bygfoot/po/ro.po

3275 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-17 16:18:28 +02:00
# Romanian translation of bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Spoială Cristian
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 22:15+0100\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:12+0200\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:857
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Salvări %% %.1f"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:864
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:814
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă găsiţi ceva interesant despre joc despre care ar trebui să ştie mai "
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:850
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:859
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:857
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fiii"
#. A goal scored with a free kick.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game.c:952
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (FK)"
msgstr " (FK)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:716
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game.c:954
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (OG)"
msgstr " (OG)"
#. A goal scored with penalty.
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Penalty shooter.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game.c:949 src/treeview_helper.c:1093
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:896
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:899
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Reluare meciuri"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:894
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
#. Company short name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:844
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:277
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:825
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
#. Company addition.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:861
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:821
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicale"
#. Company short name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:846
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:807
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Communications"
msgstr " Comunicări"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:813
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Company"
msgstr " Companie"
#. Company short name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:852
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:839
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:823
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:848
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:833
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Financial"
msgstr " Financiară"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:527
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:854
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:809
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Holdings"
msgstr " Asigurări"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:811
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:817
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoarele"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:842
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:835
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolul"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:827
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Products"
msgstr " Produse"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:837
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1171
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:831
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1151
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:829
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:805
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:819
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
#. Company name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:815
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1161
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Week "
msgstr " Săptămâna"
#. Game was decided in extra time.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/fixture.c:848
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:385
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " less"
msgstr " puţin"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:540
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " months"
msgstr "luni"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:383
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " more"
msgstr " mult"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/fixture.c:845
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " p."
msgstr " p."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " seats"
msgstr "locuri"
#. Contract time and money a sponsor pays.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1451
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f luni / %s"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. A result after extra time.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/live_game.c:1681
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "Eg %d : %d"
#. A result after penalties.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/live_game.c:1677
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "Eg %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. a match at home
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:909
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:925
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:973
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (revenire prognozată în %d săptămâni)"
#. A group of a round robin stage of a cup.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1096
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup %d"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:189
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:78
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:721
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită managementului defectuos al finanţelor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:728
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită insucceselor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/transfer.c:457
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:455
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:509
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s de la %s v-a refuzat oferta (%s / %s). Nu a fost mulţumit de salariul "
"care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:735
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s va făcut o ofertă pentru a lucru cu %s \n"
"Acceptaţi oferta şi să părăsiţi %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:201
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s respinge oferta dumneavoastră şi nu va mai negocia un alt contract. Ar "
"trebui să îl vindeţi înainte să îi expire contractul (aftfel el va echipa de "
"la echipă)."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:196
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s va refuzat oferta. Mai puteţi face %d oferte."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:499
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s va executa penaltyurile şi loviturile libere când joacă."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:387
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s doreşte să cumpere pe %s. Oferă %s pe el, care este cu %s decât valoarea "
"jucătorului. Acceptaţi?"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1110
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:524
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Accidentarea lui %s a fost aşa dură încât nu mai poate juca fotbal la nivel "
"profesionist niciodată. Va părăsi echipa."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:926
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (fără limită)\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:889
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d săptămâni\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:107
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1068 src/misc_interface.c:1076
#: src/misc_interface.c:1102 src/misc_interface.c:1110
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:605
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:629
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "2 years"
msgstr "2 ani"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:613
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "3 years"
msgstr "3 ani"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:621
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "4 years"
msgstr "4 ani"
#. a match away
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:915
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span foreground='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:800
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>A fost un incendiu\n"
"pe stadion.</span>"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:797
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost manifeste\n"
"pe stadion.</span>"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:794
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost probleme tehnice\n"
"pe stadion.</span>"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:268
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:269
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1596 src/treeview.c:1601
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Săptămâna %d Runda %d</span>"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/youth_academy.c:231
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/youth_academy.c:235
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1483
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:505 src/team.c:512
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TOŢI ÎN ATAC"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:493 src/team.c:504
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE"
#. Boost value.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:508 src/team.c:520
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:502 src/team.c:510
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAC"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1017 src/misc2_interface.c:1037
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "About"
msgstr "Despre"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1336
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:714
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptă?"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:890
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:893
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:844 src/misc_interface.c:192
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:295 src/treeview.c:1884
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:653
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Age "
msgstr "Vârsta "
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:199
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:521
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Toţi în atac"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:497
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Toţi în apărare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:711
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:677
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:197
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:812
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"Pe forumurile Bygfoot se pot raporta buguri, cere ajutor şi să se discute "
"despre joc (nu trebuie să vă înregistraţi):\n"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/interface.c:515 src/treeview.c:1541
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Atac"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:786
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Spectatori\n"
"%s"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:932
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Attribute "
msgstr "Atribut "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:470
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Schimbări automate"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:370
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalvare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:266
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalul de autosalvare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:659
#, fuzzy
msgid "Av. skill: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#: src/interface.c:1271
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#. Average skill
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:162
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ab.Me."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:808
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Available teams"
msgstr "Echipele disponibile"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:550 src/interface.c:585 src/interface.c:634
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1002
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Media de spectatori"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1016
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Media de spectatori %"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1642
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average skill"
msgstr "Abilităţi medii"
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Abilităţi medii:"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1611
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Deplasare"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:499 src/team.c:508
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "BALANCED"
msgstr "ECHILIBRAT"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1240
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "BAN(%d)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1089
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:556 src/interface.c:591 src/interface.c:640
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bad"
msgstr "Rău"
#. Finances balance.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1385
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Balance"
msgstr "Echilibrat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:509
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Balanced"
msgstr "Echilibrat"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1893
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Sancţionat\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1120
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:538 src/interface.c:573 src/interface.c:622
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best"
msgstr "Foarte bun"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2101
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Cele mai defensive echipe"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2104
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Cei mai buni marcatori"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2105
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Cei mai buni portari"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2100
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Cele mai ofensive echipe"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1002 src/options_interface.c:1002 src/treeview.c:1337
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1347 src/window.c:760
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Betting"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Finances balance.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1360
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanţul bi săptămânal"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:688
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Boost"
msgstr "Forţează"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:814 src/game_gui.c:415 src/misc_callbacks.c:461
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Forţarea schimbată la %s."
#: src/team.c:559
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Forţarea schimbată la %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1349
#, fuzzy
msgid "Boost costs"
msgstr "Forţează"
#: src/player.c:1262
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Gleznă ruptă"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1265
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Braţ rupt"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1259
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Picior rupt"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1256
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Braţ rupt"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1268
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Umăr rupt"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:831
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Browse players"
msgstr "Vizualizaţi jucătorii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:755
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Vezi echipele"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:193
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:187
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:927
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:810
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot este un joc foarte intuitiv şi simplu, momentan nu este disponibilă "
"documentaţia. Totuşi, dacă aveţi probleme, sunt câteva locuri unde aţi putea "
"merge.\n"
#. Current position of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:276
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CPos"
msgstr "PosC"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:583
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CPos "
msgstr "PosC "
#. Current skill of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:280
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CSk"
msgstr "AbilC"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:597
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CSkill "
msgstr "Abilitate "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:94
msgid "Calibrate the betting odds by simulating a lot of matches"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1050
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacitate (locuri)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:646
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Cards "
msgstr "Cartonaşe"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1896
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Career values"
msgstr "Valoarea carierei"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:764
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Schimbaţi nivelul de comentarii. O valoare mai mare pentru a vedea mai multe "
"evenimente"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:742
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
msgstr ""
"Schimbaţi viteza meciului în direct. O valoare mai mică va face meciul mai "
"rapid."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:135
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Choose country"
msgstr "Alegeţi ţara"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1233
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeţi fişier"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:407
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:802
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate din joc."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:111
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:608
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Commentary"
msgstr "Comentariul"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:88
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
#: src/main.c:82
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2521
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. Money paid to players a user fired.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1346
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Compensations"
msgstr "Compensări"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:83 src/treeview2.c:188
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Competition"
msgstr "Compensări"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:128
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Se compresează salvarea jocului..."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1241
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Concussion"
msgstr "Contuzie"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:219
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Confirmp ieşirea când nu este salvat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:511
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmă ştergerea tinerilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:224
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Confirmă când nu este în formă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:301
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Constants file"
msgstr "Fişierul cu constante"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:300 src/treeview.c:1888
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:681
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract "
msgstr "Contract"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1453
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contract / Bani"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2522
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Durata contractului\n"
"(Luni)"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:702
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertă de contract"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:880
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Contractele sunt dezactivate în definţia ţărilor."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1025 src/misc2_interface.c:1051
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1064 src/misc_interface.c:1098
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/support.c:113 src/support.c:137
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:84
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Comentariul"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:284
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2257
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupa campionilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:967
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacitatea curentă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1282
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Current file"
msgstr "Abilitatea curentă"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2401
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current league"
msgstr "Liga curentă"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1879
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current position"
msgstr "Poziţia curentă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:989
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current safety"
msgstr "Siguranţa curentă"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1881
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current skill"
msgstr "Abilitatea curentă"
#. Defender
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1357
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "D"
msgstr "D"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:496 src/team.c:506
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Apărare"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1437
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Debit (de plătit în %d săptămâni)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:920
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:73
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Debug level to use"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1196
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Decide later"
msgstr "Decide mai târziu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:991
msgid "Default wager"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/interface.c:503 src/treeview.c:1539
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Defend"
msgstr "Apărare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:659
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Defenders"
msgstr "Fundaşi"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:98
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Nu s-a găsit fişierul 'bygfoot_help'."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:1127
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că vreţi să daţi afară pe tânărul jucător de la academie ?"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:219
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Nu încărca definiţiile."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:222
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Nu încărca deloc definiţiile."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:136 src/load_save.c:258
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Făcut."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:358
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Eg"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1430
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Creditul de împrumut"
#. Games drawn.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Draw.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1219 src/treeview_helper.c:1586
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Dw"
msgstr "Eg"
#. draw
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:975
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Dw "
msgstr "Eg "
#. a drawn match
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:899
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Eg %d : %d"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:660
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ETal "
msgstr "ETal "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:63
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "EXPORT"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:688
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Introduceţi o structură. Aceste cifre trebuie să fie până la 10."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:730
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Introduceţi o structură custom"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:618
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:435 src/misc2_interface.c:522
#: src/misc2_interface.c:1084 src/misc2_interface.c:1179
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc_interface.c:275
#: src/misc_interface.c:1146 src/options_interface.c:1036
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:682
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "ESC / Întoarce-te / Spaţiu"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1883
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talentul estimat"
#. Estimated talent of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:297
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Etal"
msgstr "Etal"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2068
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1072 src/misc_interface.c:1106
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Durata estimată"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1479
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. Forward
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1373
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "F"
msgstr "F"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:390
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "F_igures"
msgstr "F_iguri"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:485 src/callback_func.c:493
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fee"
msgstr "Preţ"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:85
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:340
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fişierul care conţine setările şi care determină foarte multe aspecte ale "
"comportamentului jocului. NU ÎL MODIFICAŢI DECÂT DACĂ ŞTIŢI CE FACEŢI."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:968
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:922
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Final"
msgstr "finala"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:835
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanţele sunt dezactivate în definirea ţării."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:802 src/interface.c:1947
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fire"
msgstr "Concediaţi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1265
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Prima valoare reprezintă media curentelor abilităţi ale primilor 11 "
"jucători. a doua valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
#. Fitness of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:284
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fit"
msgstr "Stare"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1882
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fitness"
msgstr "Condiţie fizică"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:611
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fitness "
msgstr "Condiţie fizică "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:408
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Programări (competiţii)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:397
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Meciuri programate (săptămână)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:327
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Font name"
msgstr "Numele fontului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:313 src/options_interface.c:400
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonturile utilizate în vederea arbore"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:671
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Forwards"
msgstr "Atacanţi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:729
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fouls"
msgstr "Faulturi"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1253
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Gleznă fracturată"
#. Goalie
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1349
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "G"
msgstr "G"
#. Goals against.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1225
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GA"
msgstr "GÎ"
#. Goal difference.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1227
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GD"
msgstr "DG"
#. Goals for.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1223
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GF"
msgstr "GP"
#. Games of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:286
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ga"
msgstr "Jo"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:837
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:618
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games "
msgstr "Jocuri "
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1889
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Jocuri/Goluri\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:413
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. Goals of a player.
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Goals.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:290 src/treeview.c:2159
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. Goals per game.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2161
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Jo"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1538
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Goalie"
msgstr "Goluri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:653
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goalies"
msgstr "Goluri"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1658 src/treeview.c:2127 src/treeview_helper.c:838
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals"
msgstr "Goluri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:632
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals "
msgstr "Goluri "
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:724
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goluri (regular)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:544 src/interface.c:579 src/interface.c:628
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Good"
msgstr "Bun"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1250
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Accidentare la muşchi"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1247
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:483
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1885
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1033 src/misc2_interface.c:1077
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1609
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:91
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:383
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Câte numere după virgulă sunt pentru abilităţi, etc"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:285
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Câte fişiere să fie folosite de autosalvare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:97
msgid "How many matches to simulate per skill diff step"
msgstr ""
#: src/main.c:100
msgid "How many skill diff steps to take"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:999
msgid "How much you wager by default"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:274
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Cât de des jocul este salvat automat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:392
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Cât de des este împrospătată list de jucători în timpul meciului în direct "
"( minute în meciul în direct)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1226
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "ACC(%d)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:247
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Dacă este marcat, săptămânile când nu joacă echipa sunt calculate automat "
"(utilizatorul nu mai trebuie să dea \"Săptămână nouă\")"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1343
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni "
"fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1333
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "Abilitatea curentă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1319
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1139
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Improve!"
msgstr "Îmbunătăţeşte!"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1314 src/window.c:418
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Îmbunătăţiri în progres.\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"%d locuri şi %d%% de siguranţă mai este de facut.\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Se estimează că se termină în %d săptămâni."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1478
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Income"
msgstr "Venit"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1038
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Increase"
msgstr "Măreşte"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:732
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Injuries"
msgstr "Accidentări"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:657
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Job offer"
msgstr "Ofertă de lucru"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:362
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:772
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferte de lucru la %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1344
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Costurile călătoriei"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:2013
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Daţi-l afară din academie"
#. Games lost.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Lost.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1221 src/treeview_helper.c:1579
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L"
msgstr "P"
#. lost
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:979
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L "
msgstr "L.."
#. a lost match
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:894
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "Î %d : %d"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:311
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:363
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:75
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:919
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:179
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Ultimul fişierul salvat nu s-a găsit."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1656
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Latest results"
msgstr "Ultimele rezultate"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview.c:153 src/treeview.c:302
#: src/treeview.c:677
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:688
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League "
msgstr "Liga "
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2256
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League champions"
msgstr "Liga campionilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:457
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League stats"
msgstr "Statistici ligă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:176
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:840
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Click stânga: împrumută; Click dreapta: plăteşte împrumut;"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:939
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:946
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:367 src/misc_interface.c:536 src/options_interface.c:499
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:781
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Meci în direct la %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:438
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Factorul de accelerare la meciurile în direct"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:445
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Nivelul comentariilor în meciul în direct"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:301
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load game"
msgstr "Încarcă joc"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1049
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Încărcaţi un joc (Ctrl - O)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:77
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Load last savegame"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:215
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Încarcă numai numele jucătorilor din fişierele de definiţii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:205
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Încarcă definiţiile echipelor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:208
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Încarcă echipele din fişierul de definiţii (pachetul original Bygfoot nu "
"conţine fişierile de definiţii a ţărilor, trebuie să îl luaţi de pe pagină "
"sau cu ajutorul scriptului de update al bygfoot)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:308
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load the last game that was saved or loaded."
msgstr "Încarcă ultimul joc care a fost încărcat sau salvat."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/xml.c:112
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Se încarcă cupa: %s"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/xml.c:79
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Se încarcă liga: %s"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:211
#, fuzzy
msgid "Loading leagues and cups..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgstr "Se încarcă ligile..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:251
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Se încarcă restul..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:197
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Loading options..."
msgstr "Se încarcă cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:241
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Se încarcă statisticile pentru sezon..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:231
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Se încarcă lista de transferuri..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:221
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Se încarcă utilizatorii..."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:323
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loan"
msgstr "Împrumut"
#. Midfielder
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1365
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:692
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Make offer"
msgstr "Faceţi o ofertă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:902
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Manage matches"
msgstr "Administrează utilizatorii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:957
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Manage users"
msgstr "Administrează utilizatorii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:234
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:1018
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Memorable match added."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/interface.c:879 src/window.c:752
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Memorable matches"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1540
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mijlocaş"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:665
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Mijlocaşi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:568
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Misc."
msgstr "Diferite"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1426
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money"
msgstr "Bani"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1247
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money "
msgstr "Bani "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Bani (aprox.)"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2523
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money / week"
msgstr "Bani / săptămână"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:2005
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Move to team"
msgstr "Mută la echipă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:818 src/interface.c:1955
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mută la echipa de academia de tineret"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:430
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "My league results"
msgstr "Rezultatele din ligă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:274 src/treeview.c:675
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1877
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:576
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Name "
msgstr "Nume "
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1607
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Stadion neutru"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1897
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Ofertă noua\n"
"de contract"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1385
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Următorul (W)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1359
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:935
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next user"
msgstr "Următorul utilizator"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:463
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:428
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:722 src/callbacks.c:738 src/callbacks.c:1144
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:283 src/misc2_callbacks.c:565
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "No match stored."
msgstr "Nici un meci memorat."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:383
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:251
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:635
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numere..."
#. Boost value.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:511 src/team.c:523
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1238 src/treeview_helper.c:980
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1253
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:514 src/team.c:526
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ON"
msgstr "ON"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:705
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Nu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:794 src/interface.c:1943
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Oferă contract nou"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:699
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "On"
msgstr "On"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:212
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Only names"
msgstr "Numai numele"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1293
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:81 src/treeview2.c:189
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Opponent"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:671
#, fuzzy
msgid "Opponent player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:679
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:371
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:790
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Rescrie setul în %s."
#. Games played (a number).
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1215
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "PL"
msgstr "MJ"
#. Points.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1229
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:494
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Pauză la pauza meciului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:484
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pauză la accidentare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:489
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pauză la cartonaş roşu"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:349
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Payback"
msgstr "Răzbunare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:728
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltyuri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:493
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Executant de penaltyuri/lovituri libere deselectat."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:562 src/treeview.c:1340
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Physio"
msgstr "Fizic"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:825
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Jucătorul acceptă noua ofertă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:287
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precizia la atributele jucătorilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:960
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Arată atributele jucătorilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:823
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Jucătorul nu mai negociază"
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jucători"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1314
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jucători 1"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1322
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jucători 2"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:294
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Rata de împrospătare la lista jucătorilor"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/interface.c:486 src/treeview.c:1645
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Playing style"
msgstr "Tip de joc"
#. Position of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:278
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:590
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1878
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Poziţia"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:727
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Possession"
msgstr "Posesia"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:239
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Preferă mesajele"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:346
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1372
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anteriorul (Q)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1346
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Liga/cupa anterioară (1)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:946
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous user"
msgstr "Utilizatorul anterior"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1334
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Prize money"
msgstr "Premiul în bani"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1244
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Întindere musculară"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:778 src/interface.c:1935
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:928
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1069
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Ieşire (Ctrl - Q)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:62
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "REMOVE"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:61
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "REPLAY"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:231
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:234
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1624
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1232
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rank "
msgstr "Rang"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:738
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearanjează echipa"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:646
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferinţele de recrutare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:731 src/treeview_helper.c:841
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reds"
msgstr "Roşii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1357
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Refuzaţi pentru moment"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1312 src/options_interface.c:359
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1390
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Reload and close"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1298
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1376
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:345
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:786 src/interface.c:1939
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:321
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Scoateţi utilizatorul %s din joc?"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:905
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:722
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:724 src/interface.c:1328
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Resetaţi lista de informaţii a jucătorului la începutul pauzei jocului în "
"direct (click dreapta pe lista jucătorului)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:82 src/treeview2.c:191
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Rezultate"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1747
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1167 src/misc_interface.c:1122
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Return"
msgstr "Întoarce-te"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:706 src/misc_interface.c:728
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Spaţiu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1202 src/misc_interface.c:775
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1192 src/misc_interface.c:784
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stilul de joc."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:790
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Right click to move players to and from the youth academy; left click for "
"context menu."
msgstr ""
"Click dreapta pentru a muta jucătorii la şi de la academia de tineret; click "
"stânga pentru meniul contextual."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1058 src/misc_interface.c:1092
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Round
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:187
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Ro"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:911
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1084
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Siguranţa (%)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:262
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"Îmbunătăţirile de siguranţă sunt prea mari, resetează la cea mai mare "
"valoare posibilă."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2107
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save %"
msgstr "Salvează %"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1369
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1355
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1059
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvaţi jocul (Ctrl - S)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:1019
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvează setările globale într-un fişier"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:229
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Salvarea rescrie"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:1024
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvează setările utilizatorului într-un fişier"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:381
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Save window geometry"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:384
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:81
#, fuzzy
msgid "Saving leagues and cups..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgstr "Se salvează ligile..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:121
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Se salvează restul..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:68
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Saving options..."
msgstr "Se salvează cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:111
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Se salvează statisticele sezonului..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:101
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Se salvează lista de transferuri..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:91
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Se salvează utilizatorii..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:527 src/treeview.c:1341
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Scout"
msgstr "Căutător de talente"
#. Season.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2039
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sea"
msgstr "Mare"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2302
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:468
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Season history"
msgstr "Istoricul sesiunii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:441
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Season results"
msgstr "Ultimele rezultate"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc_interface.c:423 src/window.c:687
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:925
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finala"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:683
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Set investment"
msgstr "Setează investiţia"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:1091 src/interface.c:686
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Setaţi precentajul din profit care să îi dedicaţi academiei de tineret."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:524
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Setează la 0 pentru a dezactiva avertismentele"
#. Shots of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:288
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sh"
msgstr "Sh"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:810 src/interface.c:1951
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Şutează la penalty"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:726 src/treeview.c:2104
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shot %"
msgstr "Şut %"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:725 src/treeview_helper.c:839
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shots"
msgstr "Şuturi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:625
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shots "
msgstr "Şuturi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:544
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Arată toate ligile în vederea programării meciurilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:868
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Arată meciurile care urmează"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:975
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show finances"
msgstr "Arată finanţele"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:919
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show history"
msgstr "Arată istoric"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:770 src/interface.c:1931
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show info"
msgstr "Arată informaţii"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:516
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:846
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:857
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Arată statisticile ultimului meci"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:425
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show live game"
msgstr "Arată meciurile în direct"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:972
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:977
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:983
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:563
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Arată jocurile/golurile"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:986
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Arată stadion"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:429
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Arată bara cu constanţă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1005
msgid "Show the betting window"
msgstr ""
#: src/interface.c:1102
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Arată lista de transferuri (T)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:530
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Arată o avertizare dacă contractul unui jucător coboară mai jos de "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:608
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Arată academia de tineret"
#. Skill of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:282
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sk"
msgstr "Abil"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1880
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skill"
msgstr "Abilitate"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:604
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skill "
msgstr "Abilitate"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:244
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Sari peste săptămânile fără jocuri ale utilizatorului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:250
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:71
2005-10-13 10:52:33 +02:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:745
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1446
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1336
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorizare"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:741
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Oferte de sponsorizări"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1298
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1304
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacitatea stadionului"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1413
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Cheltuielile stadionului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:855
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Managementul stadionului este dezactivat în definiţia ţărilor."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1308
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Siguranţa stadionului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1322
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Starea stadionului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:267
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Porniţi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:149
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Start in"
msgstr "Porniţi în"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:622
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. Status of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:292
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:639
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status "
msgstr "Status "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:953
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1895
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Streak"
msgstr "Mare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:689
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:558
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Schimbaţi adaptează structura"
#. Language is system-set (not user chosen).
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2447
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:419
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Tables"
msgstr "Clasament"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:144 src/treeview.c:301 src/treeview.c:676
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1213 src/treeview.c:1618 src/treeview.c:1746
#: src/treeview.c:2040
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:695
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team "
msgstr "Echipa"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1650
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:547
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Stilul echipei schimbat la %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:355
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Team1"
msgstr "Echipa"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Team2"
msgstr "Echipa"
#: src/main.c:79
msgid "Test an XML commmentary file"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:315
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/bet.c:237
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:107
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi se va pierde. Continuaţi ?"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:467
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Cu cât este valoare mai mare, cu atât vor fi mai multe comentarii."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:458
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Cu cât este valoare mai mică, cu atât vor fi mai puţine comentarii."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:711
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:301
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:498
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:503
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:493
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. A "
"fost o ofertă mai bună ca a dumneavoastră."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:442
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Jucătorul este deja pe lista."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:463
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jucătorul este reţinut (patronii echipei consideră o ofertă curentă)."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:458
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:963
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:961
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:529
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Jucătorul este prea bătrân pentru academia de tineret."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:516
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Jucătorul nu va mai negocia."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:147
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:705
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza problemelor financiare. Din "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"fericiire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:708
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza insucceselor. Din fericiire, "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze. Câteva "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"informaţii despre %s:"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:470 src/callbacks.c:184 src/transfer.c:464
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Perioada de transferuri s-a sfârşit."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1301
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Sunt câteva companii care doresc să sponsorizeze echipa. Selectaţi una :"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:203
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. Continuaţi?"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:405
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:387
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:371
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There are no offers for the player."
msgstr "Nu sunt oferte pentru jucător."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:374
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:534
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:206
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Sunt prea multe schimbări. Numai 3 pe joc sunt permise. Se resetează lista "
"de jucători."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:422
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "This is your first season."
msgstr "Acesta este primul sezon."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1335
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Profitul din bilete"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1271
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:177
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Perioada de transferuri se termină în %d săptămâni"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:733
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Ofertă de transfer"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1403
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:172 src/callbacks.c:438
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:741
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Încearcă să pună jucătorii din echipa de start pe poziţia preferată şi să "
"sortează rezervele (Ctrl-R sau click cu butonul mijloc de maus)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:187
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Se decompresează salvarea jocului..."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:456
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Utilizatorul %s încă nu a luat în considerare oferta dumneavoastră."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:710
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "User management"
msgstr "Managementul utilizatorilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:166
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Numele utilizatorului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:787
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Utilizatorii -- click pentru a-i scoate"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:298 src/treeview.c:1886
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:667
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Value "
msgstr "Valoare "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:752
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivelul de comentarii"
#. Games won.
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Won.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1217 src/treeview_helper.c:1568
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:982
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "W "
msgstr "V "
#. a won match
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:888
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:493 src/treeview.c:299
#: src/treeview.c:1887
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wage"
msgstr "Salariu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:674
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wage "
msgstr "Salariu "
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:133
#, fuzzy
msgid "Wager"
msgstr "Salariu"
#: src/treeview2.c:362
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1339
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wages"
msgstr "Salarii"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Week
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:185
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "Săptămână"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2040
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:886
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Săptămâna %d Runda %d"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:582
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bine aţi venit în Bygfoot %s"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:232
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Dacă 'Salvare' să rescrie fişierul salvat curent sau să apară o fereastră "
"'Salvează ca'"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:514
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare când daţi afară un jucător de la "
"academia de tineret"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:237
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Dacă jocul să pornească cu fereastră principală maximizată (nu funcţionează "
"în toate managerele de ferestre)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:547
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Dacă în programarea săptămânală a meciurilor să apară numai meciurile din "
"liga utilizatorului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:561
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Dacă schimbarea a doi jucători adaptează automat structura echipei la "
"poziţiile jucătorilor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:497
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă la pauză sau în prelungiri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:487
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este accidentat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:492
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este eliminat."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:473
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Dacă schimbările (pentru accedentări de ex) să fie făcute de calculator. "
"Această opţiune este automat selectată dacă jocul în direct nu este folosit."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:375
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Dacă să fie salvat meciul regulat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:1022
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările globale să fie salvate într-un fişier (ca să fie încărcate "
"data viitoare când porniţi un joc nou)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:1027
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările utilizatorului să fie salvate într-un fişier (ca să fie "
"încărcate data viitoare când porniţi un joc nou cu acest utilizator)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:227
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare dacă echipa utilizatorului are un "
"jucător rănit sau suspendat în echipa de start"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:222
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Dacă să apară un dialog de confirmare când ieşiţi şi nu aţi salvat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:980
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:519
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Dacă să apară o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:975
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:566
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Dacă să apară jocurile/golurile jucătorului în toate competiţiile"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:242
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Dacă să arate avertizări în zona de mesaje din fereastra principală când "
"este posibil"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:357
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win1"
msgstr ""
#. Team 2 wins (betting window).
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:360
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win2"
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. Yellow cards of a player.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:294
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "YC"
msgstr "CG"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1892
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartonaşe galbene (limita)\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:730 src/treeview_helper.c:840
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe"
#. League name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:777
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:222
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:490
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările precedente pentru valoare şi "
"salariu sunt presetate."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:482
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările pentru valoare şi salariu ale "
"căutătorului de talente sunt presetate."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:530
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Negociaţi cu %s un contract nou. Aveţi grijă ce faceţi, dacă nu vă "
"înţelegeţi din %d oferte, el va pleca de la echipa dumneavoastră după ce îi "
"va expira contractul curent (asta dacă nu îl vindeţi înainte). Puteţi anula "
"ÎNAINTE să faceţi prima ofertă.\n"
" Recomandările căutătorului de talente sunt presetate:"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:335
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:126
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:347
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puteţi plăti înapoi cam %s"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:321
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puteţi scoate cam %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:1107
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai mult de %d jucători."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:531
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Nu puteţi muta jucătorul, sunt prea puţini jucători în echipa dumneavoastră."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:511
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Nu puteţi face un nou contract dacă cel vechi mai durează minim 2 ani."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:316
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Nu puteţi juca Bygfoot fără utilizatori!"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:596
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:515
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:82
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Nu aveţi destui bani pentru a cumpăra pe %s sau nu mai este loc liber în lot."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:341
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să daţi înapoi."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/bet.c:230 src/misc_callback_func.c:272
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:742
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %d."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %d."
#. League name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:748
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:753
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:229
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:201
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:480
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:478
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:136
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:622
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Nu aţi facut nici o ofertă pentru jucător."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:440 src/callbacks.c:456 src/callbacks.c:472
#: src/callbacks.c:488 src/callbacks.c:523 src/callbacks.c:886
#: src/callbacks.c:902
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:764
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:427
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Aţi oferit o sumă de transfer de %s şi un salariu de %s pentru %s. Patronii "
"echipei şi jucătorul sunt mulţumiţi cu oferta dumneavoastră. Mai doriţi să "
"cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:771
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %d) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %d) din %s."
#. Buy a team in a league.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:715
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:193 src/callbacks.c:655 src/callbacks.c:672
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:656
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Doriţi să concediaţi pe %s. Din moment ce contractul îi expiră în %.1f ani, "
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:758
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:140
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:941
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorul curent este satisfăcut cu rezultatele dumneavoastră şi ar dori să "
"reînoaiască contractul. Momentan ei vă plătesc %d pe săptămână."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1590
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:487
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Oferta dumneavoastră pentru %s a fost acceptată. Dacă mai doriţi să îl "
"cumpăraţi mergeţi la lista de transferuri şi daţi click dreapta pe jucător."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:413 src/callbacks.c:620
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost scoasă."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:138
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost updatată."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:140
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Oferta dumneavoastră va fi analuzată săpămâna viitoare."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:110
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Lotul de jucători este plin sau nu aveţi destui bani."
#. The user's results against a specific team.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1663
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultate"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:420
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:520
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:646
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadionul tău"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:80
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your team"
msgstr "Stadionul tău"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:474
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai puţin de 11 jucători."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/youth_academy.c:200
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/youth_academy.c:196
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1460
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Invest. în acad. de tineret"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:597 src/treeview.c:1343
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Academia de tineret"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:518 src/callbacks.c:1070 src/callbacks.c:1085
#: src/callbacks.c:1102
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:615 src/treeview.c:1342
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Antrenorul tineretului"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:296
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1010
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:339
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Options"
msgstr "_Opţiune"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:699
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:763
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Player"
msgstr "_Jucător"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:720
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Revine"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:322
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Resume last game"
msgstr "_Reveniţi la ultimul joc"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:479
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Team"
msgstr "_Echipa"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:839
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_User"
msgstr "_Utilizator"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Left- and right click to change boost"
#~ msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
#, fuzzy
#~ msgid "Left- and right click to change style"
#~ msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Se încarcă cupele..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#~ msgid "Loading options/constants..."
#~ msgstr "Se încarcă opţiunile/constantele..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Ştiri"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Se salvează cupele..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#~ msgid "Saving options/constants..."
#~ msgstr "Se salvează opţiunile/constantele..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Setting the language only works for installed packages (not for the "
#~ "binary package)"
#~ msgstr ""
#~ "Setarea limbii merge doar pentru pachetele instalate (nu pentru pachetul "
#~ "binar)"