bygfoot/po/ro.po

3360 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-17 16:18:28 +02:00
# Romanian translation of bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Spoială Cristian
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 11:18+0100\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:12+0200\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:861
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Salvări %% %.1f"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:868
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:850
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă găsiţi ceva interesant despre joc despre care ar trebui să ştie mai "
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:879
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:888
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:886
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fiii"
#. A goal scored with a free kick.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game.c:954
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (FK)"
msgstr " (FK)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:740
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game.c:956
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (OG)"
msgstr " (OG)"
#. A goal scored with penalty.
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Penalty shooter.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game.c:951 src/treeview_helper.c:1100
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:903
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:906
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Reluare meciuri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:901
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
#. Company short name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:873
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:295
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:854
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
#. Company addition.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:890
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:850
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicale"
#. Company short name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:875
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:836
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Communications"
msgstr " Comunicări"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:842
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Company"
msgstr " Companie"
#. Company short name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:881
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:868
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:852
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:877
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:862
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Financial"
msgstr " Financiară"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:531
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:883
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:838
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Holdings"
msgstr " Asigurări"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:840
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:846
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoarele"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:871
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:864
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolul"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:856
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Products"
msgstr " Produse"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:866
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1167
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:860
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1147
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:858
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:834
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:848
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
#. Company name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:844
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1157
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Week "
msgstr " Săptămâna"
#. Game was decided in extra time.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/fixture.c:864
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:387
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " less"
msgstr " puţin"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:558
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " months"
msgstr "luni"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:385
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " more"
msgstr " mult"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/fixture.c:861
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " p."
msgstr " p."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " seats"
msgstr "locuri"
#. Contract time and money a sponsor pays.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1471
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f luni / %s"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. A result after extra time.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/live_game.c:1690
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "Eg %d : %d"
#. A result after penalties.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/live_game.c:1686
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "Eg %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. a match at home
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:932
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:948
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:977
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (revenire prognozată în %d săptămâni)"
#. A group of a round robin stage of a cup.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1104
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:193
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:82
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:703
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită managementului defectuos al finanţelor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:710
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită insucceselor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/transfer.c:459
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:462
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:513
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s de la %s v-a refuzat oferta (%s / %s). Nu a fost mulţumit de salariul "
"care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:717
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s va făcut o ofertă pentru a lucru cu %s \n"
"Acceptaţi oferta şi să părăsiţi %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:205
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s respinge oferta dumneavoastră şi nu va mai negocia un alt contract. Ar "
"trebui să îl vindeţi înainte să îi expire contractul (aftfel el va echipa de "
"la echipă)."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:200
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s va refuzat oferta. Mai puteţi face %d oferte."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:504
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s va executa penaltyurile şi loviturile libere când joacă."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:389
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s doreşte să cumpere pe %s. Oferă %s pe el, care este cu %s decât valoarea "
"jucătorului. Acceptaţi?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1112
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:528
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Accidentarea lui %s a fost aşa dură încât nu mai poate juca fotbal la nivel "
"profesionist niciodată. Va părăsi echipa."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:930
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (fără limită)\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:893
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d săptămâni\n"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/main.c:114
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1068 src/misc_interface.c:1076
#: src/misc_interface.c:1102 src/misc_interface.c:1110
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:620
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:644
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "2 years"
msgstr "2 ani"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:628
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "3 years"
msgstr "3 ani"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:636
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "4 years"
msgstr "4 ani"
#. a match away
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:938
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span foreground='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:807
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>A fost un incendiu\n"
"pe stadion.</span>"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:804
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost manifeste\n"
"pe stadion.</span>"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:801
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost probleme tehnice\n"
"pe stadion.</span>"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1616 src/treeview.c:1621
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Săptămâna %d Runda %d</span>"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/youth_academy.c:233
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/youth_academy.c:237
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1490
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/lg_commentary.c:507 src/team.c:533
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TOŢI ÎN ATAC"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/lg_commentary.c:495 src/team.c:525
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE"
#. Boost value.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/lg_commentary.c:510 src/team.c:541
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/lg_commentary.c:504 src/team.c:531
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAC"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1013 src/misc2_interface.c:1052
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "About"
msgstr "Despre"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1336
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:736
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptă?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:886
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:889
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:859 src/misc_interface.c:192
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:302 src/treeview.c:1904
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:671
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Age "
msgstr "Vârsta "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:269
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:519
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Toţi în atac"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:499
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Toţi în apărare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:694
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:662
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:736
msgid "Apply for the job?"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:201
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:848
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"Pe forumurile Bygfoot se pot raporta buguri, cere ajutor şi să se discute "
"despre joc (nu trebuie să vă înregistraţi):\n"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:514 src/treeview.c:1561
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Atac"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:793
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Spectatori\n"
"%s"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:950
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Attribute "
msgstr "Atribut "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:488
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Schimbări automate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:388
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalvare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:284
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalul de autosalvare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:659
#, fuzzy
msgid "Av. skill: "
msgstr "Abilităţi medii:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1267
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#. Average skill
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:169
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ab.Me."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:471
#, fuzzy
msgid "Av.skill"
msgstr "Abilităţi medii:"
#: src/misc2_interface.c:823
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Available teams"
msgstr "Echipele disponibile"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:546 src/interface.c:578 src/interface.c:624
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1002
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Media de spectatori"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1016
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Media de spectatori %"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1662
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average skill"
msgstr "Abilităţi medii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:174
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average skill:"
msgstr "Abilităţi medii:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1631
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Deplasare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/lg_commentary.c:501 src/team.c:529
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "BALANCED"
msgstr "ECHILIBRAT"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1247
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "BAN(%d)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1085
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:551 src/interface.c:583 src/interface.c:629
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bad"
msgstr "Rău"
#. Finances balance.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1405
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Balance"
msgstr "Echilibrat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:509
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Balanced"
msgstr "Echilibrat"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1913
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Sancţionat\n"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1116
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:536 src/interface.c:568 src/interface.c:614
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best"
msgstr "Foarte bun"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2121
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Cele mai defensive echipe"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2124
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Cei mai buni marcatori"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2125
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Cei mai buni portari"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2120
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Cele mai ofensive echipe"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:998 src/options_interface.c:1020 src/treeview.c:1345
#: src/treeview.c:1355 src/window.c:830
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Betting"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1378
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanţul bi săptămânal"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1371 src/treeview.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr "Balanţul bi săptămânal"
#: src/interface.c:673
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Boost"
msgstr "Forţează"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:833 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:463
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:575
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Forţarea schimbată la %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:580
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Forţarea schimbată la %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#. Applying boost costs money.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1357
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Boost costs"
msgstr "Forţează"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1267
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Gleznă ruptă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1270
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Braţ rupt"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1264
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Picior rupt"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1261
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Braţ rupt"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1273
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Umăr rupt"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:827
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Browse players"
msgstr "Vizualizaţi jucătorii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:738
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Vezi echipele"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:263
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:257
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:942
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:846
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot este un joc foarte intuitiv şi simplu, momentan nu este disponibilă "
"documentaţia. Totuşi, dacă aveţi probleme, sunt câteva locuri unde aţi putea "
"merge.\n"
#. Current position of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:283
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CPos"
msgstr "PosC"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:601
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CPos "
msgstr "PosC "
#. Current skill of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:287
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CSk"
msgstr "AbilC"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:615
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CSkill "
msgstr "Abilitate "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1050
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacitate (locuri)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:664
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Cards "
msgstr "Cartonaşe"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1916
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Career values"
msgstr "Valoarea carierei"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:764
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Schimbaţi nivelul de comentarii. O valoare mai mare pentru a vedea mai multe "
"evenimente"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:742
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
msgstr ""
"Schimbaţi viteza meciului în direct. O valoare mai mică va face meciul mai "
"rapid."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:135
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Choose country"
msgstr "Alegeţi ţara"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1233
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeţi fişier"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:425
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:733
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:817
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate din joc."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:111
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:608
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Commentary"
msgstr "Comentariul"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/main.c:95
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/main.c:86
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2546
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. Money paid to players a user fired.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1354
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Compensations"
msgstr "Compensări"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Competition"
msgstr "Compensări"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:150
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Se compresează salvarea jocului..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1246
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Concussion"
msgstr "Contuzie"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:222
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Confirmp ieşirea când nu este salvat"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:529
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmă ştergerea tinerilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:227
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Confirmă când nu este în formă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:319
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Constants file"
msgstr "Fişierul cu constante"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1908
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:699
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract "
msgstr "Contract"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1473
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contract / Bani"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2547
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Durata contractului\n"
"(Luni)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:772
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertă de contract"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:899
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Contractele sunt dezactivate în definţia ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1021 src/misc2_interface.c:1066
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1064 src/misc_interface.c:1098
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:470
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Comentariul"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:284
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2281
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupa campionilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:967
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacitatea curentă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1297
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Current file"
msgstr "Abilitatea curentă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2426
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current league"
msgstr "Liga curentă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1899
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current position"
msgstr "Poziţia curentă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:989
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current safety"
msgstr "Siguranţa curentă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1901
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current skill"
msgstr "Abilitatea curentă"
#. Defender
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1364
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "D"
msgstr "D"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/lg_commentary.c:498 src/team.c:527
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Apărare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1457
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Debit (de plătit în %d săptămâni)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:935
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1211
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Decide later"
msgstr "Decide mai târziu"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:1009
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Default wager"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:504 src/treeview.c:1559
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Defend"
msgstr "Apărare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:647
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Defenders"
msgstr "Fundaşi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:168
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Nu s-a găsit fişierul 'bygfoot_help'."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:1146
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că vreţi să daţi afară pe tânărul jucător de la academie ?"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:219
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Nu încărca definiţiile."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:222
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Nu încărca deloc definiţiile."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:159 src/load_save.c:303
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Făcut."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:363
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Eg"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1450
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Creditul de împrumut"
#. Games drawn.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Draw.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1227 src/treeview_helper.c:1593
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Dw"
msgstr "Eg"
#. draw
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:998
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Dw "
msgstr "Eg "
#. a drawn match
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:922
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Eg %d : %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:678
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ETal "
msgstr "ETal "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:66
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "EXPORT"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:707
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Introduceţi o structură. Aceste cifre trebuie să fie până la 10."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:713
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Introduceţi o structură custom"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:691
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:450 src/misc2_interface.c:537
#: src/misc2_interface.c:1099 src/misc2_interface.c:1194
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc_interface.c:275
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc_interface.c:1146 src/options_interface.c:1054
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:682
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "ESC / Întoarce-te / Spaţiu"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1903
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talentul estimat"
#. Estimated talent of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:304
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Etal"
msgstr "Etal"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2088
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1072 src/misc_interface.c:1106
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Durata estimată"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1499
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. Forward
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1380
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "F"
msgstr "F"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:392
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "F_igures"
msgstr "F_iguri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:487 src/callback_func.c:495
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fee"
msgstr "Preţ"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:92
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:358
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fişierul care conţine setările şi care determină foarte multe aspecte ale "
"comportamentului jocului. NU ÎL MODIFICAŢI DECÂT DACĂ ŞTIŢI CE FACEŢI."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:964
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:929
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Final"
msgstr "finala"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:854
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanţele sunt dezactivate în definirea ţării."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:798 src/interface.c:1951
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fire"
msgstr "Concediaţi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1261
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Prima valoare reprezintă media curentelor abilităţi ale primilor 11 "
"jucători. a doua valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
#. Fitness of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:291
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fit"
msgstr "Stare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1902
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fitness"
msgstr "Condiţie fizică"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:629
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fitness "
msgstr "Condiţie fizică "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:410
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Programări (competiţii)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:399
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Meciuri programate (săptămână)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:345
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Font name"
msgstr "Numele fontului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:331 src/options_interface.c:418
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonturile utilizate în vederea arbore"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:657
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Forwards"
msgstr "Atacanţi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:736
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fouls"
msgstr "Faulturi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1258
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Gleznă fracturată"
#. Goalie
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1356
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "G"
msgstr "G"
#. Goals against.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1233
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GA"
msgstr "GÎ"
#. Goal difference.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1235
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GD"
msgstr "DG"
#. Goals for.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1231
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GF"
msgstr "GP"
#. Games of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:293
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ga"
msgstr "Jo"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:841
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:636
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games "
msgstr "Jocuri "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1909
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Jocuri/Goluri\n"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:431
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. Goals of a player.
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Goals.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:297 src/treeview.c:2182
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. Goals per game.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2184
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Jo"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1558
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Goalie"
msgstr "Goluri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:642
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goalies"
msgstr "Goluri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1678 src/treeview.c:2148 src/treeview_helper.c:842
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals"
msgstr "Goluri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:650
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals "
msgstr "Goluri "
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:731
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goluri (regular)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:541 src/interface.c:573 src/interface.c:619
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Good"
msgstr "Bun"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1255
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Accidentare la muşchi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1252
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:487
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1905
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1029 src/misc2_interface.c:1092
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1629
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/main.c:98
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:401
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Câte numere după virgulă sunt pentru abilităţi, etc"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:303
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Câte fişiere să fie folosite de autosalvare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:1017
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How much you wager by default"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:292
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Cât de des jocul este salvat automat"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:410
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Cât de des este împrospătată list de jucători în timpul meciului în direct "
"( minute în meciul în direct)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1233
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "ACC(%d)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:265
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Dacă este marcat, săptămânile când nu joacă echipa sunt calculate automat "
"(utilizatorul nu mai trebuie să dea \"Săptămână nouă\")"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1343
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni "
"fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1348
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "Abilitatea curentă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1334
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1139
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Improve!"
msgstr "Îmbunătăţeşte!"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1322 src/window.c:488
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Îmbunătăţiri în progres.\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"%d locuri şi %d%% de siguranţă mai este de facut.\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Se estimează că se termină în %d săptămâni."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1498
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Income"
msgstr "Venit"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1038
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Increase"
msgstr "Măreşte"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:739
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Injuries"
msgstr "Accidentări"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:727
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Job offer"
msgstr "Ofertă de lucru"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:364
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:808
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferte de lucru la %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1352
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Costurile călătoriei"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:2017
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Daţi-l afară din academie"
#. Games lost.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Lost.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1229 src/treeview_helper.c:1586
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L"
msgstr "P"
#. lost
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:1002
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L "
msgstr "L.."
#. a lost match
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:917
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "Î %d : %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:313
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:381
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/main.c:79
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:926
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:204
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Ultimul fişierul salvat nu s-a găsit."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1676
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Latest results"
msgstr "Ultimele rezultate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:469 src/treeview.c:160
#: src/treeview.c:309 src/treeview.c:684
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:706
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League "
msgstr "Liga "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2280
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League champions"
msgstr "Liga campionilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:459
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League stats"
msgstr "Statistici ligă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:180
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:859
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Click stânga: împrumută; Click dreapta: plăteşte împrumut;"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:957
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:964
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:369 src/misc_interface.c:536 src/options_interface.c:517
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:817
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Meci în direct la %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:456
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Factorul de accelerare la meciurile în direct"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:463
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Nivelul comentariilor în meciul în direct"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:301
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load game"
msgstr "Încarcă joc"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1045
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Încărcaţi un joc (Ctrl - O)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/main.c:81
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Load last savegame"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:215
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Încarcă numai numele jucătorilor din fişierele de definiţii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:205
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Încarcă definiţiile echipelor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:208
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Încarcă echipele din fişierul de definiţii (pachetul original Bygfoot nu "
"conţine fişierile de definiţii a ţărilor, trebuie să îl luaţi de pe pagină "
"sau cu ajutorul scriptului de update al bygfoot)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:308
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load the last game that was saved or loaded."
msgstr "Încarcă ultimul joc care a fost încărcat sau salvat."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/xml.c:115
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Se încarcă cupa: %s"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:284
#, fuzzy
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Arată ofertele de lucru"
#: src/xml.c:81
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Se încarcă liga: %s"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:238
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading leagues and cups..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgstr "Se încarcă ligile..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:295
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Se încarcă restul..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:223
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Loading options..."
msgstr "Se încarcă cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:271
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Se încarcă statisticile pentru sezon..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:260
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Se încarcă lista de transferuri..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:249
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Se încarcă utilizatorii..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:325
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loan"
msgstr "Împrumut"
#. Midfielder
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1372
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:707
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Make offer"
msgstr "Faceţi o ofertă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:898
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Manage matches"
msgstr "Administrează utilizatorii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:953
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Manage users"
msgstr "Administrează utilizatorii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:242
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:1047
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Memorable match added."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:875 src/window.c:822
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Memorable matches"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1560
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mijlocaş"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:652
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Mijlocaşi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:586
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Misc."
msgstr "Diferite"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1446
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money"
msgstr "Bani"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1243
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money "
msgstr "Bani "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:113
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Bani (aprox.)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2548
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money / week"
msgstr "Bani / săptămână"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:2009
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Move to team"
msgstr "Mută la echipă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:814 src/interface.c:1959
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mută la echipa de academia de tineret"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:432
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "My league results"
msgstr "Rezultatele din ligă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:281 src/treeview.c:682
#: src/treeview.c:1897
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:594
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Name "
msgstr "Nume "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1627
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Stadion neutru"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1917
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Ofertă noua\n"
"de contract"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1381
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Următorul (W)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1355
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:931
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next user"
msgstr "Următorul utilizator"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:466
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:498
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:741 src/callbacks.c:757 src/callbacks.c:1163
#: src/misc2_callback_func.c:293 src/misc2_callbacks.c:577
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "No match stored."
msgstr "Nici un meci memorat."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:385
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:321
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:708
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numere..."
#. Boost value.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/lg_commentary.c:513 src/team.c:544
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1243 src/treeview_helper.c:984
#: src/treeview_helper.c:1260
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/lg_commentary.c:516 src/team.c:547
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ON"
msgstr "ON"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:689
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Nu"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:790 src/interface.c:1947
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Oferă contract nou"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:684
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "On"
msgstr "On"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:212
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Only names"
msgstr "Numai numele"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1308
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Opponent"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:671
#, fuzzy
msgid "Opponent player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:749
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:373
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:826
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Rescrie setul în %s."
#. Games played (a number).
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1223
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "PL"
msgstr "MJ"
#. Points.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1237
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:512
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Pauză la pauza meciului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:502
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pauză la accidentare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:507
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pauză la cartonaş roşu"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:351
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Payback"
msgstr "Răzbunare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:735
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltyuri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:498
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Executant de penaltyuri/lovituri libere deselectat."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:557 src/treeview.c:1348
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Physio"
msgstr "Fizic"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:829
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Jucătorul acceptă noua ofertă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:305
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precizia la atributele jucătorilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:978
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Arată atributele jucătorilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:827
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Jucătorul nu mai negociază"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:166
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jucători"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1310
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jucători 1"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1318
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jucători 2"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:312
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Rata de împrospătare la lista jucătorilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:488 src/treeview.c:1665
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Playing style"
msgstr "Tip de joc"
#. Position of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:285
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:608
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1898
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Poziţia"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:734
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Possession"
msgstr "Posesia"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:247
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Preferă mesajele"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:348
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1368
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anteriorul (Q)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1342
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Liga/cupa anterioară (1)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:942
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous user"
msgstr "Utilizatorul anterior"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1342
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Prize money"
msgstr "Premiul în bani"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1249
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Întindere musculară"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:774 src/interface.c:1939
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:935
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1065
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Ieşire (Ctrl - Q)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:65
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "REMOVE"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:64
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "REPLAY"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:231
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:234
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1644
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1228
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rank "
msgstr "Rang"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:721
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearanjează echipa"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:635
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferinţele de recrutare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:738 src/treeview_helper.c:845
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reds"
msgstr "Roşii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1357
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Refuzaţi pentru moment"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1327 src/options_interface.c:377
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1405
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Reload and close"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1313
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1391
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:363
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:782 src/interface.c:1943
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:333
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Scoateţi utilizatorul %s din joc?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:901
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:705
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:707 src/interface.c:1324
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Resetaţi lista de informaţii a jucătorului la începutul pauzei jocului în "
"direct (click dreapta pe lista jucătorului)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Rezultate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1767
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1182 src/misc_interface.c:1122
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Return"
msgstr "Întoarce-te"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:706 src/misc_interface.c:728
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Spaţiu"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1198 src/misc_interface.c:775
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1188 src/misc_interface.c:784
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stilul de joc."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:1216
#, fuzzy
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Click dreapta pentru a muta jucătorii la şi de la academia de tineret; click "
"stânga pentru meniul contextual."
#: src/callback_func.c:797
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Right click to move players to and from the youth academy; left click for "
"context menu."
msgstr ""
"Click dreapta pentru a muta jucătorii la şi de la academia de tineret; click "
"stânga pentru meniul contextual."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1058 src/misc_interface.c:1092
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Round
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:190
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Ro"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:918
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1084
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Siguranţa (%)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:264
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"Îmbunătăţirile de siguranţă sunt prea mari, resetează la cea mai mare "
"valoare posibilă."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2127
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save %"
msgstr "Salvează %"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1384
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1370
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1055
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvaţi jocul (Ctrl - S)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:1037
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvează setările globale într-un fişier"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:232
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Salvarea rescrie"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:1042
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvează setările utilizatorului într-un fişier"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:383
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Save window geometry"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:386
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:131
#, fuzzy
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Arată ofertele de lucru"
#: src/load_save.c:85
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving leagues and cups..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgstr "Se salvează ligile..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:142
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Se salvează restul..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:71
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Saving options..."
msgstr "Se salvează cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:118
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Se salvează statisticele sezonului..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:107
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Se salvează lista de transferuri..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:96
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Se salvează utilizatorii..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:525 src/treeview.c:1349
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Scout"
msgstr "Căutător de talente"
#. Season.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2059
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sea"
msgstr "Mare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2327
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:470
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Season history"
msgstr "Istoricul sesiunii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:443
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Season results"
msgstr "Ultimele rezultate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc_interface.c:423 src/window.c:757
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:932
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finala"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:668
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Set investment"
msgstr "Setează investiţia"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:1110 src/interface.c:671
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Setaţi precentajul din profit care să îi dedicaţi academiei de tineret."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:542
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Setează la 0 pentru a dezactiva avertismentele"
#. Shots of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:295
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sh"
msgstr "Sh"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:806 src/interface.c:1955
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Şutează la penalty"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:733 src/treeview.c:2124
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shot %"
msgstr "Şut %"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:732 src/treeview_helper.c:843
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shots"
msgstr "Şuturi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:643
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shots "
msgstr "Şuturi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:562
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Arată toate ligile în vederea programării meciurilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:864
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Arată meciurile care urmează"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:971
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show finances"
msgstr "Arată finanţele"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:915
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show history"
msgstr "Arată istoric"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:766 src/interface.c:1935
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show info"
msgstr "Arată informaţii"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:751
#, fuzzy
msgid "Show job exchange"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
#: src/options_interface.c:534
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:842
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:853
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Arată statisticile ultimului meci"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:443
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show live game"
msgstr "Arată meciurile în direct"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:990
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:995
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1001
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:581
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Arată jocurile/golurile"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:252
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr ""
#: src/interface.c:982
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Arată stadion"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:447
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Arată bara cu constanţă"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1001
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show the betting window"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:754
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr ""
#: src/interface.c:1098
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Arată lista de transferuri (T)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:548
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Arată o avertizare dacă contractul unui jucător coboară mai jos de "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:600
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Arată academia de tineret"
#. Skill of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:289
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sk"
msgstr "Abil"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1900
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skill"
msgstr "Abilitate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:622
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skill "
msgstr "Abilitate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:262
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Sari peste săptămânile fără jocuri ale utilizatorului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:250
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/main.c:75
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:745
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1466
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1344
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorizare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:811
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Oferte de sponsorizări"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1306
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1312
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacitatea stadionului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1433
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Cheltuielile stadionului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:874
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Managementul stadionului este dezactivat în definiţia ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1316
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Siguranţa stadionului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1330
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Starea stadionului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:267
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Porniţi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:149
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Start in"
msgstr "Porniţi în"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:622
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. Status of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:299
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:657
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status "
msgstr "Status "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:953
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1915
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Streak"
msgstr "Mare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:708
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:576
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Schimbaţi adaptează structura"
#. Language is system-set (not user chosen).
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2472
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:421
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Tables"
msgstr "Clasament"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:472
#, fuzzy
msgid "Talent %"
msgstr "ETal "
#: src/treeview2.c:468 src/treeview.c:151 src/treeview.c:308
#: src/treeview.c:683 src/treeview.c:1221 src/treeview.c:1638
#: src/treeview.c:1766 src/treeview.c:2060
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:713
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team "
msgstr "Echipa"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1670
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:568
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Stilul echipei schimbat la %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:360
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Team1"
msgstr "Echipa"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:366
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Team2"
msgstr "Echipa"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/main.c:83
msgid "Test an XML commentary file"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:317
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/bet.c:241
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:111
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi se va pierde. Continuaţi ?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:485
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Cu cât este valoare mai mare, cu atât vor fi mai multe comentarii."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:1218
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:476
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Cu cât este valoare mai mică, cu atât vor fi mai puţine comentarii."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:322
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:730
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:309
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:502
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:507
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:497
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. A "
"fost o ofertă mai bună ca a dumneavoastră."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:311
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:447
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Jucătorul este deja pe lista."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:465
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jucătorul este reţinut (patronii echipei consideră o ofertă curentă)."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:463
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:967
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview_helper.c:965
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:534
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Jucătorul este prea bătrân pentru academia de tineret."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:518
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Jucătorul nu va mai negocia."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:151
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:724
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza problemelor financiare. Din "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"fericiire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:727
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza insucceselor. Din fericiire, "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze. Câteva "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"informaţii despre %s:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:472 src/callbacks.c:188 src/transfer.c:466
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Perioada de transferuri s-a sfârşit."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1301
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Sunt câteva companii care doresc să sponsorizeze echipa. Selectaţi una :"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:207
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. Continuaţi?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:409
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:391
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:373
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There are no offers for the player."
msgstr "Nu sunt oferte pentru jucător."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:427
#, fuzzy
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Nu sunt oferte pentru jucător."
#: src/callback_func.c:376
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:539
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:208
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Sunt prea multe schimbări. Numai 3 pe joc sunt permise. Se resetează lista "
"de jucători."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1343
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Profitul din bilete"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:1276
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:181
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Perioada de transferuri se termină în %d săptămâni"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:803
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Ofertă de transfer"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1423
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:176 src/callbacks.c:443
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:724
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Încearcă să pună jucătorii din echipa de start pe poziţia preferată şi să "
"sortează rezervele (Ctrl-R sau click cu butonul mijloc de maus)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:212
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Se decompresează salvarea jocului..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:458
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Utilizatorul %s încă nu a luat în considerare oferta dumneavoastră."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:780
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "User management"
msgstr "Managementul utilizatorilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:166
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Numele utilizatorului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:802
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Utilizatorii -- click pentru a-i scoate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:305 src/treeview.c:1906
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:685
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Value "
msgstr "Valoare "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:752
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivelul de comentarii"
#. Games won.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Won.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1225 src/treeview_helper.c:1575
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:1005
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "W "
msgstr "V "
#. a won match
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:911
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:488 src/callback_func.c:495 src/treeview.c:306
#: src/treeview.c:1907
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wage"
msgstr "Salariu"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:692
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wage "
msgstr "Salariu "
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:136
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wager"
msgstr "Salariu"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:368
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1347
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wages"
msgstr "Salarii"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Week
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:188
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "Săptămână"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:2060
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:893
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Săptămâna %d Runda %d"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:655
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bine aţi venit în Bygfoot %s"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:235
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Dacă 'Salvare' să rescrie fişierul salvat curent sau să apară o fereastră "
"'Salvează ca'"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:532
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare când daţi afară un jucător de la "
"academia de tineret"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:245
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Dacă jocul să pornească cu fereastră principală maximizată (nu funcţionează "
"în toate managerele de ferestre)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:565
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Dacă în programarea săptămânală a meciurilor să apară numai meciurile din "
"liga utilizatorului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:579
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Dacă schimbarea a doi jucători adaptează automat structura echipei la "
"poziţiile jucătorilor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:515
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă la pauză sau în prelungiri"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:505
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este accidentat"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:510
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este eliminat."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:491
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Dacă schimbările (pentru accedentări de ex) să fie făcute de calculator. "
"Această opţiune este automat selectată dacă jocul în direct nu este folosit."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:393
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Dacă să fie salvat meciul regulat"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:1040
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările globale să fie salvate într-un fişier (ca să fie încărcate "
"data viitoare când porniţi un joc nou)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:1045
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările utilizatorului să fie salvate într-un fişier (ca să fie "
"încărcate data viitoare când porniţi un joc nou cu acest utilizator)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:230
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare dacă echipa utilizatorului are un "
"jucător rănit sau suspendat în echipa de start"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:225
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Dacă să apară un dialog de confirmare când ieşiţi şi nu aţi salvat"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:998
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:537
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Dacă să apară o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:993
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:255
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:584
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Dacă să apară jocurile/golurile jucătorului în toate competiţiile"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:250
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Dacă să arate avertizări în zona de mesaje din fereastra principală când "
"este posibil"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:362
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win1"
msgstr ""
#. Team 2 wins (betting window).
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:365
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win2"
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Yellow cards of a player.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:301
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "YC"
msgstr "CG"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1912
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartonaşe galbene (limita)\n"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:737 src/treeview_helper.c:844
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe"
#. League name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:759
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:223
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:492
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările precedente pentru valoare şi "
"salariu sunt presetate."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:484
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările pentru valoare şi salariu ale "
"căutătorului de talente sunt presetate."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:532
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Negociaţi cu %s un contract nou. Aveţi grijă ce faceţi, dacă nu vă "
"înţelegeţi din %d oferte, el va pleca de la echipa dumneavoastră după ce îi "
"va expira contractul curent (asta dacă nu îl vindeţi înainte). Puteţi anula "
"ÎNAINTE să faceţi prima ofertă.\n"
" Recomandările căutătorului de talente sunt presetate:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:337
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:128
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:349
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puteţi plăti înapoi cam %s"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:323
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puteţi scoate cam %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:1126
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai mult de %d jucători."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:536
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Nu puteţi muta jucătorul, sunt prea puţini jucători în echipa dumneavoastră."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:513
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Nu puteţi face un nou contract dacă cel vechi mai durează minim 2 ani."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:328
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Nu puteţi juca Bygfoot fără utilizatori!"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/player.c:598
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:519
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:86
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Nu aveţi destui bani pentru a cumpăra pe %s sau nu mai este loc liber în lot."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:343
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să daţi înapoi."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/bet.c:234 src/misc_callback_func.c:274
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %d."
#. League name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:730
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:735
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:230
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:202
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:484
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:482
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:139
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:627
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Nu aţi facut nici o ofertă pentru jucător."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:445 src/callbacks.c:461 src/callbacks.c:477
#: src/callbacks.c:493 src/callbacks.c:528 src/callbacks.c:905
#: src/callbacks.c:921
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:746
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:429
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Aţi oferit o sumă de transfer de %s şi un salariu de %s pentru %s. Patronii "
"echipei şi jucătorul sunt mulţumiţi cu oferta dumneavoastră. Mai doriţi să "
"cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %d) din %s."
#. Buy a team in a league.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:697
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:197 src/callbacks.c:674 src/callbacks.c:691
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:658
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Doriţi să concediaţi pe %s. Din moment ce contractul îi expiră în %.1f ani, "
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:740
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:143
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:970
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorul curent este satisfăcut cu rezultatele dumneavoastră şi ar dori să "
"reînoaiască contractul. Momentan ei vă plătesc %d pe săptămână."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1610
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:491
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Oferta dumneavoastră pentru %s a fost acceptată. Dacă mai doriţi să îl "
"cumpăraţi mergeţi la lista de transferuri şi daţi click dreapta pe jucător."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:415 src/callbacks.c:625
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost scoasă."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:147
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost updatată."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:149
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Oferta dumneavoastră va fi analuzată săpămâna viitoare."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:114
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Lotul de jucători este plin sau nu aveţi destui bani."
#. The user's results against a specific team.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1683
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultate"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:422
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:524
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/window.c:719
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadionul tău"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:83
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your team"
msgstr "Stadionul tău"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:479
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai puţin de 11 jucători."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/youth_academy.c:202
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/youth_academy.c:198
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview.c:1480
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Invest. în acad. de tineret"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:589 src/treeview.c:1351
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Academia de tineret"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:523 src/callbacks.c:1089 src/callbacks.c:1104
#: src/callbacks.c:1121
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:607 src/treeview.c:1350
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Antrenorul tineretului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:298
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1006
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:341
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Options"
msgstr "_Opţiune"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:699
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:759
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Player"
msgstr "_Jucător"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:720
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Revine"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:322
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Resume last game"
msgstr "_Reveniţi la ultimul joc"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:481
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Team"
msgstr "_Echipa"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:835
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_User"
msgstr "_Utilizator"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Left- and right click to change boost"
#~ msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
#, fuzzy
#~ msgid "Left- and right click to change style"
#~ msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Se încarcă cupele..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#~ msgid "Loading options/constants..."
#~ msgstr "Se încarcă opţiunile/constantele..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Ştiri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Se salvează cupele..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#~ msgid "Saving options/constants..."
#~ msgstr "Se salvează opţiunile/constantele..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Setting the language only works for installed packages (not for the "
#~ "binary package)"
#~ msgstr ""
#~ "Setarea limbii merge doar pentru pachetele instalate (nu pentru pachetul "
#~ "binar)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Acesta este primul sezon."