mirror of
https://github.com/tstellar/bygfoot.git
synced 2025-03-14 01:30:10 +01:00
"Cup round delay added."
This commit is contained in:
parent
04eefcd4a2
commit
86aaeb8f99
@ -1,3 +1,6 @@
|
||||
7/4/2006: v2.1.0
|
||||
-
|
||||
|
||||
6/4/2006: v2.0.0
|
||||
- updated English, Scottish and Irish definitions (thanks to Mark)
|
||||
- updated German definition
|
||||
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
18
configure.in
18
configure.in
@ -11,6 +11,16 @@ AM_PROG_CC_STDC
|
||||
AC_HEADER_STDC
|
||||
|
||||
pkg_modules="gtk+-2.0 >= 2.6"
|
||||
|
||||
dnl echo -n "checking for gthread-2.0 ... "
|
||||
dnl if pkg-config --exists gthread-2.0 ; then
|
||||
dnl echo "yes"
|
||||
dnl pkg_modules="$pkg_modules gthread-2.0"
|
||||
dnl else
|
||||
dnl echo "no"
|
||||
dnl AC_MSG_ERROR(gthread-2.0 not found)
|
||||
dnl fi
|
||||
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(PACKAGE, [$pkg_modules])
|
||||
AC_SUBST(PACKAGE_CFLAGS)
|
||||
AC_SUBST(PACKAGE_LIBS)
|
||||
@ -34,6 +44,14 @@ AC_ARG_ENABLE(gstreamer,
|
||||
esac],
|
||||
[ENABLE_GST=no]) dnl Default value
|
||||
|
||||
dnl localedir specification
|
||||
|
||||
LOCALEDIR="$datadir/locale"
|
||||
AC_ARG_WITH([localedir],
|
||||
AS_HELP_STRING([--with-localedir@<:@=DIR@:>@], [install locale data under specified dir]),
|
||||
LOCALEDIR="${withval}"
|
||||
)
|
||||
AC_SUBST([LOCALEDIR])
|
||||
|
||||
|
||||
if test x$ENABLE_GST = xyes; then
|
||||
|
159
po/bg.po
159
po/bg.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Голове/Мач %.1f Изстрели %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " "
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (Пряк)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr " (ЗАБЕЛЕЖКА: Ако не го направите, играта приключва за Вас.)"
|
||||
|
||||
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (автогол)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (Д)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- Първи мач"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- Преиграване на мачовете"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Втори мач"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " и съдружници"
|
||||
|
||||
@ -101,57 +101,57 @@ msgstr ""
|
||||
"автоматичното запазване "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Банка"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Братя"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Химио"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " и Ко."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Комуникации"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Компания"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Корпорация"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Цифрови системи"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Енергийно спестяване"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " ЕТ"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Финансист"
|
||||
|
||||
@ -160,42 +160,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Груп"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Холдинг"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Индустриалист"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Лаборатории"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " ООД"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Петрол"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Продукти"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Ресторанти"
|
||||
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Кръг "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Научни дейности"
|
||||
|
||||
@ -213,22 +213,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Сезон "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Софтуер"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Системи"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr "Технологии"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Телекомуникации"
|
||||
|
||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Седмица "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " в доп. време"
|
||||
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr "повече"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " след дузпи"
|
||||
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Намирате нова работа при %s от %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"заплата."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Относно"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Приемане"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "Приемате ли?"
|
||||
|
||||
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Анти"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Всичко"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Кандидатстване за работата?"
|
||||
|
||||
@ -592,7 +592,7 @@ msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поне един потребител не е играл своя ход тази седмица. Продължавате ли?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Тласък"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режимът на тласъка \"Включен\" е изключен в дефиницията за тази страна."
|
||||
@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
|
||||
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Избор на отбор"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Избор на потребител"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натиснете Добре, за да кандидатствате за работа. Натиснете Отказ, за да "
|
||||
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "Фин_Стад"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Финал"
|
||||
|
||||
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Предложение за работа"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Предложения за работа"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Предложения за работа са настроени на %s."
|
||||
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Език, който да се използва (код като 'bg')"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Последните %d"
|
||||
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ляво натискате за отправяне на предложение. Дясно за премахване на такова."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Списък 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Мач на живо"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "Мачът на живо е настроен на %s."
|
||||
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Управление на потребителите"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Максимизиране на главния прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Добавен е запомнящ се мач"
|
||||
|
||||
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Следваща лига/купа (2)"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Следващ потребител"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "Следващата седмица ще го уволните и ще наемете нов."
|
||||
|
||||
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "В момента няма течащи подобрения."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "Няма запазени мачове."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Настройки"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Презаписване"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Презаписването е настроено на %s."
|
||||
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Мускулно разтежение"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Поставяне в списъка за трансфер"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Четвъртфинал"
|
||||
|
||||
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Дясно натискане за настройване на 0"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "Кръг"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "Квалификации"
|
||||
|
||||
@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Резултати от сезона"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Избор на шрифт"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Полуфинал"
|
||||
|
||||
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
|
||||
"увиснат с фиктивен треньор, Ви уволняват незабавно и през остатъка от сезона "
|
||||
"прекарвате занимавайки се с градината си."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2651,7 +2651,14 @@ msgstr "Играчът няма да преговаря с Вас повече."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Структурата %d е невалидна."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2662,7 +2669,7 @@ msgstr ""
|
||||
"За щастие собствениците на %s са чули за освобождаването Ви и предлагат "
|
||||
"работа.Ето малко информация за %s:"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2715,7 +2722,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "Няма място във Вашата младежка академия."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -3022,12 +3029,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Жълти картони"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Вие сте шампионите на %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Нямате задължения."
|
||||
|
||||
@ -3132,29 +3139,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Нямате толкова пари!"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Спечелихте място в %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Изпадате в %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка от заема си."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си."
|
||||
@ -3179,7 +3186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Надвишили сте банковата си сметка. Собствениците на отбора Ви дават %d "
|
||||
"седмици, за да станете на зелено отново."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Трябва да върнете заема си тази седмица!"
|
||||
|
||||
@ -3194,7 +3201,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Не сте избрали играч."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Губите на финала за %s от %s"
|
||||
@ -3209,13 +3216,13 @@ msgstr ""
|
||||
"играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Започвате мача с %s от %s."
|
||||
@ -3224,7 +3231,7 @@ msgstr "Започвате мача с %s от %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Все още имате работа по трансферите, която да свършите."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3234,17 +3241,17 @@ msgstr ""
|
||||
"иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Печелите финала за %s срещу %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/da.po
159
po/da.po
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mål/kamp %.1f skud %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr ""
|
||||
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Døtre"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Sønner"
|
||||
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " & Sønner"
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr "(Frispark)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr " (NB: Hvis du ikke vælger en ny klub, er spillet ovre.)"
|
||||
|
||||
@ -75,20 +75,20 @@ msgstr "(Selvmål)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr "(Straffe)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- 1. runde"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- Afspil kampe igen"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- 2. runde"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -97,57 +97,57 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Automatisk gemte filer "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Brdr."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemicals"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Company"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energy"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financial"
|
||||
|
||||
@ -156,42 +156,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Labs"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Products"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restauranter"
|
||||
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Runde"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Scientific"
|
||||
|
||||
@ -209,22 +209,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Sæson"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologies"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecommunications"
|
||||
|
||||
@ -233,7 +233,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Uge "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " forl.sp."
|
||||
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " mere"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " str."
|
||||
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"du tilbød."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Om"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptér"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "Godkend?"
|
||||
|
||||
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Anti"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Hvilken som helst"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Ansøge om jobbet?"
|
||||
|
||||
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Ansøge om jobbet?"
|
||||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Boost"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Boost Til er slået fra i denne landedefinition."
|
||||
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
|
||||
"ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Vælg hold"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Vælg brugnavn"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik \"OK\" for at ansøge om jobbet. Klik \"ANNULÉR\" for at lukke vinduet."
|
||||
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "_Økonomi & stadion"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Finale"
|
||||
|
||||
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Jobtilbud"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Jobtilbud"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Jobtilbud sat til %s."
|
||||
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Sprog, du ønsker at bruge (en kode som 'da')"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Sidste %d"
|
||||
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Ligastatistik"
|
||||
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||||
msgstr "Venstre klik for at give tilbud. Højreklik for at fjerne tilbud."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Liste 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Direkte kamp"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "Direkte kamp sat til %s."
|
||||
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Håndtér brugere"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximér hovedvindue"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
|
||||
|
||||
@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Næste liga/cup (2)"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Bedste bruger"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny."
|
||||
|
||||
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Der foretages ingen forbedringer lige nu."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "Ingen gemte kampe."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "Valgmuligheder"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Overskriv"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Overskriv sat til %s."
|
||||
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Forstrækket muskel"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Sæt på transferliste"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Kvartfinale"
|
||||
|
||||
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Højreklik for at nulstille"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "Runde"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "På skift"
|
||||
|
||||
@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "Sæsonresultater"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Vælg skrifttype"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Semifinale"
|
||||
|
||||
@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"arbejdsplads, ønsker %s ikke længere at beholde dig. Du bliver derfor fyret "
|
||||
"øjeblikkeligt, og bruger resten af den nuværende sæson på at passe din have."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ejerne af %s hørt om din fyring og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
|
||||
"informationer om %s:"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2700,7 +2707,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "Der er ikke plads på dit ungdomsakademi."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -3009,12 +3016,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Gule kort"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Du er vinderen af %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Du er nu gældsfri."
|
||||
|
||||
@ -3118,29 +3125,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Det har du ikke penge til."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Du rykker op i %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Du rykker ned i %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
|
||||
@ -3165,7 +3172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du har overtrukket din bankkonto. Klubejerne har givet dig %d uger til at "
|
||||
"komme over overtræksgrænsen."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Du er nødt til at betale dit lån tilbage denne uge."
|
||||
|
||||
@ -3180,7 +3187,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
|
||||
@ -3195,13 +3202,13 @@ msgstr ""
|
||||
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
|
||||
@ -3210,7 +3217,7 @@ msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Du mangler stadig at ordne nogle transferhandler."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3220,16 +3227,16 @@ msgstr ""
|
||||
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/de.po
159
po/de.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tore/Spiel %.1f Schüsse %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Töchter"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr "& Söhne"
|
||||
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "& Söhne"
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (FS)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr "(BEMERKUNG: Wenn Du ablehnst, ist das Spiel vorbei für Dich.)"
|
||||
|
||||
@ -83,20 +83,20 @@ msgstr " (ET)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (E)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- Hinspiel"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " Wiederholungsspiele"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Rückspiel"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Holding"
|
||||
|
||||
@ -107,57 +107,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Auto-Speichern"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Gebr."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Ges."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Kommunikation"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Gesellschaft"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " AG"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Datensysteme"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ges."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Finanzen"
|
||||
|
||||
@ -166,42 +166,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Gruppe"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Logistik"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Pharma"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Labore"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " GmbH"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Produkte"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Gaststätten"
|
||||
|
||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Runde "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Scientific"
|
||||
|
||||
@ -219,22 +219,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Saison "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systeme"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologien"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telekommunikation"
|
||||
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Woche "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " n.V."
|
||||
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " mehr"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " i.E."
|
||||
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mannschaft."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gehalt unzufrieden."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Über"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Annehmen"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "Einverstanden?"
|
||||
|
||||
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Anti"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Egal"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Job annehmen?"
|
||||
|
||||
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Möchten Sie den Job annehmen?"
|
||||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr "Mindestens ein Benutzer ist noch nicht drangewesen. Fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Zweiwöchige Bilanz (Woche %d und %d)"
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Boost"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Boost AN ist in dieser Länderdefinition ausgeschaltet."
|
||||
|
||||
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bygfoot Debug-Fenster. Wenn Du zufällig hierhergekommen bist, SCHLIESSE "
|
||||
"SOFORT (ansonsten wird Dein Prozessor durch Überhitzen zerstört)."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Wähle Mannschaft"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Wähle Benutzernamen"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke OK um den Job anzunehmen oder auf CANCEL um das Fenster zu schließen."
|
||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "Fin_Stad"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Endspiel"
|
||||
|
||||
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Jobangebot"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Jobangebote"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Jobangebote %s."
|
||||
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Festlegung der Sprache (ein Sprachcode, z.b. 'de')"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Letzte %d"
|
||||
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linksklick um ein Angebot abzugeben. Rechtsklick um Angebot zu annullieren."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Liste 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Livespiel"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "Livespiel %s."
|
||||
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximiere Hauptfenster"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt."
|
||||
|
||||
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Nächste(r) Liga/Pokal"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Nächster Benutzer"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "Nächste Woche feuerst Du ihn und stellst einen neuen ein."
|
||||
|
||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Zur Zeit keine Verbesserungen im Gange."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "Kein Spiel gespeichert."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Kein"
|
||||
|
||||
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Einstellungen"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Überschreiben"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Überschreiben %s."
|
||||
@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "Muskelfaserriss"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Setze auf Transferliste"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Viertelfinale"
|
||||
|
||||
@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "Rechtsklick, um auf 0 zu setzen"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "Ru"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "Jeder gg. jeden"
|
||||
|
||||
@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Saisonergebnisse"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Schriftart auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Halbfinale"
|
||||
|
||||
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fristlos gekündigt und kannst den Rest der Saison in deinem Garten "
|
||||
"verbringen."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2653,7 +2653,14 @@ msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2664,7 +2671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zum Glück haben die Verantwortlichen von %s von Deiner Entlassung gehört und "
|
||||
"bieten Dir einen Vertrag an. Hier sind einige Daten zu %s:"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2719,7 +2726,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "Es gibt keinen Platz in der Nachwuchsmannschaft."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -3021,12 +3028,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Gelbe K."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Du bist Meister der %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Du bist schuldenfrei."
|
||||
|
||||
@ -3135,29 +3142,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Du steigst in die %s auf."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Du steigst in die %s ab."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
|
||||
@ -3183,7 +3190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du hast Dein Konto überzogen. Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um "
|
||||
"Deine Dispokreditgrenze zu erreichen."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Du musst Deinen Kredit diese Woche zurückzahlen."
|
||||
|
||||
@ -3198,7 +3205,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s."
|
||||
@ -3214,13 +3221,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Spieler nun kaufen?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
|
||||
@ -3229,7 +3236,7 @@ msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Du hast noch Transferangelegenheiten zu erledigen."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3239,16 +3246,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Abfindung. Einverstanden?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/es.po
159
po/es.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es-1.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Garces <carlos-garces@usa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Goles/Partido %.1f Tiro %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr ""
|
||||
"agregarlo a Bygfoot Wiki: \n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Hijas"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Hijos"
|
||||
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr " & Hijos"
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (TL)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr "(NOTA. Si no aceptas el juego habrá terminado para ti)"
|
||||
|
||||
@ -78,20 +78,20 @@ msgstr " (GC)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (P)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- Primera vuelta"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- Repetir partido"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Segunda vuelta"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Asoc."
|
||||
|
||||
@ -100,57 +100,57 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Autoguardar archivo"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Banco"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Hnos."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Quimicos"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Comunicaciones"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Compañía"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Sistemas de datos"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energías"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financiera"
|
||||
|
||||
@ -159,42 +159,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Grupo"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Tendencias"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industrias"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laboratorios"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petrolera"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Productos"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restaurantes"
|
||||
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Ronda "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Científicos"
|
||||
|
||||
@ -212,22 +212,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Temporada "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Sistemas"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Tecnologías"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecomunicaciones"
|
||||
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Semana "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " t.e."
|
||||
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " más"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " p."
|
||||
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"salario que usted le ofreció."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Acerca de"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acepto"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "¿Acepta?"
|
||||
|
||||
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Anti"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Cualquiera"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Aplicar al trabajo?"
|
||||
|
||||
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Aplicar al trabajo?"
|
||||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr "Por lo menos un usuario no jugó su turno en esta semana. ¿Continúa?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Motivación"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "'Motivación' está deshabilitado en esta definición regional."
|
||||
|
||||
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Depuración de Bygfoot. Si llegó aquí por accidente, CIERRE INMEDIATAMENTE "
|
||||
"(Puede dañar el CPU por sobrecalentamiento)."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Seleccione equipo"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Elija un nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsar OK para aplicar el trabajo, Pulse CANCELAR para cerrar la ventana."
|
||||
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "$ _Finanzas"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Oferta de trabajo"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Ofertas de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Ofertas laborales: %s."
|
||||
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Imioma a usar (un código como 'de')"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Último %d"
|
||||
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Estadísticas de la liga"
|
||||
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||||
msgstr "Clic-Izq: Ofertar. Clic-Der: Retirar oferta."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Lista 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Juego en directo"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "En Vivo: %s."
|
||||
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Gestión de usuarios"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Panel maximizado"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'."
|
||||
|
||||
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Próximo campeonato/copa"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Próximo usuario"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "La próxima semana, lo despedirán y contratarán otro."
|
||||
|
||||
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "No hay mejoras en marcha."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "No hay partidos almacenados."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Opciones"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Sobreescribir"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Sobreescritura: %s."
|
||||
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Desgarro muscular"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Activar la lista de transferencias"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Cuarto de finales"
|
||||
|
||||
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Clic-Der: ajusta a 0"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "Ro"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "Ronda preliminar"
|
||||
|
||||
@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "Resultados de la semana"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Seleccione una fuente"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Semifinal"
|
||||
|
||||
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
|
||||
"parasito, es despedido inmediatamente y pasa el resto de la temporada "
|
||||
"tumbado en el jardin."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2630,7 +2630,14 @@ msgstr "El jugador no negociará más con usted."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "La formación %d es inválida."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2641,7 +2648,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Afortunadamente los dueños de %s han oído de su despido y le ofrecen un "
|
||||
"empleo. Aquí tiene información sobre %s:"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2692,7 +2699,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "No hay sitio en su Academia Juvenil."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -2987,12 +2994,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Amarillas"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Usted es campeón del %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Está liberado de la deuda."
|
||||
|
||||
@ -3093,29 +3100,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "No tiene dinero."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Finalizó la temporada %s en la posición %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Ha sido promovido a %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Ha sido relegado a %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda."
|
||||
@ -3140,7 +3147,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha sobregirado su cuenta bancaria. Los dueños del equipo le dan %d semanas "
|
||||
"para superar el límite de crédito."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Debe pagar el préstamo en esta semana."
|
||||
|
||||
@ -3155,7 +3162,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "No ha seleccionado un jugador."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Perdió la final de %s contra %s."
|
||||
@ -3171,13 +3178,13 @@ msgstr ""
|
||||
"desea comprar el jugador?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
|
||||
@ -3186,7 +3193,7 @@ msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Tiene algunas ofertas pendientes."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3196,18 +3203,18 @@ msgstr ""
|
||||
"remuneración de %s. ¿Usted acepta? "
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Ha ganado el %s contra %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana "
|
||||
"próxima."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/fr.po
159
po/fr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buts/Match %.1f Tiré %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Père"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Fils"
|
||||
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " & Fils"
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (CF)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr "(Note : si vous ne le faites pas, la partie est terminée pour vous.)"
|
||||
|
||||
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (BC)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (P)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- Premier tour"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- Rejouer les matchs"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Deuxième tour"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Bros."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemicals"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Company"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energy"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Finances"
|
||||
|
||||
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Labs"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " S.A."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Products"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restaurants"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Tour "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Scientific"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Saison "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologies"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecommunications"
|
||||
|
||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Semaine "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " a.p."
|
||||
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " plus"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " p."
|
||||
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"que vous proposiez."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "À propos"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "Accepter?"
|
||||
|
||||
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Anti"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Tous"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Candidater au poste?"
|
||||
|
||||
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Candidater au poste?"
|
||||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr "Au moins un joueur n'a pas joué ce tour. Continuer quand même?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Boost"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Boost ON désactivé dans cette définition de pays."
|
||||
|
||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
"CETTE FENÊTRE IMMÉDIATEMENT (autrement votre ordinateur chauffera jusqu'à "
|
||||
"l'autodestruction)."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Choisissez une équipe"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Nom du joueur"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur OK pour candidater. Cliquer sur \"Annuler\" pour fermer la "
|
||||
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "$ Stade"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Finale"
|
||||
|
||||
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Offre d'emploi"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Offres d'emploi"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Offres d'emploi réglées à %s."
|
||||
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Langue à utiliser (un code de type 'fr')"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Dernier %d"
|
||||
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Statistiques du championnat"
|
||||
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||||
msgstr "Clic gauche pour faire une offre. Clic droit pour retirer une offre."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Liste 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Match en direct"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "Matchs en direct réglés à %s."
|
||||
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Match mémorable ajouté."
|
||||
|
||||
@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Prochain championnat/coupe"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Utilisateur suivant"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "La semaine prochaine, vous le renverrez et en embaucherez un autre."
|
||||
|
||||
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Aucune amélioration en cours."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "Pas de match enregistré."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Options"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Écraser"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Écrasement des anciens fichiers réglé à %s."
|
||||
@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Élongation"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Placer sur la liste de transfert"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Quart de finale"
|
||||
|
||||
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Clic droit pour mettre à 0"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "Tour"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "Tour préliminaire"
|
||||
|
||||
@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Résultats de la saison"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Choisir une police"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Demi finale"
|
||||
|
||||
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'encombrer d'un traître, vous êtes renvoyé sur le champ et passez le reste "
|
||||
"de la saison à vous occupper de votre jardin."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2658,7 +2658,14 @@ msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "La formation %d n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2669,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
||||
"plan financier. Heureusement pour vous, l'équipe de %s a entendu parler de "
|
||||
"votre renvoi et vous propose un emploi. Voici quelques informations sur %s :"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2726,7 +2733,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de place dans votre centre de formation."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -3028,12 +3035,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Jaunes"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Vous êtes champion de %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Vous n'avez aucune dette."
|
||||
|
||||
@ -3140,29 +3147,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Vous êtes promu en %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
|
||||
@ -3188,7 +3195,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous avez vidé votre compte en banque. Les actionnaires vous accordent %d "
|
||||
"semaines pour remonter au-delà de votre limite de crédit."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Vous devez rembourser votre emprunt cette semaine."
|
||||
|
||||
@ -3203,7 +3210,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
|
||||
@ -3219,13 +3226,13 @@ msgstr ""
|
||||
"toujours acheter ce joueur?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
|
||||
@ -3234,7 +3241,7 @@ msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Vous avez encore des transferts à régler."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3244,18 +3251,18 @@ msgstr ""
|
||||
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
|
||||
"prochaine."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/nl.po
159
po/nl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arne en Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Goals/Match %.1f Schoten %%%.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -47,17 +47,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de Bygfoot Wiki zetten:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Dochters"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " &, zonen"
|
||||
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr " &, zonen"
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (VT)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr " (NOOT: Als je het niet aanneemt is het spel over voor jou.)"
|
||||
|
||||
@ -80,20 +80,20 @@ msgstr " (OG)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (P)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- Heenmatch"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- Replay matchen"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Terugmatch"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -102,57 +102,57 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Auto-opslaan bestanden "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Bros."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communiecaties"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Company"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Systemen"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financial"
|
||||
|
||||
@ -161,42 +161,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holding"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laberatoria"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Producten"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restauranten"
|
||||
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Ronde "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Wetenschappen"
|
||||
|
||||
@ -214,22 +214,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Seizoen "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systemen"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologieën"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecomunicatie"
|
||||
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Week "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " n.v."
|
||||
|
||||
@ -255,7 +255,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " meer"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " P."
|
||||
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"met het loon dat je hem aanbood."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Over"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepteren"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "Accepteren?"
|
||||
|
||||
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Minder"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Elke"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Wil je solliciteren voor deze job?"
|
||||
|
||||
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Wil je solliciteren voor deze job?"
|
||||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr "Ten minste een speler heeft deze week niet gespeeld. Doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Motivatie:"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Extra Motivatie kan niet gebruikt worden in dit land bestand."
|
||||
|
||||
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
||||
"SLUIT ONMIDDELLIJK (anders zal je processor vernietigd worden door "
|
||||
"oververhitting)."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Kies een team"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Kies een gebruikersnaam"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik op OK om te solliciteren voor deze job en klik op Anuleren om het "
|
||||
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "_Financiën"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Finale"
|
||||
|
||||
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Aanbieding"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Aanbiedingen"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Job aanbiedingen %s"
|
||||
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Te gebruiken taal (een code zoals 'de')"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Laatste %d"
|
||||
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Klik met de linkermuisknop om een aanbieding te doen. Klik met de "
|
||||
"rechtermuisknop om de aanbieding te verwijderen."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Lijst 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Live match"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "Live match %s."
|
||||
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Pas gebruikers aan"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximaliseer hoofdvenster"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Memorabele match toegevoegt"
|
||||
|
||||
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Volgende competitie/beker (2)"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Volgende gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "De volgende week zal je hem verkopen en een nieuwe aannemen."
|
||||
|
||||
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Geen verbeteringen bezig."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "Er is geen match in aantocht."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "Opties"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Overschrijf"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Overschrijven %s."
|
||||
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Verrokken spier"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Zet speler op de transfelijst"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Kwart-finale"
|
||||
|
||||
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Klik met de rechtermuisknop om op 0 te zetten"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "Ro"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "Groepsfase"
|
||||
|
||||
@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Seizoen resultaten"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Selecteer "
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Halve-finale"
|
||||
|
||||
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen worden en zal je "
|
||||
"de rest van het seizoen in de tuin moeten zitten."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2647,7 +2647,14 @@ msgstr "De speler wil geen contract meer"
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2658,7 +2665,7 @@ msgstr ""
|
||||
"management. Gelukkig hebben de eigenaars van %s van uw ontslag gehoord en "
|
||||
"bieden u een job aan. Hier is wat informatie over %s:"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2710,7 +2717,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "Er is geen plaats in uw jeugd academie."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -3021,12 +3028,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Gele kaarten"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Je bent kampioen van de %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Je hebt geen schulden."
|
||||
|
||||
@ -3129,29 +3136,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Je promoveert naar de %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Je degradeert naar de %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Je hebt nog %d weken om de rest van je lening terug te betalen."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen."
|
||||
@ -3176,7 +3183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Je zit te ver negatief op uw bankrekening. De team eigenaars geven je %d "
|
||||
"weken om boven uw kredietopening te raken."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Je moet je lening deze week terugbetalen."
|
||||
|
||||
@ -3191,7 +3198,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s."
|
||||
@ -3207,13 +3214,13 @@ msgstr ""
|
||||
"steeds kopen?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
|
||||
@ -3222,7 +3229,7 @@ msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Je moet nog wat zaken op de transferlijst regelen."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3232,16 +3239,16 @@ msgstr ""
|
||||
"een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/pl.po
159
po/pl.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bramki/Spotkania %.1f Skuteczność %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Bygfoot Wiki:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " Center"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " & Co."
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (w)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr " (Uwaga: jeśli nie przyjmiesz propozycji, gra będzie skończona.)"
|
||||
|
||||
@ -84,20 +84,20 @@ msgstr " (sam.)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (k)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- Pierwszy mecz"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- Powtórzone mecze"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Rewanż"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " s.c."
|
||||
|
||||
@ -106,57 +106,57 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Pliki autozapisu "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Polska"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " i spółka"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Holding S.A."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " SA"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Leasing"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Consulting"
|
||||
|
||||
@ -165,42 +165,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Centrum"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Sp. z o.o."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Express"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Solutions"
|
||||
|
||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Runda "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Export"
|
||||
|
||||
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Sezon "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Sp z o.o."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " International"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Tydzień "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " dogr."
|
||||
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " więcej"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " k."
|
||||
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zatrudniony przez klub %s (%s)."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zdaniem jest za niska."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "O programie"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Akceptuj"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "Przyjmujesz?"
|
||||
|
||||
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Anty"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Wszyscy"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Zgłosić się do pracy?"
|
||||
|
||||
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Przynajmniej jeden użytkownik nie wykonał działań na ten tydzień. "
|
||||
"Kontynuować?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Mobilizacja"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Mobilizacja jest wyłączona w tej definicji kraju."
|
||||
|
||||
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Okno debuggera Bygfoot. Jeśli włączyłeś je przez przypadek, WYŁĄCZ "
|
||||
"NATYCHMIAST (w przeciwnym razie Twój komputer zostanie zniszczony)."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Wybierz drużynę"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Wybierz nazwę użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr "Wciśnij OK by zgłosić się do pracy. ANULUJ zamyka okno."
|
||||
|
||||
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "Zarządzanie"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Finał"
|
||||
|
||||
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Oferta pracy"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Oferty pracy"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Oferty pracy ustawione na %s."
|
||||
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Używany język (kod języka, np. 'pl')"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Ostatnie %d"
|
||||
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kliknij, by złożyć ofertę. Kliknij prawym przyciskiem myszy, by usunąć "
|
||||
"ofertę."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Lista 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Relacja na żywo"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "Relacja na żywo ustawiona na %s."
|
||||
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maksymalizuj główne okno"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Dodano mecz."
|
||||
|
||||
@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Następna liga/puchar (2)"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Następny użytkownik"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "W przyszłym tygodniu zostanie zwolniony i zatrudnisz nowego."
|
||||
|
||||
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Aktualnie nie ma rozbudowy w toku."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "Brak zapisanego meczu."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Ustawienia"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Nadpisywanie"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Nadpisywanie ustawione na %s."
|
||||
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Nadciągnięty mięsień"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Wstaw na listę transferową"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Ćwierćfinał"
|
||||
|
||||
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, by wyzerować"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "Rozgrywki grupowe"
|
||||
|
||||
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "Wyniki w sezonie"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Wybierz czcionkę"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Półfinał"
|
||||
|
||||
@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Właściciele klubu %s akceptują Twoją ofertę. W związku z tym %s zwalnia cię "
|
||||
"i spędzasz resztę sezonu, uprawiając ogródek."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finansami. Na szczęście właściciele klubu %s na wieść o Twoim zwolnieniu "
|
||||
"zaproponowali Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2701,7 +2708,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "Brak miejsc w Twojej szkole młodzików."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -3008,12 +3015,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Żółte kartki"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Mistrzostwo: %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Spłaciłeś pożyczkę."
|
||||
|
||||
@ -3120,29 +3127,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Nie masz pieniędzy."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Awans: %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Spadek: %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
|
||||
@ -3167,7 +3174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Przekroczyłeś limit swojego konta bankowego. Właściciele drużyny dają Ci %d "
|
||||
"tygodni na spłatę debetu."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Musisz spłacić pożyczkę w tym tygodniu."
|
||||
|
||||
@ -3182,7 +3189,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Nie wybrano zawodnika."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
|
||||
@ -3197,13 +3204,13 @@ msgstr ""
|
||||
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Początek gry: %s, %s."
|
||||
@ -3212,7 +3219,7 @@ msgstr "Początek gry: %s, %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Pozostały jeszcze transfery do rozstrzygnięcia."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3222,18 +3229,18 @@ msgstr ""
|
||||
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
|
||||
"limit debetowy."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/ro.po
159
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Fiicele"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Fii"
|
||||
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " & Fii"
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (FK)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
|
||||
|
||||
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (OG)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (P)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- Tur"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- Reluare meciuri"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Retur"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Autosalvează fişierele "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bancă"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Bros."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chimicale"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Comunicări"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Companie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financiară"
|
||||
|
||||
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Grup"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Grup de firme"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industrii"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laboratoare"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " S.R.L."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petrol"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Produse"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restaurante"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Runda "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Ştiinţific"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Sezon "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Sisteme"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Tehnologii"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecomunicaţii"
|
||||
|
||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Săptămâna"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " e.t."
|
||||
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " mult"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " p."
|
||||
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"care i l-aţi oferit."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Despre"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptă"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "Acceptati?"
|
||||
|
||||
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Anti"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Oricare"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Acceptati slujba?"
|
||||
|
||||
@ -591,7 +591,7 @@ msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Balanţa bisăptămânala(Saptamina %d si %d)"
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Stimulent"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Stimulentul este dezactivat în definiţia ţărilor."
|
||||
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
|
||||
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Alegeţi fişier"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Alegeţi ţara"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apasati OK pentru a accepta job-ul. Apasati CANCEL pentru a inchide "
|
||||
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "Fin_Stad"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Finala"
|
||||
|
||||
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Ofertă de lucru"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Oferte de lucru"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Oferte de lucru setate la %s."
|
||||
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Limba folosita (un cod de exemplu 'de')"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Ultimii %d"
|
||||
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Lista 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Meci în direct"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "Meci în direct setat la %s."
|
||||
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Administrează utilizatorii"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate."
|
||||
|
||||
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Următorul utilizator"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
|
||||
|
||||
@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "Nici un meci memorat."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nici unul"
|
||||
|
||||
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "Opţiuni"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Rescrie"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Rescrierea setata la %s."
|
||||
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Întindere musculară"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Sferturi de finală"
|
||||
|
||||
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "Ro"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "Runda"
|
||||
|
||||
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Rezultate sezonului"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Selectaţi font"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Semi-finala"
|
||||
|
||||
@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
|
||||
"impotmolim, veti fi concediat instantaneu si veti petrece restul sezonului "
|
||||
"curent acasa."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2634,7 +2634,14 @@ msgstr "Jucătorul nu va mai negocia cu dumneavoastra."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2645,7 +2652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fericire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
|
||||
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2695,7 +2702,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -2995,12 +3002,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Cartonaşe galbene"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
|
||||
|
||||
@ -3103,29 +3110,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Nu aveţi banii."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Aţi promovat în %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
|
||||
@ -3150,7 +3157,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
|
||||
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
|
||||
|
||||
@ -3165,7 +3172,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
|
||||
@ -3181,13 +3188,13 @@ msgstr ""
|
||||
"cumpăraţi acest jucător?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
|
||||
@ -3196,7 +3203,7 @@ msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3206,17 +3213,17 @@ msgstr ""
|
||||
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/sv.po
159
po/sv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mål/Match %.1f Skott %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & AB"
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Döttrar"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Söner"
|
||||
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " & Söner"
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (FS)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr " (NOTERA: Om inte, så är spelet över för dig.)"
|
||||
|
||||
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (EM)"
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (S)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- Första halvlek"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- Spela om matcher"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Andra halvlek"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " KB"
|
||||
|
||||
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Autospara filer "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Kemikalier"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " HB"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Åkeri"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Företag"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Datasystem"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energi"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Finansbolag"
|
||||
|
||||
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Grupp"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Datorer"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industrier"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laboratorier"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " KB"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Produkter"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restauranter"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Omgång "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Utveckling"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Säsong "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Rörläggeri"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " System"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Måleri"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telekommunikation"
|
||||
|
||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " Vecka "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr " e.t."
|
||||
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " mer"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " s."
|
||||
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"med lönen du erbjöd."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Om"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptera"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "Acceptera?"
|
||||
|
||||
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Anti"
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "Söka jobbet?"
|
||||
|
||||
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Söka jobbet?"
|
||||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Boost"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition."
|
||||
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART "
|
||||
"(annars förstörs din CPU på grund av överhettning)."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Välj lag"
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "Välj användarnamn"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret."
|
||||
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "Fin_Stad"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Jobberbjudande"
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "Jobberbjudanden"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s."
|
||||
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "Sista %d"
|
||||
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort "
|
||||
"erbjudande."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Lista 2"
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "Livematch"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "Livematch inställd till %s."
|
||||
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Hantera användare"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximera huvudfönster"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Minnesvärd match lades till."
|
||||
|
||||
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Nästa liga/cup (2)"
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "Nästa användare"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny."
|
||||
|
||||
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Inga förbättringar görs för tillfället."
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "Ingen match lagrad."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Alternativ"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Skriv över"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "Skriva över inställd till %s."
|
||||
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Sträckning"
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "Sätt på övergångslista"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "Kvartsfinal"
|
||||
|
||||
@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Högerklicka för att sätta till 0"
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "Omg"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr "Alla mot alla"
|
||||
|
||||
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Säsongsresultat"
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Välj typsnitt"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "Semi-final"
|
||||
|
||||
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
|
||||
"en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten "
|
||||
"av säsongen med att sköta om din trädgård."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett "
|
||||
"jobb. Här är lite information om %s:"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2700,7 +2707,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola."
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -3004,12 +3011,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Gula"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "Du är skuldfri."
|
||||
|
||||
@ -3113,29 +3120,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Du har inte de pengarna."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Du har gått upp till %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Du har gått ned till %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
|
||||
@ -3160,7 +3167,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att "
|
||||
"komma över kreditgränsen."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan."
|
||||
|
||||
@ -3175,7 +3182,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Du har inte valt en spelare."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
|
||||
@ -3190,13 +3197,13 @@ msgstr ""
|
||||
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
|
||||
@ -3205,7 +3212,7 @@ msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om."
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3215,17 +3222,17 @@ msgstr ""
|
||||
"kompensation på %s. Accepterar du?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
159
po/zh.po
159
po/zh.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: root <lbyoopp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"进球/比赛 %.1f 射门 %% %.1f"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:847
|
||||
#: src/game_gui.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"如果想与大家分享你游戏中的感受,心得,你可以把它们写到Bygfoot的WIKI页中:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:891
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & 姐妹"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & 父子"
|
||||
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &
|
||||
msgid " (FK)"
|
||||
msgstr " (任意球)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:737
|
||||
#: src/game_gui.c:738
|
||||
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
||||
msgstr " (注意:要是拒绝的话,这个游戏就结束了)"
|
||||
|
||||
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (
|
||||
msgid " (P)"
|
||||
msgstr " (点球)"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:904
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
msgid " -- First leg"
|
||||
msgstr " -- 第一局"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:907
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
msgid " -- Replay matches"
|
||||
msgstr " -- 游戏重放"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:902
|
||||
#: src/cup.c:928
|
||||
msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- 第二局"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:876
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " 协会"
|
||||
|
||||
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " 自动存档"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " 银行"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:893
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " 兄弟"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " 化学"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:878
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:839
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " 交谈"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " 公司"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " 协会"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " 数据系统"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " 能源"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " 娱乐"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " 财政"
|
||||
|
||||
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " 很幸运他的朋友可以帮助你的球队度过难关"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " 团体"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:841
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " 持有"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " 工业"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " 实验室"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " 有限公司"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " 石油"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " 零售"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " 餐饮"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " 轮 "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " 科技"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " 赛季 "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " 软件"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:837
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " 技术"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " 电讯"
|
||||
|
||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
|
||||
msgstr " 周 "
|
||||
|
||||
#. Game was decided in extra time.
|
||||
#: src/fixture.c:862
|
||||
#: src/fixture.c:863
|
||||
msgid " e.t."
|
||||
msgstr "加时赛"
|
||||
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
|
||||
msgstr " 更多"
|
||||
|
||||
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
||||
#: src/fixture.c:859
|
||||
#: src/fixture.c:860
|
||||
msgid " p."
|
||||
msgstr " 点球"
|
||||
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s 没有充足财力购买 %s 或者球队球员人数已满"
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"之后你与%s签定了一份合同,你将在%s继续你的教练生涯。"
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:713
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "%s (%s) 拒绝了你的出价 (%s / %s).他对你出的工资不很满意"
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Accept?"
|
||||
msgstr "准备接受?"
|
||||
|
||||
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "自由人"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:733
|
||||
#: src/game_gui.c:734
|
||||
msgid "Apply for the job?"
|
||||
msgstr "接受这份工作?"
|
||||
|
||||
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
||||
msgstr "还有玩家没有结束本周工作。继续?"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:845
|
||||
#: src/game_gui.c:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
|
||||
"(you don't have to register):\n"
|
||||
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "加强模式"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
|
||||
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
|
||||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "在这个地区定义文件中 Boost ON 被禁用"
|
||||
|
||||
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bygfoot调试窗口。如果你只不过是碰巧来到了这里,请赶快关闭它(否则你的cpu可能"
|
||||
"因过热而导致损坏!)"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:843
|
||||
#: src/game_gui.c:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
||||
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
||||
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "ѡ
|
||||
msgid "Choose username"
|
||||
msgstr "选择用户"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:730
|
||||
#: src/game_gui.c:731
|
||||
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
||||
msgstr "单击OK接受,单击CANCEL将会关闭窗口"
|
||||
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fin_Stad"
|
||||
msgstr "财政状况"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:930
|
||||
#: src/cup.c:956
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "决赛"
|
||||
|
||||
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Job offers"
|
||||
msgstr "工作邀请"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:805
|
||||
#: src/game_gui.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Job offers set to %s."
|
||||
msgstr "工作邀请被设置为 %s"
|
||||
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
||||
msgstr "使用语言"
|
||||
|
||||
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
||||
#: src/cup.c:927
|
||||
#: src/cup.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last %d"
|
||||
msgstr "还有 %d"
|
||||
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
||||
msgstr "左键单击可以对球员出价。右键单击移除报价"
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:798
|
||||
#: src/callback_func.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
||||
"context menu."
|
||||
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Live game"
|
||||
msgstr "现场游戏"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:814
|
||||
#: src/game_gui.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Live game set to %s."
|
||||
msgstr "现场游戏被设定为 %s"
|
||||
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "最大化主窗口"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1050
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "添加至比赛集锦"
|
||||
|
||||
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Next user"
|
||||
msgstr "下一个玩家"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:466
|
||||
#: src/game_gui.c:467
|
||||
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
||||
msgstr "下周你应该解雇他并且雇佣一个新的"
|
||||
|
||||
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "No match stored."
|
||||
msgstr "没有保存的比赛记录"
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:359
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:358
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
|
||||
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "ѡ
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "覆盖选项"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:823
|
||||
#: src/game_gui.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite set to %s."
|
||||
msgstr "覆盖选项被设定为 %s."
|
||||
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Put on transfer list"
|
||||
msgstr "挂牌出售"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:936
|
||||
#: src/cup.c:962
|
||||
msgid "Quarter-final"
|
||||
msgstr "1/4决赛"
|
||||
|
||||
@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Ro"
|
||||
msgstr "轮"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:919
|
||||
#: src/cup.c:945
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
msgstr " -- 循环赛"
|
||||
|
||||
@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "选择字体"
|
||||
|
||||
#: src/cup.c:933
|
||||
#: src/cup.c:959
|
||||
msgid "Semi-final"
|
||||
msgstr "半决赛"
|
||||
|
||||
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 的董事接受了你的申请,%s 不想由于你的消极态度拖累球队,你被当即解雇,或许你会"
|
||||
"在剩下的赛季中好好的去照料你的花园去了."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:727
|
||||
#: src/game_gui.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
||||
@ -2590,7 +2590,14 @@ msgstr "
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "球队阵容设置 %d 不是有效的阵形设置"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:721
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
||||
@ -2600,7 +2607,7 @@ msgstr ""
|
||||
"由于你经营不善球队董事会决定解出你的主教练职务。幸运的是,%s 的老板听说了你被"
|
||||
"解雇后向你提出合同,想邀请你去他们那里试试,这里是 %s 的简介"
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:724
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
||||
@ -2646,7 +2653,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "There is no room in your youth academy."
|
||||
msgstr "你的青年对不能再加入更多球员了"
|
||||
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:189
|
||||
#: src/misc_callbacks.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
||||
"reset."
|
||||
@ -2925,12 +2932,12 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "黄牌"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:762
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "你最终赢得了 %s 的冠军"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:223
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
msgid "You are free from debt."
|
||||
msgstr "你还没有负债"
|
||||
|
||||
@ -3026,29 +3033,29 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "你没有足够的资金"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "你完成本赛季在 %s 的所有比赛,最终联赛排名排名%s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "你带领球队升到了 %s"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:738
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "你的球队不幸降级,下赛季只得在 %s 继续拼搏了"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:230
|
||||
#: src/finance.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
||||
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还剩下的贷款"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:202
|
||||
#: src/finance.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还贷款"
|
||||
@ -3070,7 +3077,7 @@ msgid ""
|
||||
"get above your drawing credit limit."
|
||||
msgstr "你的银行帐目透支了。球队董事决定再给予你%d周的时间来还清债务"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:139
|
||||
#: src/finance.c:146
|
||||
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
||||
msgstr "你必须在本周偿还一部分贷款"
|
||||
|
||||
@ -3085,7 +3092,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "请选择一个玩家"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "你很遗憾的在 %s 决赛中数给了 %s"
|
||||
@ -3100,13 +3107,13 @@ msgstr ""
|
||||
"意并接受了该报价。确认对球员的出价?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "你带领球队打进了 %s (第%s轮 %s 杯),"
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:700
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "你开始了在%s的执教生涯(%s 联赛)"
|
||||
@ -3115,7 +3122,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
||||
msgstr "你还有一些转会交易没有处理"
|
||||
|
||||
#: src/callback_func.c:659
|
||||
#: src/callback_func.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
@ -3125,16 +3132,16 @@ msgstr ""
|
||||
"金,接受?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:743
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "你最终赢得了 %s ,在这场精彩的比赛中勇敢的战胜对手 %s"
|
||||
|
||||
#: src/finance.c:143
|
||||
#: src/finance.c:150
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr "你的银行存款应该于下周前处于 透支底线 以上"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:973
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
||||
/**
|
||||
* Program version number.
|
||||
*/
|
||||
#define VERS "2.0.0"
|
||||
#define VERS "2.0.1"
|
||||
|
||||
/** Home dir name */
|
||||
//#define HOMEDIRNAME ".bygfoot-cvs"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ callback_player_clicked(gint idx, GdkEventButton *event)
|
||||
team_rearrange(current_user.tm);
|
||||
}
|
||||
|
||||
game_gui_write_av_skills();
|
||||
game_gui_write_av_skills(NULL);
|
||||
|
||||
selected_row = -1;
|
||||
|
||||
@ -608,7 +608,10 @@ callback_show_team(gint type)
|
||||
stat0 = STATUS_BROWSE_TEAMS;
|
||||
|
||||
if(tm != current_user.tm)
|
||||
{
|
||||
treeview_show_player_list_team(treeview_right, tm, current_user.scout % 10);
|
||||
game_gui_write_av_skills(tm);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
callback_show_team((type == SHOW_PREVIOUS) ? SHOW_PREVIOUS : SHOW_NEXT);
|
||||
}
|
||||
|
34
src/cup.c
34
src/cup.c
@ -101,6 +101,7 @@ cup_round_new(void)
|
||||
new.replay = 0;
|
||||
new.neutral = FALSE;
|
||||
new.randomise_teams = TRUE;
|
||||
new.delay = 0;
|
||||
new.round_robin_number_of_groups = 0;
|
||||
new.round_robin_number_of_advance = 0;
|
||||
new.round_robin_number_of_best_advance = 0;
|
||||
@ -681,8 +682,9 @@ cup_get_round_reached(const Team *tm, const GArray *fixtures)
|
||||
@param cup_round The index of the cup round in the cup.rounds array.
|
||||
@return A week number. */
|
||||
gint
|
||||
cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round)
|
||||
cup_get_first_week_of_cup_round(Cup *cup, gint cup_round)
|
||||
{
|
||||
gint i;
|
||||
gint week_number;
|
||||
|
||||
if(cup_round == cup->rounds->len - 1)
|
||||
@ -692,10 +694,34 @@ cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round)
|
||||
week_number = cup_get_first_week_of_cup_round(cup, cup_round + 1) -
|
||||
cup_get_matchdays_in_cup_round(cup, cup_round) * cup->week_gap;
|
||||
|
||||
week_number += g_array_index(cup->rounds, CupRound, cup_round).delay;
|
||||
|
||||
for(i=cup->rounds->len - 1; i > cup_round; i--)
|
||||
week_number -= g_array_index(cup->rounds, CupRound, i).delay;
|
||||
|
||||
if(week_number <= 0)
|
||||
main_exit_program(EXIT_FIRST_WEEK_ERROR,
|
||||
"cup_get_first_week_of_cup_round: first week of cup %s cup round %d is not positive (%d).\nPlease lower the week gap or set a later last week.\n",
|
||||
cup->name, cup_round, week_number);
|
||||
{
|
||||
g_warning("cup_get_first_week_of_cup_round: First week of cup %s, cup round %d is not positive (%d). Please correct the cup definition file!!!\n",
|
||||
cup->name, cup_round, week_number);
|
||||
|
||||
if(cup->week_gap > 1)
|
||||
{
|
||||
cup->week_gap--;
|
||||
g_warning("Lowering week gap to %d and trying again.\n",
|
||||
cup->week_gap);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
cup->last_week++;
|
||||
g_warning("Increasing last week to %d and trying again.\n",
|
||||
cup->last_week);
|
||||
}
|
||||
|
||||
return cup_get_first_week_of_cup_round(cup, cup_round);
|
||||
}
|
||||
/* main_exit_program(EXIT_FIRST_WEEK_ERROR, */
|
||||
/* "cup_get_first_week_of_cup_round: first week of cup %s cup round %d is not positive (%d).\nPlease lower the week gap or set a later last week.\n", */
|
||||
/* cup->name, cup_round, week_number); */
|
||||
|
||||
return week_number;
|
||||
}
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ void
|
||||
cup_load_choose_team(Cup *cup, GPtrArray *teams, const CupChooseTeam *ct);
|
||||
|
||||
gint
|
||||
cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round);
|
||||
cup_get_first_week_of_cup_round(Cup *cup, gint cup_round);
|
||||
|
||||
gint
|
||||
cup_get_matchdays_in_cup_round(const Cup *cup, gint round);
|
||||
|
@ -64,6 +64,10 @@ typedef struct
|
||||
/** The number of byes to be awarded for this cup round.
|
||||
The default is enough to bring the next round to a power of two. */
|
||||
gint byes;
|
||||
/** Number of weeks the cup round is delayed (or scheduled sooner if
|
||||
the value is negative) with respect to the previous cup round and
|
||||
the week gap. Default: 0. */
|
||||
gint delay;
|
||||
/** The teams that got loaded for this cup round.
|
||||
Mostly this only happens in the first round. */
|
||||
GArray *teams;
|
||||
|
@ -56,6 +56,13 @@ finance_update_user_weekly(User *user)
|
||||
const_float("float_finance_yc_factor3"),
|
||||
const_float("float_finance_yc_factor4")};
|
||||
|
||||
if(user->money > G_MAXINT - 50000000)
|
||||
{
|
||||
user_event_add(user, EVENT_TYPE_CHARITY,
|
||||
-1, -1, NULL, NULL);
|
||||
user->money = (user->money - user->money % 2) / 2;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if(week % 2 == 1)
|
||||
{
|
||||
for(i=0;i<MON_OUT_END;i++)
|
||||
|
@ -388,7 +388,8 @@ fixture_write_cup_round_robin(Cup *cup, gint cup_round, GPtrArray *teams)
|
||||
to the teams.
|
||||
@param one_round Whether a team plays each other team twice or only once. */
|
||||
void
|
||||
fixture_write_round_robin(gpointer league_cup, gint cup_round, GPtrArray *teams, gboolean one_round)
|
||||
fixture_write_round_robin(gpointer league_cup, gint cup_round,
|
||||
GPtrArray *teams, gboolean one_round)
|
||||
{
|
||||
gint i, j;
|
||||
gint first_week, week_gap, week_round_number,
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ game_substitute_player(Team *tm, gint player_number)
|
||||
|
||||
if(team_is_user(tm) == cur_user)
|
||||
{
|
||||
game_gui_write_av_skills();
|
||||
game_gui_write_av_skills(NULL);
|
||||
|
||||
selected_row = -1;
|
||||
treeview_show_user_player_list();
|
||||
@ -841,7 +841,7 @@ game_substitute_player_send_off(gint clid, Team *tm, gint player_number,
|
||||
|
||||
if(team_is_user(tm) == cur_user)
|
||||
{
|
||||
game_gui_write_av_skills();
|
||||
game_gui_write_av_skills(NULL);
|
||||
|
||||
selected_row = -1;
|
||||
treeview_show_user_player_list();
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ game_gui_set_main_window_header(void)
|
||||
for(i=0;i<2;i++)
|
||||
gtk_widget_set_sensitive(menu_users[i], (users->len > 1));
|
||||
|
||||
game_gui_write_av_skills();
|
||||
game_gui_write_av_skills(NULL);
|
||||
|
||||
game_gui_write_radio_items();
|
||||
|
||||
@ -309,14 +309,15 @@ game_gui_set_main_window_header(void)
|
||||
/** Set the average skills of the current team
|
||||
into the appropriate labels. */
|
||||
void
|
||||
game_gui_write_av_skills(void)
|
||||
game_gui_write_av_skills(const Team *tm)
|
||||
{
|
||||
gchar buf[SMALL];
|
||||
GtkLabel *label_av_skills= GTK_LABEL(lookup_widget(window.main, "label_av_skills"));
|
||||
const Team *tm_local = (tm == NULL) ? current_user.tm : tm;
|
||||
|
||||
sprintf(buf, "%.1f %.1f",
|
||||
team_get_average_skill(current_user.tm, TRUE),
|
||||
team_get_average_skill(current_user.tm, FALSE));
|
||||
team_get_average_skill(tm_local, TRUE),
|
||||
team_get_average_skill(tm_local, FALSE));
|
||||
gtk_label_set_text(label_av_skills, buf);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ void
|
||||
game_gui_set_main_window_sensitivity(gboolean value);
|
||||
|
||||
void
|
||||
game_gui_write_av_skills(void);
|
||||
game_gui_write_av_skills(const Team *tm);
|
||||
|
||||
void
|
||||
game_gui_write_meter_images(const Team *tm, GtkImage *style,
|
||||
|
@ -179,7 +179,6 @@ on_button_resume_clicked (GtkButton *button,
|
||||
LIVE_GAME_EVENT_PENALTIES)
|
||||
{
|
||||
gtk_widget_set_sensitive(button_pause, TRUE);
|
||||
/* gui_set_sensitive_lg_meters(TRUE); */
|
||||
gtk_widget_grab_focus(button_pause);
|
||||
}
|
||||
game_gui_set_main_window_sensitivity(FALSE);
|
||||
|
@ -536,6 +536,9 @@ user_event_show_next(void)
|
||||
treeview_show_user_player_list();
|
||||
game_gui_show_warning(buf);
|
||||
break;
|
||||
case EVENT_TYPE_CHARITY:
|
||||
game_gui_show_warning(_("The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."));
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
user_event_remove(¤t_user, 0);
|
||||
|
@ -198,6 +198,7 @@ enum EventType
|
||||
EVENT_TYPE_TRANSFER_OFFER_MONEY,
|
||||
EVENT_TYPE_TRANSFER_OFFER_ROSTER,
|
||||
EVENT_TYPE_PLAYER_CAREER_STOP,
|
||||
EVENT_TYPE_CHARITY,
|
||||
EVENT_TYPE_END
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
@ -53,6 +53,7 @@
|
||||
#define TAG_CUP_ROUND_HOME_AWAY "home_away"
|
||||
#define TAG_CUP_ROUND_REPLAY "replay"
|
||||
#define TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL "neutral"
|
||||
#define TAG_CUP_ROUND_DELAY "delay"
|
||||
#define TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS "randomise_teams"
|
||||
#define TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS "number_of_groups"
|
||||
#define TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE "number_of_advance"
|
||||
@ -90,6 +91,7 @@ enum XmlCupStates
|
||||
STATE_CUP_ROUND_HOME_AWAY,
|
||||
STATE_CUP_ROUND_REPLAY,
|
||||
STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL,
|
||||
STATE_CUP_ROUND_DELAY,
|
||||
STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS,
|
||||
STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS,
|
||||
STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE,
|
||||
@ -173,6 +175,8 @@ xml_cup_read_start_element (GMarkupParseContext *context,
|
||||
state = STATE_CUP_ROUND_REPLAY;
|
||||
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) == 0)
|
||||
state = STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL;
|
||||
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_DELAY) == 0)
|
||||
state = STATE_CUP_ROUND_DELAY;
|
||||
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) == 0)
|
||||
state = STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS;
|
||||
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) == 0)
|
||||
@ -237,6 +241,7 @@ xml_cup_read_end_element (GMarkupParseContext *context,
|
||||
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_HOME_AWAY) == 0 ||
|
||||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_REPLAY) == 0 ||
|
||||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) == 0 ||
|
||||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_DELAY) == 0 ||
|
||||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) == 0 ||
|
||||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) == 0 ||
|
||||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE) == 0 ||
|
||||
@ -318,6 +323,8 @@ xml_cup_read_text (GMarkupParseContext *context,
|
||||
new_round.replay = int_value;
|
||||
else if(state == STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL)
|
||||
new_round.neutral = int_value;
|
||||
else if(state == STATE_CUP_ROUND_DELAY)
|
||||
new_round.delay = int_value;
|
||||
else if(state == STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS)
|
||||
new_round.randomise_teams = int_value;
|
||||
else if(state == STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS)
|
||||
|
@ -66,6 +66,7 @@ enum
|
||||
TAG_CUP_TEAM_NAME,
|
||||
TAG_CUP_NEXT_FIXTURE_UPDATE_WEEK,
|
||||
TAG_CUP_NEXT_FIXTURE_UPDATE_WEEK_ROUND,
|
||||
TAG_CUP_ROUND_DELAY,
|
||||
TAG_END
|
||||
};
|
||||
|
||||
@ -161,6 +162,7 @@ xml_loadsave_cup_end_element (GMarkupParseContext *context,
|
||||
tag == TAG_CUP_ROUND_BYES ||
|
||||
tag == TAG_CUP_ROUND_REPLAY ||
|
||||
tag == TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL ||
|
||||
tag == TAG_CUP_ROUND_DELAY ||
|
||||
tag == TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS ||
|
||||
tag == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_GROUPS ||
|
||||
tag == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_ADVANCE ||
|
||||
@ -264,6 +266,8 @@ xml_loadsave_cup_text (GMarkupParseContext *context,
|
||||
new_round.replay = int_value;
|
||||
else if(state == TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL)
|
||||
new_round.neutral = int_value;
|
||||
else if(state == TAG_CUP_ROUND_DELAY)
|
||||
new_round.delay = int_value;
|
||||
else if(state == TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS)
|
||||
new_round.randomise_teams = int_value;
|
||||
else if(state == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_GROUPS)
|
||||
@ -396,6 +400,8 @@ xml_loadsave_cup_write_round(FILE *fil, const gchar *prefix, const Cup *cup, gin
|
||||
TAG_CUP_ROUND_REPLAY, I1);
|
||||
xml_write_int(fil, cup_round->neutral,
|
||||
TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL, I1);
|
||||
xml_write_int(fil, cup_round->delay,
|
||||
TAG_CUP_ROUND_DELAY, I1);
|
||||
xml_write_int(fil, cup_round->randomise_teams,
|
||||
TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS, I1);
|
||||
xml_write_int(fil, cup_round->round_robin_number_of_groups,
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user