bygfoot/po/ro.po

3370 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-17 16:18:28 +02:00
# Romanian translation of bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Spoială Cristian
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2005.
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#
#
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:860
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Salvări %% %.1f"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:867
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:848
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă găsiţi ceva interesant despre joc despre care ar trebui să ştie mai "
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:885
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:894
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:892
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Sons"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr " &amp; Fii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. A goal scored with a free kick.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game.c:954
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (FK)"
msgstr " (FK)"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:738
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game.c:956
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (OG)"
msgstr " (OG)"
#. A goal scored with penalty.
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Penalty shooter.
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/game.c:951 src/treeview_helper.c:1099
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/cup.c:930
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/cup.c:933
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Reluare meciuri"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/cup.c:928
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
#. Company short name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:879
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
#: src/options_interface.c:296
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:860
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
#. Company addition.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:896
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:856
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Chemicals"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr " Chimicale"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Company short name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:881
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:842
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Communications"
msgstr " Comunicări"
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:848
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Company"
msgstr " Companie"
#. Company short name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:887
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:874
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:858
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:883
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:868
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Financial"
msgstr " Financiară"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:531
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:889
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:844
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Holdings"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr " Grup de firme"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:846
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:852
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Labs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr " Laboratoare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:877
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Ltd."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr " S.R.L."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:870
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Petroleum"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr " Petrol"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:862
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Products"
msgstr " Produse"
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:872
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1167
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:866
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1147
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:864
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:840
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:854
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
#. Company name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:850
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1157
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Week "
msgstr " Săptămâna"
#. Game was decided in extra time.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/fixture.c:863
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
#: src/callback_func.c:387
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " less"
msgstr " puţin"
#: src/options_interface.c:559
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " months"
msgstr "luni"
#: src/callback_func.c:385
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " more"
msgstr " mult"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/fixture.c:860
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " p."
msgstr " p."
#: src/misc_interface.c:949
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " seats"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr " locuri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1481
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f luni / %s"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. A result after extra time.
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/live_game.c:1698
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "%d : %d e.t."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "e.t. %d : %d"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. A result after penalties.
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/live_game.c:1694
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "%d : %d p."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "p. %d : %d"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. a match at home
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:933
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:949
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:976
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "%s (revenire preconizată în %d săptămâni)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1114
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:193
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:82
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:709
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"%s v-a concediat datorită managementului financiar defectuos.\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:716
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită insucceselor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/transfer.c:483
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:462
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:513
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s de la %s v-a refuzat oferta (%s / %s). Nu a fost mulţumit de salariul "
"care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:723
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"%s v-a făcut o ofertă pentru a lucru cu %s. \n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Acceptaţi oferta şi să părăsiţi %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:205
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s respinge oferta dumneavoastră şi nu va mai negocia un alt contract. Ar "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"trebui să îl vindeţi înainte să îi expire contractul (aftfel el va parasi "
"echipa). "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:200
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s va refuzat oferta. Mai puteţi face %d oferte."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:512
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s va executa penaltyurile şi loviturile libere când joacă."
#: src/callback_func.c:389
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s doreşte să cumpere pe %s. Oferă %s pe el, care este cu %s decât valoarea "
"jucătorului. Acceptaţi?"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1121
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:528
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Accidentarea lui %s a fost aşa dură încât nu mai poate juca fotbal la nivel "
"profesionist niciodată. Va părăsi echipa."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:929
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (fără limită)\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:892
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d săptămâni\n"
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:116
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "- un simplu si captivant manager de fotbal bazat pe GTK2"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: src/misc_interface.c:1032 src/misc_interface.c:1040
#: src/misc_interface.c:1066 src/misc_interface.c:1074
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/misc2_interface.c:622
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: src/misc2_interface.c:646
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "2 years"
msgstr "2 ani"
#: src/misc2_interface.c:630
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "3 years"
msgstr "3 ani"
#: src/misc2_interface.c:638
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "4 years"
msgstr "4 ani"
#. a match away
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:939
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:817
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>A fost un incendiu\n"
"pe stadion.</span>"
#: src/treeview.c:814
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"<span background='%s'>A fost o revolta\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"pe stadion.</span>"
#: src/treeview.c:811
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost probleme tehnice\n"
"pe stadion.</span>"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Pariuri curente</"
"span>"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Pariuri recente</"
"span>"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1626 src/treeview.c:1631
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Săptămâna %d Runda %d</span>"
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:237
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Un tinar a fost inregistrat in echipa de tineret."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:241
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Un jucator tinar a vrut sa se inscrie in ehipa de tineret dar nu mai sunt "
"locuri libere."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1489
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "ADD LAST MATCH"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ADAUGA ULTIMUL MECI"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TOŢI ÎN ATAC"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE"
#. Boost value.
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAC"
#: src/interface.c:1013 src/misc2_interface.c:1054
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: src/misc_interface.c:1300
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:734
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Accept?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Acceptati?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:886
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Add last match"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Adauga ultimul meci"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:889
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Adauga ultimul meci inregistrat in fisierul de meciuri memorabile."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:861 src/misc_interface.c:189
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"
#: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1914
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
#: src/options_interface.c:672
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Age "
msgstr "Vârsta "
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:326
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:519
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Toţi în atac"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:499
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Toţi în apărare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:694
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:662
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:734
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Apply for the job?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Acceptati slujba?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:209
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:846
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"Pe forumurile Bygfoot se pot raporta buguri, cere ajutor şi să se discute "
"despre joc (nu trebuie să vă înregistraţi):\n"
#: src/interface.c:514 src/treeview.c:1571
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Atac"
#: src/treeview.c:803
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Spectatori\n"
"%s"
#: src/options_interface.c:951
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Attribute "
msgstr "Atribut "
#: src/options_interface.c:489
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Schimbări automate"
#: src/options_interface.c:389
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalvare"
#: src/options_interface.c:285
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalul de autosalvare"
#: src/misc_interface.c:622
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av. skill: "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Abilitate medie:"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1267
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#. Average skill
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:171
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ab.Me."
#: src/treeview2.c:472
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Av.skill"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Abilitate medie:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:825
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Available teams"
msgstr "Echipele disponibile"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:546 src/interface.c:578 src/interface.c:624
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
#: src/misc_interface.c:966
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average attendance"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Media spectatorilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:980
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average attendance %"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Media spectatorilor %"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1672
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average skill"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Abilitate medie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:174
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average skill:"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Abilitate medie:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1641
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Deplasare"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "BALANCED"
msgstr "ECHILIBRAT"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1246
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "BAN(%d)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1085
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
#: src/misc_interface.c:286
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Back to splash"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "Înapoi la ecran"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:551 src/interface.c:583 src/interface.c:629
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bad"
msgstr "Rău"
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1415
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Balance"
msgstr "Echilibrat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:509
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Balanced"
msgstr "Echilibrat"
#: src/treeview.c:1923
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Sancţionat\n"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1116
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:536 src/interface.c:568 src/interface.c:614
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best"
msgstr "Foarte bun"
#: src/treeview.c:2131
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best defensive teams"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Cele mai bune echipe in aparare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:2134
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Cei mai buni marcatori"
#: src/treeview.c:2135
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Cei mai buni portari"
#: src/treeview.c:2130
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best offensive teams"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Cele mai bune echipe in atac"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/interface.c:998 src/options_interface.c:1021 src/treeview.c:1355
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/treeview.c:1365 src/window.c:859
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Betting"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Pariu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Pariere -- Clic stinga pentru a pune sau scoate un pariu"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1388
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bi-weekly balance"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Balanţa bisăptămânala"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1381 src/treeview.c:1384
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Balanţa bisăptămânala(Saptamina %d si %d)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:673
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Boost"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Stimulent"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Stimulentul este dezactivat în definiţia ţărilor."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:575
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Stimulentul schimbat la %s (cost %d pe minut)."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:580
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Stimulentul schimbat la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1367
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Boost costs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Costul stimulentului"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1276
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Gleznă ruptă"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1279
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Braţ rupt"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1273
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Picior rupt"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1270
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Braţ rupt"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1282
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken shoulder"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Coasta rupta"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:827
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Browse players"
msgstr "Vizualizaţi jucătorii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:738
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Vezi echipele"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:320
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Meciurile Memorabile ale Bygfoot"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:314
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/misc2_interface.c:944
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:844
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot este un joc foarte intuitiv şi simplu, momentan nu este disponibilă "
"documentaţia. Totuşi, dacă aveţi probleme, sunt câteva locuri unde aţi putea "
"merge.\n"
#. Current position of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:285
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CPos"
msgstr "PosC"
#: src/options_interface.c:602
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CPos "
msgstr "PosC "
#. Current skill of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:289
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CSk"
msgstr "AbilC"
#: src/options_interface.c:616
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CSkill "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "AbilitateC "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:1014
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacitate (locuri)"
#: src/options_interface.c:665
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Cards "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Cartonaşe "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1926
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Career values"
msgstr "Valoarea carierei"
#: src/misc_interface.c:727
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Schimbaţi nivelul de comentarii. O valoare mai mare pentru a vedea mai multe "
"evenimente"
#: src/misc_interface.c:705
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgstr ""
"Schimbaţi viteza meciului în direct. O valoare mai mică va face meciul mai "
"rapid."
#: src/misc_interface.c:97
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Choose country"
msgstr "Alegeţi ţara"
#: src/misc_interface.c:1197
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeţi fişier"
#: src/options_interface.c:426
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Alegeti limba (e posibil sa nu functioneze in varianta pentru Windows"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc_interface.c:146
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose league to start in"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Alege in ce liga sa incepi"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose team"
msgstr "Alegeţi fişier"
#: src/misc_interface.c:159
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose username"
msgstr "Alegeţi ţara"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:731
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Apasati OK pentru a accepta job-ul. Apasati CANCEL pentru a inchide "
"fereastra."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:819
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate din joc."
#: src/misc_interface.c:126
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate."
#: src/misc_interface.c:571
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Commentary"
msgstr "Comentariul"
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:94
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Eveniment comentat pentru test; parasiti pentru a testa toate comentariile"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:85
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Cometariu la numele fisierului (poate fi intr-un director support)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:2571
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1364
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Compensations"
msgstr "Compensări"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Competition"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Intrecere"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:150
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Compressing savegame..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Se salveaza jocul comprimat..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1255
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Concussion"
msgstr "Contuzie"
#: src/options_interface.c:223
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm quit when not saved"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Confirma ieşirea când nu este salvat"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:530
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm removing youths"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Confirmă ştergerea jucatorilo tineri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:228
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Confirmă când nu este în formă"
#: src/options_interface.c:320
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Constants file"
msgstr "Fişierul cu constante"
#: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1918
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#: src/options_interface.c:700
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract "
msgstr "Contract"
#: src/treeview.c:1483
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contract / Bani"
#: src/treeview.c:2572
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Durata contractului\n"
"(Luni)"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:804
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertă de contract"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:913
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Contractele sunt dezactivate în definţia ţărilor."
#: src/interface.c:1021 src/misc2_interface.c:1068 src/misc3_interface.c:237
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"
2006-02-24 13:20:05 +01:00
#: src/file.c:315
#, c-format
msgid "Copying %s"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "Se copie %s"
2006-02-24 13:20:05 +01:00
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
#: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Country"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Tara"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ctrl-N"
2006-03-20 19:41:44 +01:00
msgstr "Ctrl-N"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ctrl-R"
2006-03-20 19:41:44 +01:00
msgstr "Ctrl-R"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:2291
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupa campionilor"
#: src/misc_interface.c:931
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacitatea curentă"
#: src/misc2_interface.c:1300
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Current file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Fisierul curent"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview.c:2451
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current league"
msgstr "Liga curentă"
#: src/treeview.c:1909
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current position"
msgstr "Poziţia curentă"
#: src/misc_interface.c:953
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current safety"
msgstr "Siguranţa curentă"
#: src/treeview.c:1911
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current skill"
msgstr "Abilitatea curentă"
#. Defender
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1363
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "D"
msgstr "D"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "DEFEND"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "APARARE"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1467
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Datorie (de plătit în %d săptămâni)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:937
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc2_interface.c:1213
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Decide later"
msgstr "Decide mai târziu"
#: src/options_interface.c:1010
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Default wager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Salariul implicit"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:504 src/treeview.c:1569
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Defend"
msgstr "Apărare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:647
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Defenders"
msgstr "Fundaşi"
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#. Splash screen hint question.
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:259
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Did you know?"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "Ştiaţi că ?"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:2395
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Nu s-a găsit fişierul 'bygfoot_help'."
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1160
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să daţi afară pe tânărul jucător din academie ?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:216
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Nu încărca definiţiile."
#: src/misc_interface.c:219
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Nu încărca deloc definiţiile."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:159 src/load_save.c:303
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Făcut."
#: src/treeview2.c:364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Draw"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Extrage"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1460
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Creditul de împrumut"
#. Games drawn.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Draw.
#: src/treeview.c:1237 src/treeview_helper.c:1592
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Dw"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ex"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. draw
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:999
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Dw "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ex "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. a drawn match
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:923
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ex %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:679
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ETal "
msgstr "ETal "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:66
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "EXPORT"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "EXPORT"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:721
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Introduceţi o structură. Suma cifrelor trebuie să fie până la 10."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:713
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Introduceţi o structură custom"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:732
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:645
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Esc / Return / Space"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ESC / Enter / Spaţiu"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1913
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talentul estimat"
#. Estimated talent of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:306
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Etal"
msgstr "Etal"
#: src/treeview.c:2098
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: src/misc_interface.c:1036 src/misc_interface.c:1070
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Durata estimată"
#: src/treeview.c:1509
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. Forward
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1379
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "F"
msgstr "F"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:392
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "F_igures"
msgstr "F_iguri"
#: src/callback_func.c:487 src/callback_func.c:495
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fee"
msgstr "Preţ"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:91
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Fisierul continind meciul live a fost luat (poate fi in directorul support)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:359
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fişierul care conţine setările şi care determină foarte multe aspecte ale "
"comportamentului jocului. NU ÎL MODIFICAŢI DECÂT DACĂ ŞTIŢI CE FACEŢI."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:964
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/cup.c:956
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Final"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Finala"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:868
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanţele sunt dezactivate în definirea ţării."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:798 src/interface.c:1951
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fire"
msgstr "Concediaţi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1261
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Prima valoare: media curentelor abilităţi ale primilor 11 jucători. A doua "
"valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Fitness of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:293
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fit"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ajustare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1912
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fitness"
msgstr "Condiţie fizică"
#: src/options_interface.c:630
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fitness "
msgstr "Condiţie fizică "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:410
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Programări (competiţii)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:399
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Meciuri programate (săptămână)"
#: src/options_interface.c:346
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Font name"
msgstr "Numele fontului"
#: src/options_interface.c:332 src/options_interface.c:419
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonturile utilizate în vederea arbore"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:657
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Forwards"
msgstr "Atacanţi"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:738
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fouls"
msgstr "Faulturi"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1267
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Gleznă fracturată"
#. Goalie
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1355
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "G"
msgstr "G"
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1243
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GA"
msgstr "GÎ"
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1245
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GD"
msgstr "DG"
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1241
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GF"
msgstr "GP"
#. Games of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:295
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ga"
msgstr "Jo"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:840
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"
#: src/options_interface.c:637
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games "
msgstr "Jocuri "
#: src/treeview.c:1919
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Jocuri/Goluri\n"
#: src/options_interface.c:432
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. Goals of a player.
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Goals.
#: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2192
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: src/misc_interface.c:272
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "Înapoi la ecran"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2194
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Jo"
#: src/treeview.c:1568
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Goalie"
msgstr "Goluri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:642
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goalies"
msgstr "Goluri"
#: src/treeview.c:1688 src/treeview.c:2158 src/treeview_helper.c:841
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals"
msgstr "Goluri"
#: src/options_interface.c:651
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals "
msgstr "Goluri "
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:733
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals (regular)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Goluri (normal)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:541 src/interface.c:573 src/interface.c:619
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Good"
msgstr "Bun"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1264
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Groin injury"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Accidentare la arcada"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1261
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:487
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
#: src/treeview.c:1915
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
#: src/interface.c:1029 src/misc2_interface.c:1094
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: src/treeview.c:1639
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:97
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Cite cometarii sa fie generate per eveniment"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:402
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Câte numere după virgulă sunt pentru abilităţi, etc"
#: src/options_interface.c:304
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Câte fişiere să fie folosite de autosalvare"
#: src/options_interface.c:1018
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How much you wager by default"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ce salariu oferiti implicit"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:293
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Cât de des jocul este salvat automat"
#: src/options_interface.c:411
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Cât de des este împrospătată list de jucători în timpul meciului în direct "
"( minute în meciul în direct)"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1232
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "ACC(%d)"
#: src/options_interface.c:266
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Dacă este marcat, săptămânile când nu joacă echipa sunt calculate automat "
"(utilizatorul nu mai trebuie să dea \"Săptămână nouă\")"
#: src/misc_interface.c:1307
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni "
"fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi."
#: src/misc2_interface.c:1351
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Import file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Importati fisier"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1337
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Importati meciul din fisierul cu meciuri memorabile"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc_interface.c:1103
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Improve!"
msgstr "Îmbunătăţeşte!"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/treeview.c:1332 src/window.c:545
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Îmbunătăţiri în progres.\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"%d locuri şi %d%% de siguranţă mai este de facut.\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Se estimează că se termină în %d săptămâni."
#: src/treeview.c:1508
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Income"
msgstr "Venit"
#: src/misc_interface.c:1002
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Increase"
msgstr "Măreşte"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:741
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Injuries"
msgstr "Accidentări"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:765
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Job offer"
msgstr "Ofertă de lucru"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:364
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:806
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Oferte de lucru setate la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1362
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Costurile călătoriei"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:2017
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Daţi-l afară din academie"
#. Games lost.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Lost.
#: src/treeview.c:1239 src/treeview_helper.c:1585
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L"
msgstr "P"
#. lost
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:1003
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "P "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. a lost match
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:918
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "P %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:313
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
#: src/options_interface.c:382
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:78
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Limba folosita (un cod de exemplu 'de')"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/cup.c:953
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:204
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Ultimul fişierul salvat nu s-a găsit."
#: src/treeview.c:1686
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Latest results"
msgstr "Ultimele rezultate"
#: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:311 src/treeview.c:686
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: src/options_interface.c:707
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League "
msgstr "Liga "
#: src/treeview.c:2290
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League champions"
msgstr "Liga campionilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:459
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League stats"
msgstr "Statistici ligă"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:183
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/callback_func.c:801
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
2005-12-14 15:05:59 +01:00
msgstr ""
"Click stânga pentru a muta jucătorii la şi de la academia de tineret; click "
"dreapta pentru meniul contextual."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:873
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Click stânga: împrumută; Click dreapta: plăteşte împrumut;"
#: src/options_interface.c:958
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
#: src/options_interface.c:965
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
#: src/interface.c:369 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:518
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:815
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Meci în direct setat la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:457
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Factorul de accelerare la meciurile în direct"
#: src/options_interface.c:464
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Nivelul comentariilor în meciul în direct"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1045
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Încărcaţi un joc (Ctrl - O)"
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:80
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Load last savegame"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Încărcaţi ultima salvare"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: src/misc_interface.c:212
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Încarcă numai numele jucătorilor din fişierele de definiţii"
#: src/misc_interface.c:202
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Încarcă definiţiile echipelor"
#: src/misc_interface.c:205
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Încarcă echipele din fişierul de definiţii (pachetul original Bygfoot nu "
"conţine fişierile de definiţii a ţărilor, trebuie să îl luaţi de pe pagină "
"sau cu ajutorul scriptului de update al bygfoot)"
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/xml.c:118
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Se încarcă cupa: %s"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:284
msgid "Loading job exchange..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Arată ofertele de lucru.."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/xml.c:83
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Se încarcă liga: %s"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:238
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Se încarcă ligile si cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:295
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Se încarcă restul..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:223
2005-08-14 21:03:11 +02:00
msgid "Loading options..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Se încarcă optiunile..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:271
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Se încarcă statisticile pentru sezon..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:260
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Se încarcă lista de transferuri..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:249
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Se încarcă utilizatorii..."
#: src/callback_func.c:326
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loan"
msgstr "Împrumut"
#. Midfielder
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1371
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/misc2_interface.c:709
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Make offer"
msgstr "Faceţi o ofertă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:898
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Manage matches"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Administrează meciurile"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:953
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Manage users"
msgstr "Administrează utilizatorii"
#: src/options_interface.c:243
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:1053
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Memorable match added."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/interface.c:875 src/window.c:851
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Memorable matches"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Meciuri memorabile"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview.c:1570
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mijlocaş"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:652
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Mijlocaşi"
#: src/options_interface.c:587
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Misc."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Diverse"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1456
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money"
msgstr "Bani"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1243
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money "
msgstr "Bani "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:113
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Bani (aprox.)"
#: src/treeview.c:2573
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money / week"
msgstr "Bani / săptămână"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:2009
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Move to team"
msgstr "Mută la echipă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:814 src/interface.c:1959
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Move to youth academy"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Mută la echipa de tineret"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:432
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "My league results"
msgstr "Rezultatele din ligă"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:684
#: src/treeview.c:1907
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/options_interface.c:595
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Name "
msgstr "Nume "
#: src/treeview.c:1637
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Stadion neutru"
#: src/treeview.c:1927
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Ofertă noua\n"
"de contract"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Next"
2006-03-20 19:41:44 +01:00
msgstr "Următorul"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1381
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Următorul (W)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1355
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:931
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next user"
msgstr "Următorul utilizator"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:467
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:555
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:755 src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:1177
#: src/misc2_callback_func.c:296 src/misc2_callbacks.c:573
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "No match stored."
msgstr "Nici un meci memorat."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/misc_callbacks.c:358
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:378
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot invalid"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:749
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numere..."
#. Boost value.
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1259
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ON"
msgstr "ON"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:689
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Off"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Oprit"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:790 src/interface.c:1947
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Oferă contract nou"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:684
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/misc_interface.c:209
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Only names"
msgstr "Numai numele"
#: src/misc2_interface.c:1311
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Open a memorable matches file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Deschide un fisier cu meciuri memorabile"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Opponent"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Adversar"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc_interface.c:634
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Opponent player list"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Lista jucătorilor adversi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:781
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:373
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:824
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Rescrierea setata la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1233
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "PL"
msgstr "MJ"
#. Points.
#: src/treeview.c:1247
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "PTS"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "PCT"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:513
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Pauză la pauza meciului"
#: src/options_interface.c:503
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pauză la accidentare"
#: src/options_interface.c:508
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pauză la cartonaş roşu"
#: src/callback_func.c:352
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Payback"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Revansa"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:737
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltyuri"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:506
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Executant de penaltyuri/lovituri libere deselectat."
#: src/interface.c:557 src/treeview.c:1358
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Physio"
msgstr "Fizic"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:828
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Jucătorul acceptă noua ofertă"
#: src/options_interface.c:306
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precizia la atributele jucătorilor"
#: src/options_interface.c:979
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Arată atributele jucătorilor"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:826
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Jucătorul nu mai negociază"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:166
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jucători"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1310
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jucători 1"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1318
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jucători 2"
#: src/options_interface.c:313
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Rata de împrospătare la lista jucătorilor"
#: src/interface.c:488 src/treeview.c:1675
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Playing style"
msgstr "Tip de joc"
#. Position of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:287
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pos"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Poz"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:609
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pos "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Poz "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1908
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Poziţia"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:736
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Possession"
msgstr "Posesia"
#: src/options_interface.c:248
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Prefer messages"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Mesaje preferate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:348
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Previous"
2006-03-20 19:41:44 +01:00
msgstr "Anteriorul"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1368
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anteriorul (Q)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1342
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Liga/cupa anterioară (1)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:942
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous user"
msgstr "Utilizatorul anterior"
#: src/treeview.c:1352
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Prize money"
msgstr "Premiul în bani"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1258
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Întindere musculară"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:774 src/interface.c:1939
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/cup.c:962
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1065
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Ieşire (Ctrl - Q)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:65
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "REMOVE"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indeparteaza"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:64
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "REPLAY"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Rejoaca"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc_interface.c:228
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Amesteca echipele in cupe"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:231
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Amesteca ordinea echipelor in cupe. Aceasta are sens numai in definitiile "
"supernationale cum ar fi Cupa Mondiala unde ordinea echipelor este fixa."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1654
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1228
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rank "
msgstr "Rang"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/file.c:327 src/misc3_interface.c:412
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ready"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "Pregătit"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:721
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearanjează echipa"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:635
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferinţele de recrutare"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:740 src/treeview_helper.c:844
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reds"
msgstr "Roşii"
#: src/misc_interface.c:1321
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Refuzaţi pentru moment"
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#: src/misc2_interface.c:1408
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Reload and close"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Reincarca si inchide"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1316
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Reload matches from file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Reîncarcă fişierul cu meciuri"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1394
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Reload matches from file and close"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Reincarca fisierul cu meciuri si inchide"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/options_interface.c:364
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:782 src/interface.c:1943
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:332
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Scoateţi utilizatorul %s din joc?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:901
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Rejucati, stergeti sau adaugati la jocurile memorabile."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:705
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:707 src/interface.c:1324
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Resetaţi lista de informaţii a jucătorului la începutul pauzei jocului în "
"direct (click dreapta pe lista jucătorului)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Result"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Rezultat"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview.c:1777
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Return"
msgstr "Întoarce-te"
#: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Spaţiu"
#: src/interface.c:1198 src/misc_interface.c:738
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stimularea."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/interface.c:1188 src/misc_interface.c:747
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stilul de joc."
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1230
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Click dreapta pentru a aplica pe loc pentru oferta de lucru, click stânga "
"pentru vizualizarea informatiilor despre echipa."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc_interface.c:1022 src/misc_interface.c:1056
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Round
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:190
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Ro"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ro"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/cup.c:945
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Round robin"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Runda"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:1048
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Siguranţa (%)"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:271
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"Îmbunătăţirile de siguranţă sunt prea mari, resetează la cea mai mare "
"valoare posibilă."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2137
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save %"
msgstr "Salvează %"
#: src/misc2_interface.c:1387
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Save and close"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Salveaza si inchide"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1373
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Save changes to file and close"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Salveza modificarile si inchide"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1055
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvaţi jocul (Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:1038
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvează setările globale într-un fişier"
#: src/options_interface.c:233
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Salvarea rescrie"
#: src/options_interface.c:1043
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvează setările utilizatorului într-un fişier"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:383
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Save window geometry"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Salveaza geometria ferestrei"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:386
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Salveaza dimensiune ferestrei, pozitia si impartirea pe vericala"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:131
msgid "Saving job exchange..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Salveaza schimburile de job-uri..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:85
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Se salvează ligile si cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:142
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Se salvează restul..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:71
2005-08-14 21:03:11 +02:00
msgid "Saving options..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Se salvează optiunile..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:118
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Se salvează statisticele sezonului..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:107
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Se salvează lista de transferuri..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:96
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Se salvează utilizatorii..."
#: src/interface.c:525 src/treeview.c:1359
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Scout"
msgstr "Căutător de talente"
#. Season.
#: src/treeview.c:2069
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sea"
msgstr "Mare"
#: src/treeview.c:2337
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:470
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Season history"
msgstr "Istoricul sesiunii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:443
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Season results"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Rezultate sezonului"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/misc_interface.c:385 src/window.c:789
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/cup.c:959
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finala"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:668
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Set investment"
msgstr "Setează investiţia"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1124 src/interface.c:671
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Setaţi procentajul din profit care să îi dedicaţi academiei de tineret."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:543
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Setează la 0 pentru a dezactiva avertismentele"
#. Shots of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:297
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sh"
msgstr "Sh"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:806 src/interface.c:1955
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Şutează la penalty"
#: src/treeview.c:735 src/treeview.c:2134
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shot %"
msgstr "Şut %"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:734 src/treeview_helper.c:842
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shots"
msgstr "Şuturi"
#: src/options_interface.c:644
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shots "
msgstr "Şuturi"
#: src/options_interface.c:563
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Arată toate ligile în vederea programării meciurilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:864
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Arată meciurile care urmează"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:971
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show finances"
msgstr "Arată finanţele"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:915
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show history"
msgstr "Arată istoric"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:766 src/interface.c:1935
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show info"
msgstr "Arată informaţii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:751
msgid "Show job exchange"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
#: src/options_interface.c:535
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:842
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:853
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Arată statisticile ultimului meci"
#: src/options_interface.c:444
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show live game"
msgstr "Arată meciurile în direct"
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:991
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:996
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1002
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Arata numai pariurile mele recente"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:582
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Arată jocurile/golurile"
#: src/options_interface.c:253
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Arata pozele barii de progres"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:982
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Arată stadion"
#: src/options_interface.c:448
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show tendency bar"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Arată bara cu tendintele"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1001
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Arata fereastra cu pariuri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:754
msgid "Show the list of available manager jobs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Arata lista cu posturile de manager disponibile"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1098
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Arată lista de transferuri (T)"
#: src/options_interface.c:549
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Arată o avertizare dacă contractul unui jucător coboară mai jos de "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:600
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Arată academia de tineret"
#. Skill of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:291
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sk"
msgstr "Abil"
#: src/treeview.c:1910
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skill"
msgstr "Abilitate"
#: src/options_interface.c:623
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skill "
msgstr "Abilitate"
#: src/options_interface.c:263
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Sari peste săptămânile fără jocuri ale utilizatorului"
#: src/misc_interface.c:247
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:74
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Specifica un director support aditional (este prioritar fata de cel default) "
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: src/misc_interface.c:708
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: src/treeview.c:1476
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: src/treeview.c:1354
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorizare"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:843
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Oferte de sponsorizări"
#: src/treeview.c:1316
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
#: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1322
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacitatea stadionului"
#: src/treeview.c:1443
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Cheltuielile stadionului"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:888
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Managementul stadionului este dezactivat în definiţia ţărilor."
#: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1326
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Siguranţa stadionului"
#: src/treeview.c:1340
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Starea stadionului"
#: src/misc_interface.c:264
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Porniţi"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Start _new game"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "Începe joc _nou"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc_interface.c:585
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. Status of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:301
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/options_interface.c:658
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status "
msgstr "Status "
#: src/misc_interface.c:917
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:1925
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Streak"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Dunga"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:722
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
#: src/options_interface.c:577
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Schimbaţi adaptează structura"
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2497
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:421
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Tables"
msgstr "Clasament"
#: src/treeview2.c:473
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Talent %"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Talent % "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310
#: src/treeview.c:685 src/treeview.c:1231 src/treeview.c:1648
#: src/treeview.c:1776 src/treeview.c:2070
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: src/options_interface.c:714
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team "
msgstr "Echipa"
#: src/treeview.c:1680
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:568
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Stilul echipei schimbat la %s."
#: src/treeview2.c:361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team1"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Echipa1"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:367
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team2"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Echipa2"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:82
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Testeaza un fisier XML de comentariu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callback_func.c:318
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/bet.c:241
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Oficiul de pariuri nu va da voie sa pariati mai mult de %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:111
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi se va pierde. Continuaţi ?"
#: src/options_interface.c:486
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Cu cât este valoare mai mare, cu atât vor fi mai multe comentarii."
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1232
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Intervalul de update a ofertelor de lucru este de %d saptamini."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:477
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Cu cât este valoare mai mică, cu atât vor fi mai puţine comentarii."
#: src/misc2_callback_func.c:331
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:325
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Proprietarul %s a acceptat oferta dumneavoastra. Din %s nu vrem sa ne "
"impotmolim, veti fi concediat instantaneu si veti petrece restul sezonului "
"curent acasa."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:728
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:309
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:502
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:507
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:497
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. A "
"fost o ofertă mai bună ca a dumneavoastră."
#: src/misc2_callback_func.c:314
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Patronii %s au refuzat politico oferta dumneavoastra. Nu aveti destul credit "
"pentru ei."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:455
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Jucătorul este deja pe lista."
#: src/callback_func.c:465
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jucătorul este reţinut (patronii echipei consideră o ofertă curentă)."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:471
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:966
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:964
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:542
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Jucătorul este prea bătrân pentru academia de tineret."
#: src/callback_func.c:518
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Jucătorul nu va mai negocia cu dumneavoastra."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:151
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza problemelor financiare. Din "
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"fericire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:725
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza insucceselor. Din fericiire, "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze. Câteva "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"informaţii despre %s:"
#: src/callback_func.c:472 src/callbacks.c:196 src/transfer.c:490
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Perioada de transferuri s-a sfârşit."
#: src/misc_interface.c:1265
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Sunt câteva companii care doresc să sponsorizeze echipa. Selectaţi una :"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:215
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. Continuaţi?"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:417
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Nu sunt ligi in definitia acestei teri (numai cupe)."
2005-10-13 10:52:33 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:399
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Nu sunt ligi sau cupe cu clasament in definitia acestei tari."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:435
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Nu sunt inca inregistrari din acest sezon."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:376
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Sunt citeva oferte pentru jucatorul pe care l-ati refuzat sau o sa-l vedeti "
"saptamina viitoare."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:548
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/misc_callbacks.c:188
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Sunt prea multe schimbări. Numai 3 pe joc sunt permise. Se resetează lista "
"de jucători."
#: src/treeview.c:1353
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Profitul din bilete"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1285
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:185
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Perioada de transferuri se termină în săptămâna %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:835
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Ofertă de transfer"
#: src/treeview.c:1433
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:176 src/callbacks.c:451
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:724
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Încearcă să pui jucătorii din echipa de start pe poziţia preferată şi să "
"sortezi rezervele (Ctrl-R sau click cu butonul mijloc de maus)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:212
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Se decompresează salvarea jocului..."
#: src/callback_func.c:458
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Utilizatorul %s încă nu a luat în considerare oferta dumneavoastră."
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:812
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "User management"
msgstr "Managementul utilizatorilor"
#: src/misc2_interface.c:804
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Utilizatorii -- click pentru a-i scoate"
#: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1916
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: src/options_interface.c:686
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Value "
msgstr "Valoare "
#: src/misc_interface.c:715
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivelul de comentarii"
#. Games won.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Won.
#: src/treeview.c:1235 src/treeview_helper.c:1574
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:1006
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "W "
msgstr "V "
#. a won match
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:912
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
#: src/callback_func.c:488 src/callback_func.c:495 src/treeview.c:308
#: src/treeview.c:1917
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wage"
msgstr "Salariu"
#: src/options_interface.c:693
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wage "
msgstr "Salariu "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:138
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Wager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Miza pariu"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:369
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Miza pariu/\n"
"Cistigat/Pierdut"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1357
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wages"
msgstr "Salarii"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Week
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:188
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "We"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Săp"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: src/treeview.c:2070
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
#: src/treeview.c:903
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Săptămâna %d Runda %d"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:701
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bine aţi venit în Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:236
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Dacă 'Salvare' să rescrie fişierul salvat curent sau să apară o fereastră "
"'Salvează ca'"
#: src/options_interface.c:533
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare când daţi afară un jucător de la "
"academia de tineret"
#: src/options_interface.c:246
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Dacă jocul să pornească cu fereastră principală maximizată (nu funcţionează "
"în toate managerele de ferestre)"
#: src/options_interface.c:566
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Dacă în programarea săptămânală a meciurilor să apară numai meciurile din "
"liga utilizatorului"
#: src/options_interface.c:580
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Dacă schimbarea a doi jucători adaptează automat structura echipei la "
"poziţiile jucătorilor"
#: src/options_interface.c:516
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă la pauză sau în prelungiri"
#: src/options_interface.c:506
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este accidentat"
#: src/options_interface.c:511
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este eliminat."
#: src/options_interface.c:492
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Dacă schimbările (pentru accedentări de ex) să fie făcute de calculator. "
"Această opţiune este automat selectată dacă jocul în direct nu este folosit."
#: src/options_interface.c:394
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Dacă să fie salvat meciul regulat"
#: src/options_interface.c:1041
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările globale să fie salvate într-un fişier (ca să fie încărcate "
"data viitoare când porniţi un joc nou)"
#: src/options_interface.c:1046
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările utilizatorului să fie salvate într-un fişier (ca să fie "
"încărcate data viitoare când porniţi un joc nou cu acest utilizator)"
#: src/options_interface.c:231
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare dacă echipa utilizatorului are un "
"jucător rănit sau suspendat în echipa de start"
#: src/options_interface.c:226
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Dacă să apară un dialog de confirmare când ieşiţi şi nu aţi salvat"
#: src/options_interface.c:999
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Daca sa se arata jocurile din cupa in fereastra de pariuri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Daca sa se arate jocurile din cupa. Utilizati fereastra de optiuni."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/options_interface.c:538
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Dacă să apară o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi"
#: src/options_interface.c:994
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Daca sa se afiseze maciurile din toate ligile in fereastra de pariuri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Daca sa se afiseze meciurile din toate ligile. Folositi fereastra de optiuni."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Daca sa se afiseze numai pariurile dumneavoastra in lista pariurilor."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/options_interface.c:256
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Daca sa se afiseze poze in fata barii de progres cind se incarca/salveaza "
"sau se calculeaza rezultatele"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Dacă să apară jocurile/golurile jucătorului în toate competiţiile"
#: src/options_interface.c:251
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Dacă să arate avertizări în zona de mesaje din fereastra principală când "
"este posibil"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:363
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win1"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Cistigat1"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:366
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win2"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Cistigat2"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Yellow cards of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:303
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "YC"
msgstr "CG"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:1922
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartonaşe galbene (limita)\n"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:739 src/treeview_helper.c:843
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Yellows"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Cartonaşe galbene"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. League name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:765
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:230
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
#: src/callback_func.c:492
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările precedente pentru valoare şi "
"salariu sunt presetate."
#: src/callback_func.c:484
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările pentru valoare şi salariu ale "
"căutătorului de talente sunt presetate."
#: src/callback_func.c:532
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Negociaţi cu %s un contract nou. Aveţi grijă ce faceţi, dacă nu vă "
"înţelegeţi din %d oferte, el va pleca de la echipa dumneavoastră după ce îi "
"va expira contractul curent (asta dacă nu îl vindeţi înainte). Puteţi anula "
"ÎNAINTE să faceţi prima ofertă.\n"
" Recomandările căutătorului de talente sunt presetate:"
#: src/callback_func.c:338
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:130
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ati pariat o suma %d cu o rata de %.2f. Cit aveti salariul?"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:350
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puteţi plăti înapoi cam %s"
#: src/callback_func.c:324
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puteţi scoate cam %s."
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/callbacks.c:661
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "Nu puteţi aplica pentru job dacă este mai mult de un user"
2006-01-07 21:01:03 +01:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1140
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai mult de %d jucători."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:545
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Nu puteţi muta jucătorul, sunt prea puţini jucători în echipa dumneavoastră."
#: src/callback_func.c:513
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Nu puteţi face un nou contract dacă cel vechi mai durează minim 2 ani."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:327
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Nu puteţi juca Bygfoot fără utilizatori!"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/player.c:601
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:519
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:86
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Nu aveţi destui bani pentru a cumpăra pe %s sau nu mai este loc liber în lot."
#: src/callback_func.c:344
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să daţi înapoi."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/bet.c:234 src/misc_callback_func.c:281
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:730
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. League name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:736
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:741
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:237
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:209
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:484
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Ati golit iar contul din banca. Tineti minte ca a patra oara veti fii "
"concediat.\n"
"Proprietarii echipei va mai dau %d saptamini sa depuneti bani in banca."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:482
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:146
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:638
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Nu aţi facut nici o ofertă pentru jucător."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:453 src/callbacks.c:469 src/callbacks.c:485
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:501 src/callbacks.c:536 src/callbacks.c:919
#: src/callbacks.c:935
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:752
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
#: src/callback_func.c:429
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Aţi oferit o sumă de transfer de %s şi un salariu de %s pentru %s. Patronii "
"echipei şi jucătorul sunt mulţumiţi cu oferta dumneavoastră. Mai doriţi să "
"cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:758
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Buy a team in a league.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:703
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:205 src/callbacks.c:688 src/callbacks.c:705
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/callback_func.c:662
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Doriţi să concediaţi pe %s. Din moment ce contractul îi expiră în %.1f ani, "
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name.
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:746
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:150
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/user.c:976
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorul curent este satisfăcut cu rezultatele dumneavoastră şi ar dori să "
"reînoaiască contractul. Momentan ei vă plătesc %d pe săptămână."
#: src/treeview.c:1620
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:491
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Oferta dumneavoastră pentru %s a fost acceptată. Dacă mai doriţi să îl "
"cumpăraţi mergeţi la lista de transferuri şi daţi click dreapta pe jucător."
#: src/callback_func.c:415 src/callbacks.c:635
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost scoasă."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:146
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost updatată."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:148
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Oferta dumneavoastră va fi analuzată săpămâna viitoare."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:114
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Lotul de jucători este plin sau nu aveţi destui bani."
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1693
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultate"
#: src/callback_func.c:422
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:524
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#: src/window.c:757
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadionul tău"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:83
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Your team"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Echipa ta"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:487
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai puţin de 11 jucători."
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:206
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Tinarul %s a crezut ca este destul de matur pentru un contract si a parasit "
"echipa de tineret."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:202
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Tinarul %s va fi in curind batrin pantru echipa de tineret. Mutati-l in "
"echipa dumneavoastra sau dati-l afara din echipa de tineret. Altfel va cauta "
"o alta echipa la care sa joace."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview.c:1490
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Invest. în acad. de tineret"
#: src/interface.c:589 src/treeview.c:1361
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Academia de tineret"
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:531 src/callbacks.c:1103 src/callbacks.c:1118
#: src/callbacks.c:1135
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Echipa de tineret este deatactivată în definiţia ţărilor."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:607 src/treeview.c:1360
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Antrenorul tineretului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:298
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1006
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:372
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "_Load game"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "_Încarcă joc"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:341
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Options"
msgstr "_Opţiune"
#: src/misc_interface.c:662
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:759
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Player"
msgstr "_Jucător"
#: src/misc_interface.c:683
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Revine"
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:396
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "_Resume game"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr "_Reveniţi la joc"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:481
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Team"
msgstr "_Echipa"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:835
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_User"
msgstr "_Utilizator"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#~ msgid "Load the last game that was saved or loaded."
#~ msgstr "Încarcă ultimul joc care a fost încărcat sau salvat."