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Tempore remanente: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Secundas"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutas"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisae Contrasigno requirite "
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur servitor de Nextcloud \"%2\" non poteva "
"esser recuperate."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
2023-09-21 04:18:21 +02:00
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur \"gpodder.net\" non poteva esser "
"recuperate."
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Aborta"
2023-10-04 04:11:22 +02:00
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:178
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jammais"
#: sync/sync.cpp:201
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Kasts sur %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder-Nextcloud"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/sync.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "I/O refusate: Non poteva salveguardar contrasigno"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "I/O refusate: Non poteva acceder a file de contrasigno"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:650
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Non poteva crear dispositivo de GPodder"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:676
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "On non pote recuperar stato de dispositivo synchronisate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:727
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "On non pote recuperar subscriptiones per dispositivo %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-11-28 03:10:47 +01:00
#: sync/sync.cpp:746
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "On non pote incargar subscriptiones per dispositivo %1"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de subscription ab le servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Il non pote incargar cambios de subscription al servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de episodio ab le servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Il non pote incargar actualisationes de episodio al servitor"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Error de datos interne"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Initia Synchronisar"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de subscription remote"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de subscription local"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcast"
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcastes"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de episodio remote"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Applicante cambios de episodio remote"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de episodio local"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "(Passo %1 de %2) Synchronisation terminate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisation Abortate"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
2023-09-21 04:18:21 +02:00
msgstr "Synchronisation terminate con error"
2023-09-15 04:13:50 +02:00
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Discargante %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Vetere Location:"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Nove Location:"
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Percurso de destination non scribibile"
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Operation abortate per usator"
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Un error occurreva durante que on copiava datos"
#: utils/systrayicon.cpp:46
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Cerca de retro"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/systrayicon.cpp:58
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Reproduce"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/systrayicon.cpp:66
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/systrayicon.cpp:85
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Cerca avante"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/systrayicon.cpp:97
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Salta avante"
2023-10-27 04:16:39 +02:00
#: utils/systrayicon.cpp:112
2023-09-15 04:13:50 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Quita"
2023-11-08 10:27:12 +01:00
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Discargamentos de Podcast nonpermittite debite a preferentias de usator"
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
#~ msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion a consumo"