"Cup round delay added."

This commit is contained in:
gyboth 2006-06-29 16:06:52 +00:00
parent 04eefcd4a2
commit 86aaeb8f99
28 changed files with 927 additions and 778 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
7/4/2006: v2.1.0
-
6/4/2006: v2.0.0
- updated English, Scottish and Irish definitions (thanks to Mark)
- updated German definition

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -11,6 +11,16 @@ AM_PROG_CC_STDC
AC_HEADER_STDC
pkg_modules="gtk+-2.0 >= 2.6"
dnl echo -n "checking for gthread-2.0 ... "
dnl if pkg-config --exists gthread-2.0 ; then
dnl echo "yes"
dnl pkg_modules="$pkg_modules gthread-2.0"
dnl else
dnl echo "no"
dnl AC_MSG_ERROR(gthread-2.0 not found)
dnl fi
PKG_CHECK_MODULES(PACKAGE, [$pkg_modules])
AC_SUBST(PACKAGE_CFLAGS)
AC_SUBST(PACKAGE_LIBS)
@ -34,6 +44,14 @@ AC_ARG_ENABLE(gstreamer,
esac],
[ENABLE_GST=no]) dnl Default value
dnl localedir specification
LOCALEDIR="$datadir/locale"
AC_ARG_WITH([localedir],
AS_HELP_STRING([--with-localedir@<:@=DIR@:>@], [install locale data under specified dir]),
LOCALEDIR="${withval}"
)
AC_SUBST([LOCALEDIR])
if test x$ENABLE_GST = xyes; then

159
po/bg.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Голове/Мач %.1f Изстрели %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " "
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " "
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " "
msgid " (FK)"
msgstr " (Пряк)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (ЗАБЕЛЕЖКА: Ако не го направите, играта приключва за Вас.)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (автогол)"
msgid " (P)"
msgstr " (Д)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Първи мач"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Преиграване на мачовете"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Втори мач"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " и съдружници"
@ -101,57 +101,57 @@ msgstr ""
"автоматичното запазване "
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Банка"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " Братя"
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Химио"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " и Ко."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Комуникации"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " Компания"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " Корпорация"
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Цифрови системи"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Енергийно спестяване"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " ЕТ"
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Финансист"
@ -160,42 +160,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора."
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Груп"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Холдинг"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Индустриалист"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Лаборатории"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " ООД"
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Петрол"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Продукти"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Ресторанти"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Кръг "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Научни дейности"
@ -213,22 +213,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Сезон "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Софтуер"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " Системи"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr "Технологии"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Телекомуникации"
@ -237,7 +237,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Седмица "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " в доп. време"
@ -254,7 +254,7 @@ msgid " more"
msgstr "повече"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " след дузпи"
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Намирате нова работа при %s от %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"заплата."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Относно"
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "Приемате ли?"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Анти"
msgid "Any"
msgstr "Всичко"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Кандидатстване за работата?"
@ -592,7 +592,7 @@ msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Поне един потребител не е играл своя ход тази седмица. Продължавате ли?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Тласък"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr ""
"Режимът на тласъка \"Включен\" е изключен в дефиницията за тази страна."
@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Избор на отбор"
msgid "Choose username"
msgstr "Избор на потребител"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Натиснете Добре, за да кандидатствате за работа. Натиснете Отказ, за да "
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Фин_Стад"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Финал"
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Предложение за работа"
msgid "Job offers"
msgstr "Предложения за работа"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Предложения за работа са настроени на %s."
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Език, който да се използва (код като 'bg')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Последните %d"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Ляво натискате за отправяне на предложение. Дясно за премахване на такова."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Списък 2"
msgid "Live game"
msgstr "Мач на живо"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Мачът на живо е настроен на %s."
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Управление на потребителите"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Максимизиране на главния прозорец"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Добавен е запомнящ се мач"
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Следваща лига/купа (2)"
msgid "Next user"
msgstr "Следващ потребител"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Следващата седмица ще го уволните и ще наемете нов."
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "В момента няма течащи подобрения."
msgid "No match stored."
msgstr "Няма запазени мачове."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Няма"
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Презаписването е настроено на %s."
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Мускулно разтежение"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Поставяне в списъка за трансфер"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Четвъртфинал"
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Дясно натискане за настройване на 0"
msgid "Ro"
msgstr "Кръг"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Квалификации"
@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Резултати от сезона"
msgid "Select font"
msgstr "Избор на шрифт"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Полуфинал"
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"увиснат с фиктивен треньор, Ви уволняват незабавно и през остатъка от сезона "
"прекарвате занимавайки се с градината си."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2651,7 +2651,14 @@ msgstr "Играчът няма да преговаря с Вас повече."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Структурата %d е невалидна."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2662,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"За щастие собствениците на %s са чули за освобождаването Ви и предлагат "
"работа.Ето малко информация за %s:"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2715,7 +2722,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Няма място във Вашата младежка академия."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -3022,12 +3029,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Жълти картони"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Вие сте шампионите на %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Нямате задължения."
@ -3132,29 +3139,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Нямате толкова пари!"
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Спечелихте място в %s."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Изпадате в %s."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка от заема си."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си."
@ -3179,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"Надвишили сте банковата си сметка. Собствениците на отбора Ви дават %d "
"седмици, за да станете на зелено отново."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Трябва да върнете заема си тази седмица!"
@ -3194,7 +3201,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Не сте избрали играч."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Губите на финала за %s от %s"
@ -3209,13 +3216,13 @@ msgstr ""
"играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Започвате мача с %s от %s."
@ -3224,7 +3231,7 @@ msgstr "Започвате мача с %s от %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Все още имате работа по трансферите, която да свършите."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3234,17 +3241,17 @@ msgstr ""
"иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Печелите финала за %s срещу %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица."
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/da.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f skud %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr ""
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Døtre"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Sønner"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " &amp; Sønner"
msgid " (FK)"
msgstr "(Frispark)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NB: Hvis du ikke vælger en ny klub, er spillet ovre.)"
@ -75,20 +75,20 @@ msgstr "(Selvmål)"
msgid " (P)"
msgstr "(Straffe)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- 1. runde"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Afspil kampe igen"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 2. runde"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -97,57 +97,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Automatisk gemte filer "
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " Brdr."
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Financial"
@ -156,42 +156,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Products"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter"
@ -200,7 +200,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde"
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
@ -209,22 +209,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sæson"
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
@ -233,7 +233,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Uge "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " forl.sp."
@ -250,7 +250,7 @@ msgid " more"
msgstr " mere"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " str."
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"du tilbød."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Om"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "Godkend?"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Ansøge om jobbet?"
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Ansøge om jobbet?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost Til er slået fra i denne landedefinition."
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
"ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)."
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Vælg hold"
msgid "Choose username"
msgstr "Vælg brugnavn"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Klik \"OK\" for at ansøge om jobbet. Klik \"ANNULÉR\" for at lukke vinduet."
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Økonomi & stadion"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Finale"
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Jobtilbud"
msgid "Job offers"
msgstr "Jobtilbud"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobtilbud sat til %s."
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Sprog, du ønsker at bruge (en kode som 'da')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sidste %d"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Ligastatistik"
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Venstre klik for at give tilbud. Højreklik for at fjerne tilbud."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Liste 2"
msgid "Live game"
msgstr "Direkte kamp"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Direkte kamp sat til %s."
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Håndtér brugere"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximér hovedvindue"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Næste liga/cup (2)"
msgid "Next user"
msgstr "Bedste bruger"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny."
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Der foretages ingen forbedringer lige nu."
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen gemte kampe."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "Valgmuligheder"
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overskriv sat til %s."
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Forstrækket muskel"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sæt på transferliste"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartfinale"
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Højreklik for at nulstille"
msgid "Ro"
msgstr "Runde"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "På skift"
@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "Sæsonresultater"
msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale"
@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"arbejdsplads, ønsker %s ikke længere at beholde dig. Du bliver derfor fyret "
"øjeblikkeligt, og bruger resten af den nuværende sæson på at passe din have."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"ejerne af %s hørt om din fyring og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2700,7 +2707,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Der er ikke plads på dit ungdomsakademi."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -3009,12 +3016,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gule kort"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du er vinderen af %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du er nu gældsfri."
@ -3118,29 +3125,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Det har du ikke penge til."
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du rykker op i %s."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du rykker ned i %s."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
@ -3165,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"Du har overtrukket din bankkonto. Klubejerne har givet dig %d uger til at "
"komme over overtræksgrænsen."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du er nødt til at betale dit lån tilbage denne uge."
@ -3180,7 +3187,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
@ -3195,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
@ -3210,7 +3217,7 @@ msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du mangler stadig at ordne nogle transferhandler."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3220,16 +3227,16 @@ msgstr ""
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/de.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tore/Spiel %.1f Schüsse %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr ""
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Töchter"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr "&amp; Söhne"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "&amp; Söhne"
msgid " (FK)"
msgstr " (FS)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "(BEMERKUNG: Wenn Du ablehnst, ist das Spiel vorbei für Dich.)"
@ -83,20 +83,20 @@ msgstr " (ET)"
msgid " (P)"
msgstr " (E)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Hinspiel"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " Wiederholungsspiele"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rückspiel"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " Holding"
@ -107,57 +107,57 @@ msgstr ""
"Auto-Speichern"
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " Gebr."
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " Ges."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Kommunikation"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " Gesellschaft"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " AG"
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Datensysteme"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " Ges."
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Finanzen"
@ -166,42 +166,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Gruppe"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Logistik"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Pharma"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Labore"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " GmbH"
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Produkte"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Gaststätten"
@ -210,7 +210,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
@ -219,22 +219,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " Systeme"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " Technologien"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Woche "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " n.V."
@ -260,7 +260,7 @@ msgid " more"
msgstr " mehr"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " i.E."
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Mannschaft."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Gehalt unzufrieden."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Über"
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "Einverstanden?"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any"
msgstr "Egal"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Möchten Sie den Job annehmen?"
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Möchten Sie den Job annehmen?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindestens ein Benutzer ist noch nicht drangewesen. Fortfahren?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Zweiwöchige Bilanz (Woche %d und %d)"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost AN ist in dieser Länderdefinition ausgeschaltet."
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
"Bygfoot Debug-Fenster. Wenn Du zufällig hierhergekommen bist, SCHLIESSE "
"SOFORT (ansonsten wird Dein Prozessor durch Überhitzen zerstört)."
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Wähle Mannschaft"
msgid "Choose username"
msgstr "Wähle Benutzernamen"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Klicke OK um den Job anzunehmen oder auf CANCEL um das Fenster zu schließen."
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Endspiel"
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Jobangebot"
msgid "Job offers"
msgstr "Jobangebote"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobangebote %s."
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Festlegung der Sprache (ein Sprachcode, z.b. 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Letzte %d"
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Linksklick um ein Angebot abzugeben. Rechtsklick um Angebot zu annullieren."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Liste 2"
msgid "Live game"
msgstr "Livespiel"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Livespiel %s."
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiere Hauptfenster"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt."
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Nächste(r) Liga/Pokal"
msgid "Next user"
msgstr "Nächster Benutzer"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Nächste Woche feuerst Du ihn und stellst einen neuen ein."
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Zur Zeit keine Verbesserungen im Gange."
msgid "No match stored."
msgstr "Kein Spiel gespeichert."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Kein"
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Überschreiben %s."
@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "Muskelfaserriss"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Setze auf Transferliste"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Viertelfinale"
@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "Rechtsklick, um auf 0 zu setzen"
msgid "Ro"
msgstr "Ru"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Jeder gg. jeden"
@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Saisonergebnisse"
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Halbfinale"
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"fristlos gekündigt und kannst den Rest der Saison in deinem Garten "
"verbringen."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2653,7 +2653,14 @@ msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2664,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"Zum Glück haben die Verantwortlichen von %s von Deiner Entlassung gehört und "
"bieten Dir einen Vertrag an. Hier sind einige Daten zu %s:"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2719,7 +2726,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Es gibt keinen Platz in der Nachwuchsmannschaft."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -3021,12 +3028,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gelbe K."
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du bist Meister der %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du bist schuldenfrei."
@ -3135,29 +3142,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s auf."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s ab."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
@ -3183,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"Du hast Dein Konto überzogen. Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um "
"Deine Dispokreditgrenze zu erreichen."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du musst Deinen Kredit diese Woche zurückzahlen."
@ -3198,7 +3205,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s."
@ -3214,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"Spieler nun kaufen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
@ -3229,7 +3236,7 @@ msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du hast noch Transferangelegenheiten zu erledigen."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3239,16 +3246,16 @@ msgstr ""
"Abfindung. Einverstanden?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/es.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es-1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Garces <carlos-garces@usa.net>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Goles/Partido %.1f Tiro %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr ""
"agregarlo a Bygfoot Wiki: \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Hijas"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Hijos"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr " &amp; Hijos"
msgid " (FK)"
msgstr " (TL)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "(NOTA. Si no aceptas el juego habrá terminado para ti)"
@ -78,20 +78,20 @@ msgstr " (GC)"
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Primera vuelta"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Repetir partido"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Segunda vuelta"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " Asoc."
@ -100,57 +100,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autoguardar archivo"
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Banco"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " Hnos."
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Quimicos"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Comunicaciones"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " Compañía"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Sistemas de datos"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Energías"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Financiera"
@ -159,42 +159,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo"
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Grupo"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Tendencias"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Industrias"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Laboratorios"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolera"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Productos"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurantes"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Ronda "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Científicos"
@ -212,22 +212,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Temporada "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " Sistemas"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " Tecnologías"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaciones"
@ -236,7 +236,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Semana "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " t.e."
@ -253,7 +253,7 @@ msgid " more"
msgstr " más"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " p."
@ -313,7 +313,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"salario que usted le ofreció."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Acerca de"
msgid "Accept"
msgstr "Acepto"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "¿Acepta?"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Aplicar al trabajo?"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Aplicar al trabajo?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Por lo menos un usuario no jugó su turno en esta semana. ¿Continúa?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Motivación"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "'Motivación' está deshabilitado en esta definición regional."
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
"Depuración de Bygfoot. Si llegó aquí por accidente, CIERRE INMEDIATAMENTE "
"(Puede dañar el CPU por sobrecalentamiento)."
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Seleccione equipo"
msgid "Choose username"
msgstr "Elija un nombre de usuario"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Pulsar OK para aplicar el trabajo, Pulse CANCELAR para cerrar la ventana."
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "$ _Finanzas"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Final"
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Oferta de trabajo"
msgid "Job offers"
msgstr "Ofertas de trabajo"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Ofertas laborales: %s."
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Imioma a usar (un código como 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Último %d"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Estadísticas de la liga"
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Clic-Izq: Ofertar. Clic-Der: Retirar oferta."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Lista 2"
msgid "Live game"
msgstr "Juego en directo"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "En Vivo: %s."
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Gestión de usuarios"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Panel maximizado"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'."
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Próximo campeonato/copa"
msgid "Next user"
msgstr "Próximo usuario"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "La próxima semana, lo despedirán y contratarán otro."
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "No hay mejoras en marcha."
msgid "No match stored."
msgstr "No hay partidos almacenados."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Nada"
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Opciones"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Sobreescritura: %s."
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Desgarro muscular"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Activar la lista de transferencias"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Cuarto de finales"
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Clic-Der: ajusta a 0"
msgid "Ro"
msgstr "Ro"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Ronda preliminar"
@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "Resultados de la semana"
msgid "Select font"
msgstr "Seleccione una fuente"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinal"
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"parasito, es despedido inmediatamente y pasa el resto de la temporada "
"tumbado en el jardin."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2630,7 +2630,14 @@ msgstr "El jugador no negociará más con usted."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formación %d es inválida."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2641,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"Afortunadamente los dueños de %s han oído de su despido y le ofrecen un "
"empleo. Aquí tiene información sobre %s:"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2692,7 +2699,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "No hay sitio en su Academia Juvenil."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -2987,12 +2994,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Amarillas"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Usted es campeón del %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Está liberado de la deuda."
@ -3093,29 +3100,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "No tiene dinero."
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Finalizó la temporada %s en la posición %s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Ha sido promovido a %s."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Ha sido relegado a %s."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda."
@ -3140,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"Ha sobregirado su cuenta bancaria. Los dueños del equipo le dan %d semanas "
"para superar el límite de crédito."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Debe pagar el préstamo en esta semana."
@ -3155,7 +3162,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "No ha seleccionado un jugador."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Perdió la final de %s contra %s."
@ -3171,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"desea comprar el jugador?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
@ -3186,7 +3193,7 @@ msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Tiene algunas ofertas pendientes."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3196,18 +3203,18 @@ msgstr ""
"remuneración de %s. ¿Usted acepta? "
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Ha ganado el %s contra %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana "
"próxima."
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: French\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buts/Match %.1f Tiré %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Père"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fils"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &amp; Fils"
msgid " (FK)"
msgstr " (CF)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "(Note : si vous ne le faites pas, la partie est terminée pour vous.)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (BC)"
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Premier tour"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Rejouer les matchs"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Deuxième tour"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Finances"
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " S.A."
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Products"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurants"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Tour "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Semaine "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " a.p."
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
msgstr " plus"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " p."
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"que vous proposiez."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "À propos"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "Accepter?"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Candidater au poste?"
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Candidater au poste?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Au moins un joueur n'a pas joué ce tour. Continuer quand même?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost ON désactivé dans cette définition de pays."
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
"CETTE FENÊTRE IMMÉDIATEMENT (autrement votre ordinateur chauffera jusqu'à "
"l'autodestruction)."
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Choisissez une équipe"
msgid "Choose username"
msgstr "Nom du joueur"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Cliquer sur OK pour candidater. Cliquer sur \"Annuler\" pour fermer la "
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "$ Stade"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Finale"
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Offre d'emploi"
msgid "Job offers"
msgstr "Offres d'emploi"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Offres d'emploi réglées à %s."
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Langue à utiliser (un code de type 'fr')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Dernier %d"
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Statistiques du championnat"
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Clic gauche pour faire une offre. Clic droit pour retirer une offre."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Liste 2"
msgid "Live game"
msgstr "Match en direct"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Matchs en direct réglés à %s."
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Gérer les utilisateurs"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Match mémorable ajouté."
@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Prochain championnat/coupe"
msgid "Next user"
msgstr "Utilisateur suivant"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "La semaine prochaine, vous le renverrez et en embaucherez un autre."
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Aucune amélioration en cours."
msgid "No match stored."
msgstr "Pas de match enregistré."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Options"
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Écrasement des anciens fichiers réglé à %s."
@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Élongation"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Placer sur la liste de transfert"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Quart de finale"
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Clic droit pour mettre à 0"
msgid "Ro"
msgstr "Tour"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Tour préliminaire"
@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Résultats de la saison"
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Demi finale"
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"'encombrer d'un traître, vous êtes renvoyé sur le champ et passez le reste "
"de la saison à vous occupper de votre jardin."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2658,7 +2658,14 @@ msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formation %d n'est pas valide."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2669,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"plan financier. Heureusement pour vous, l'équipe de %s a entendu parler de "
"votre renvoi et vous propose un emploi. Voici quelques informations sur %s :"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2726,7 +2733,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Il n'y a pas de place dans votre centre de formation."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -3028,12 +3035,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Vous êtes champion de %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Vous n'avez aucune dette."
@ -3140,29 +3147,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Vous êtes promu en %s."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
@ -3188,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"Vous avez vidé votre compte en banque. Les actionnaires vous accordent %d "
"semaines pour remonter au-delà de votre limite de crédit."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Vous devez rembourser votre emprunt cette semaine."
@ -3203,7 +3210,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
@ -3219,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"toujours acheter ce joueur?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
@ -3234,7 +3241,7 @@ msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Vous avez encore des transferts à régler."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3244,18 +3251,18 @@ msgstr ""
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
"prochaine."
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/nl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Arne en Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Goals/Match %.1f Schoten %%%.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -47,17 +47,17 @@ msgstr ""
"de Bygfoot Wiki zetten:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Dochters"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp, zonen"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr " &amp, zonen"
msgid " (FK)"
msgstr " (VT)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOOT: Als je het niet aanneemt is het spel over voor jou.)"
@ -80,20 +80,20 @@ msgstr " (OG)"
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Heenmatch"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Replay matchen"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Terugmatch"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -102,57 +102,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Auto-opslaan bestanden "
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Communiecaties"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Systemen"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Financial"
@ -161,42 +161,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen."
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Holding"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Laberatoria"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Producten"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranten"
@ -205,7 +205,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Ronde "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Wetenschappen"
@ -214,22 +214,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Seizoen "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " Systemen"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " Technologieën"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicatie"
@ -238,7 +238,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Week "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " n.v."
@ -255,7 +255,7 @@ msgid " more"
msgstr " meer"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " P."
@ -315,7 +315,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"met het loon dat je hem aanbood."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Over"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "Accepteren?"
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Minder"
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Wil je solliciteren voor deze job?"
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Wil je solliciteren voor deze job?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Ten minste een speler heeft deze week niet gespeeld. Doorgaan?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Motivatie:"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Extra Motivatie kan niet gebruikt worden in dit land bestand."
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
"SLUIT ONMIDDELLIJK (anders zal je processor vernietigd worden door "
"oververhitting)."
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Kies een team"
msgid "Choose username"
msgstr "Kies een gebruikersnaam"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Klik op OK om te solliciteren voor deze job en klik op Anuleren om het "
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Financiën"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Finale"
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Aanbieding"
msgid "Job offers"
msgstr "Aanbiedingen"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Job aanbiedingen %s"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Te gebruiken taal (een code zoals 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Laatste %d"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om een aanbieding te doen. Klik met de "
"rechtermuisknop om de aanbieding te verwijderen."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Lijst 2"
msgid "Live game"
msgstr "Live match"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Live match %s."
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Pas gebruikers aan"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximaliseer hoofdvenster"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Memorabele match toegevoegt"
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Volgende competitie/beker (2)"
msgid "Next user"
msgstr "Volgende gebruiker"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "De volgende week zal je hem verkopen en een nieuwe aannemen."
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Geen verbeteringen bezig."
msgid "No match stored."
msgstr "Er is geen match in aantocht."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Geen"
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "Opties"
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijf"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overschrijven %s."
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Verrokken spier"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Zet speler op de transfelijst"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kwart-finale"
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Klik met de rechtermuisknop om op 0 te zetten"
msgid "Ro"
msgstr "Ro"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Groepsfase"
@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Seizoen resultaten"
msgid "Select font"
msgstr "Selecteer "
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Halve-finale"
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen worden en zal je "
"de rest van het seizoen in de tuin moeten zitten."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2647,7 +2647,14 @@ msgstr "De speler wil geen contract meer"
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2658,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"management. Gelukkig hebben de eigenaars van %s van uw ontslag gehoord en "
"bieden u een job aan. Hier is wat informatie over %s:"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2710,7 +2717,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Er is geen plaats in uw jeugd academie."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -3021,12 +3028,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gele kaarten"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Je bent kampioen van de %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Je hebt geen schulden."
@ -3129,29 +3136,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Je promoveert naar de %s."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Je degradeert naar de %s."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Je hebt nog %d weken om de rest van je lening terug te betalen."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen."
@ -3176,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"Je zit te ver negatief op uw bankrekening. De team eigenaars geven je %d "
"weken om boven uw kredietopening te raken."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Je moet je lening deze week terugbetalen."
@ -3191,7 +3198,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s."
@ -3207,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"steeds kopen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
@ -3222,7 +3229,7 @@ msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Je moet nog wat zaken op de transferlijst regelen."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3232,16 +3239,16 @@ msgstr ""
"een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn."
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bramki/Spotkania %.1f Skuteczność %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
"Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " Center"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Co."
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " &amp; Co."
msgid " (FK)"
msgstr " (w)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (Uwaga: jeśli nie przyjmiesz propozycji, gra będzie skończona.)"
@ -84,20 +84,20 @@ msgstr " (sam.)"
msgid " (P)"
msgstr " (k)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Pierwszy mecz"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Powtórzone mecze"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rewanż"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " s.c."
@ -106,57 +106,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Pliki autozapisu "
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Polska"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " i spółka"
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Holding S.A."
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " SA"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Leasing"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Consulting"
@ -165,42 +165,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Centrum"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Sp. z o.o."
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Express"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Solutions"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Export"
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " Sp z o.o."
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " International"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Communications"
@ -242,7 +242,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Tydzień "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " dogr."
@ -259,7 +259,7 @@ msgid " more"
msgstr " więcej"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " k."
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"zatrudniony przez klub %s (%s)."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"zdaniem jest za niska."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "O programie"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "Przyjmujesz?"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Anty"
msgid "Any"
msgstr "Wszyscy"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Zgłosić się do pracy?"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
"Przynajmniej jeden użytkownik nie wykonał działań na ten tydzień. "
"Kontynuować?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Mobilizacja"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Mobilizacja jest wyłączona w tej definicji kraju."
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Okno debuggera Bygfoot. Jeśli włączyłeś je przez przypadek, WYŁĄCZ "
"NATYCHMIAST (w przeciwnym razie Twój komputer zostanie zniszczony)."
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Wybierz drużynę"
msgid "Choose username"
msgstr "Wybierz nazwę użytkownika"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "Wciśnij OK by zgłosić się do pracy. ANULUJ zamyka okno."
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Zarządzanie"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Finał"
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Oferta pracy"
msgid "Job offers"
msgstr "Oferty pracy"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferty pracy ustawione na %s."
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Używany język (kod języka, np. 'pl')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ostatnie %d"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Kliknij, by złożyć ofertę. Kliknij prawym przyciskiem myszy, by usunąć "
"ofertę."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Lista 2"
msgid "Live game"
msgstr "Relacja na żywo"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Relacja na żywo ustawiona na %s."
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Dodano mecz."
@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Następna liga/puchar (2)"
msgid "Next user"
msgstr "Następny użytkownik"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "W przyszłym tygodniu zostanie zwolniony i zatrudnisz nowego."
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Aktualnie nie ma rozbudowy w toku."
msgid "No match stored."
msgstr "Brak zapisanego meczu."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisywanie"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Nadpisywanie ustawione na %s."
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Nadciągnięty mięsień"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Wstaw na listę transferową"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Ćwierćfinał"
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, by wyzerować"
msgid "Ro"
msgstr "R"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Rozgrywki grupowe"
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "Wyniki w sezonie"
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Półfinał"
@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s akceptują Twoją ofertę. W związku z tym %s zwalnia cię "
"i spędzasz resztę sezonu, uprawiając ogródek."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"finansami. Na szczęście właściciele klubu %s na wieść o Twoim zwolnieniu "
"zaproponowali Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2701,7 +2708,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Brak miejsc w Twojej szkole młodzików."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -3008,12 +3015,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Żółte kartki"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Mistrzostwo: %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Spłaciłeś pożyczkę."
@ -3120,29 +3127,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nie masz pieniędzy."
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Awans: %s."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Spadek: %s."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
@ -3167,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"Przekroczyłeś limit swojego konta bankowego. Właściciele drużyny dają Ci %d "
"tygodni na spłatę debetu."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Musisz spłacić pożyczkę w tym tygodniu."
@ -3182,7 +3189,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nie wybrano zawodnika."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
@ -3197,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Początek gry: %s, %s."
@ -3212,7 +3219,7 @@ msgstr "Początek gry: %s, %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Pozostały jeszcze transfery do rozstrzygnięcia."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3222,18 +3229,18 @@ msgstr ""
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
"limit debetowy."
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/ro.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fii"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &amp; Fii"
msgid " (FK)"
msgstr " (FK)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (OG)"
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Reluare meciuri"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Chimicale"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Comunicări"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " Companie"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Financiară"
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Grup de firme"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoare"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " S.R.L."
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Produse"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Săptămâna"
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
msgstr " mult"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " p."
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Despre"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptati?"
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Acceptati slujba?"
@ -591,7 +591,7 @@ msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Balanţa bisăptămânala(Saptamina %d si %d)"
msgid "Boost"
msgstr "Stimulent"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Stimulentul este dezactivat în definiţia ţărilor."
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Alegeţi fişier"
msgid "Choose username"
msgstr "Alegeţi ţara"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Apasati OK pentru a accepta job-ul. Apasati CANCEL pentru a inchide "
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Finala"
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Ofertă de lucru"
msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferte de lucru setate la %s."
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Limba folosita (un cod de exemplu 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Lista 2"
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Meci în direct setat la %s."
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Administrează utilizatorii"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate."
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
msgid "Next user"
msgstr "Următorul utilizator"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
msgid "No match stored."
msgstr "Nici un meci memorat."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "Opţiuni"
msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Rescrierea setata la %s."
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Întindere musculară"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală"
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
msgid "Ro"
msgstr "Ro"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Runda"
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Rezultate sezonului"
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finala"
@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"impotmolim, veti fi concediat instantaneu si veti petrece restul sezonului "
"curent acasa."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2634,7 +2634,14 @@ msgstr "Jucătorul nu va mai negocia cu dumneavoastra."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2645,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"fericire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2695,7 +2702,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -2995,12 +3002,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe galbene"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
@ -3103,29 +3110,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
@ -3150,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
@ -3165,7 +3172,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
@ -3181,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
@ -3196,7 +3203,7 @@ msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3206,17 +3213,17 @@ msgstr ""
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/sv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Mål/Match %.1f Skott %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; AB"
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Döttrar"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Söner"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &amp; Söner"
msgid " (FK)"
msgstr " (FS)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTERA: Om inte, så är spelet över för dig.)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (EM)"
msgid " (P)"
msgstr " (S)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Första halvlek"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Spela om matcher"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Andra halvlek"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " KB"
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autospara filer "
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " "
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " Kemikalier"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " HB"
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " Åkeri"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " Företag"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " "
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " Datasystem"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " Energi"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " "
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " Finansbolag"
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " Grupp"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " Datorer"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " Industrier"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " Laboratorier"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " KB"
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " Produkter"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Omgång "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " Utveckling"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Säsong "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " Rörläggeri"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr " System"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " Måleri"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Vecka "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
msgstr " mer"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " s."
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"med lönen du erbjöd."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Om"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptera?"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Söka jobbet?"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Söka jobbet?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition."
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART "
"(annars förstörs din CPU på grund av överhettning)."
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Välj lag"
msgid "Choose username"
msgstr "Välj användarnamn"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret."
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "Final"
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Jobberbjudande"
msgid "Job offers"
msgstr "Jobberbjudanden"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s."
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sista %d"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort "
"erbjudande."
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Lista 2"
msgid "Live game"
msgstr "Livematch"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Livematch inställd till %s."
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Hantera användare"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximera huvudfönster"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "Minnesvärd match lades till."
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Nästa liga/cup (2)"
msgid "Next user"
msgstr "Nästa användare"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny."
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Inga förbättringar görs för tillfället."
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen match lagrad."
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Alternativ"
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Skriva över inställd till %s."
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Sträckning"
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sätt på övergångslista"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartsfinal"
@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Högerklicka för att sätta till 0"
msgid "Ro"
msgstr "Omg"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr "Alla mot alla"
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Säsongsresultat"
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-final"
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten "
"av säsongen med att sköta om din trädgård."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett "
"jobb. Här är lite information om %s:"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2700,7 +2707,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola."
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -3004,12 +3011,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gula"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du är skuldfri."
@ -3113,29 +3120,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du har inte de pengarna."
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du har gått upp till %s."
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du har gått ned till %s."
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
@ -3160,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att "
"komma över kreditgränsen."
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan."
@ -3175,7 +3182,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har inte valt en spelare."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
@ -3190,13 +3197,13 @@ msgstr ""
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
@ -3205,7 +3212,7 @@ msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om."
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3215,17 +3222,17 @@ msgstr ""
"kompensation på %s. Accepterar du?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/zh.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:35+0800\n"
"Last-Translator: root <lbyoopp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n"
"进球/比赛 %.1f 射门 %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847
#: src/game_gui.c:848
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"如果想与大家分享你游戏中的感受心得你可以把它们写到Bygfoot的WIKI页中:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882
#: src/user.c:885
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891
#: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; 姐妹"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; 父子"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &amp;
msgid " (FK)"
msgstr " (任意球)"
#: src/game_gui.c:737
#: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (注意:要是拒绝的话,这个游戏就结束了)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (
msgid " (P)"
msgstr " (点球)"
#: src/cup.c:904
#: src/cup.c:930
msgid " -- First leg"
msgstr " -- 第一局"
#: src/cup.c:907
#: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- 游戏重放"
#: src/cup.c:902
#: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 第二局"
#. Company short name.
#: src/user.c:876
#: src/user.c:879
msgid " Assoc."
msgstr " 协会"
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " 自动存档"
#. Company name.
#: src/user.c:857
#: src/user.c:860
msgid " Bank"
msgstr " 银行"
#. Company addition.
#: src/user.c:893
#: src/user.c:896
msgid " Bros."
msgstr " 兄弟"
#. Company name.
#: src/user.c:853
#: src/user.c:856
msgid " Chemicals"
msgstr " 化学"
#. Company short name.
#: src/user.c:878
#: src/user.c:881
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:839
#: src/user.c:842
msgid " Communications"
msgstr " 交谈"
#. Company name.
#: src/user.c:845
#: src/user.c:848
msgid " Company"
msgstr " 公司"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
#: src/user.c:887
msgid " Corp."
msgstr " 协会"
#. Company name.
#: src/user.c:871
#: src/user.c:874
msgid " Data Systems"
msgstr " 数据系统"
#. Company name.
#: src/user.c:855
#: src/user.c:858
msgid " Energy"
msgstr " 能源"
#. Company short name.
#: src/user.c:880
#: src/user.c:883
msgid " Ent."
msgstr " 娱乐"
#. Company name.
#: src/user.c:865
#: src/user.c:868
msgid " Financial"
msgstr " 财政"
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " 很幸运他的朋友可以帮助你的球队度过难关"
#. Company short name.
#: src/user.c:886
#: src/user.c:889
msgid " Group"
msgstr " 团体"
#. Company name.
#: src/user.c:841
#: src/user.c:844
msgid " Holdings"
msgstr " 持有"
#. Company name.
#: src/user.c:843
#: src/user.c:846
msgid " Industries"
msgstr " 工业"
#. Company name.
#: src/user.c:849
#: src/user.c:852
msgid " Labs"
msgstr " 实验室"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Ltd."
msgstr " 有限公司"
#. Company name.
#: src/user.c:867
#: src/user.c:870
msgid " Petroleum"
msgstr " 石油"
#. Company name.
#: src/user.c:859
#: src/user.c:862
msgid " Products"
msgstr " 零售"
#. Company name.
#: src/user.c:869
#: src/user.c:872
msgid " Restaurants"
msgstr " 餐饮"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " 轮 "
#. Company name.
#: src/user.c:863
#: src/user.c:866
msgid " Scientific"
msgstr " 科技"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " 赛季 "
#. Company name.
#: src/user.c:861
#: src/user.c:864
msgid " Software"
msgstr " 软件"
#. Company name.
#: src/user.c:837
#: src/user.c:840
msgid " Systems"
msgstr "系统"
#. Company name.
#: src/user.c:851
#: src/user.c:854
msgid " Technologies"
msgstr " 技术"
#. Company name.
#: src/user.c:847
#: src/user.c:850
msgid " Telecommunications"
msgstr " 电讯"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
msgstr " 周 "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862
#: src/fixture.c:863
msgid " e.t."
msgstr "加时赛"
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
msgstr " 更多"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859
#: src/fixture.c:860
msgid " p."
msgstr " 点球"
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s 没有充足财力购买 %s 或者球队球员人数已满"
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706
#: src/user.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"之后你与%s签定了一份合同你将在%s继续你的教练生涯。"
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713
#: src/user.c:716
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
msgstr "%s (%s) 拒绝了你的出价 (%s / %s).他对你出的工资不很满意"
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720
#: src/user.c:723
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?"
msgstr "准备接受?"
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "
msgid "Any"
msgstr "自由人"
#: src/game_gui.c:733
#: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?"
msgstr "接受这份工作?"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "还有玩家没有结束本周工作。继续?"
#: src/game_gui.c:845
#: src/game_gui.c:846
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "加强模式"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "在这个地区定义文件中 Boost ON 被禁用"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
"Bygfoot调试窗口。如果你只不过是碰巧来到了这里请赶快关闭它否则你的cpu可能"
"因过热而导致损坏!)"
#: src/game_gui.c:843
#: src/game_gui.c:844
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "ѡ
msgid "Choose username"
msgstr "选择用户"
#: src/game_gui.c:730
#: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "单击OK接受,单击CANCEL将会关闭窗口"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad"
msgstr "财政状况"
#: src/cup.c:930
#: src/cup.c:956
msgid "Final"
msgstr "决赛"
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "
msgid "Job offers"
msgstr "工作邀请"
#: src/game_gui.c:805
#: src/game_gui.c:806
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "工作邀请被设置为 %s"
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "使用语言"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927
#: src/cup.c:953
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "还有 %d"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "左键单击可以对球员出价。右键单击移除报价"
#: src/callback_func.c:798
#: src/callback_func.c:801
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "
msgid "Live game"
msgstr "现场游戏"
#: src/game_gui.c:814
#: src/game_gui.c:815
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "现场游戏被设定为 %s"
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "
msgid "Maximize main window"
msgstr "最大化主窗口"
#: src/user.c:1050
#: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added."
msgstr "添加至比赛集锦"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "
msgid "Next user"
msgstr "下一个玩家"
#: src/game_gui.c:466
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "下周你应该解雇他并且雇佣一个新的"
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "
msgid "No match stored."
msgstr "没有保存的比赛记录"
#: src/misc_callbacks.c:359
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr "None"
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "ѡ
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖选项"
#: src/game_gui.c:823
#: src/game_gui.c:824
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "覆盖选项被设定为 %s."
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "
msgid "Put on transfer list"
msgstr "挂牌出售"
#: src/cup.c:936
#: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final"
msgstr "1/4决赛"
@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "
msgid "Ro"
msgstr "轮"
#: src/cup.c:919
#: src/cup.c:945
msgid "Round robin"
msgstr " -- 循环赛"
@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "
msgid "Select font"
msgstr "选择字体"
#: src/cup.c:933
#: src/cup.c:959
msgid "Semi-final"
msgstr "半决赛"
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"%s 的董事接受了你的申请,%s 不想由于你的消极态度拖累球队,你被当即解雇,或许你会"
"在剩下的赛季中好好的去照料你的花园去了."
#: src/game_gui.c:727
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2590,7 +2590,14 @@ msgstr "
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "球队阵容设置 %d 不是有效的阵形设置"
#: src/game_gui.c:721
#: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2600,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"由于你经营不善球队董事会决定解出你的主教练职务。幸运的是,%s 的老板听说了你被"
"解雇后向你提出合同,想邀请你去他们那里试试,这里是 %s 的简介"
#: src/game_gui.c:724
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2646,7 +2653,7 @@ msgstr "
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "你的青年对不能再加入更多球员了"
#: src/misc_callbacks.c:189
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
@ -2925,12 +2932,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "黄牌"
#. League name.
#: src/user.c:762
#: src/user.c:765
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "你最终赢得了 %s 的冠军"
#: src/finance.c:223
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "你还没有负债"
@ -3026,29 +3033,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "你没有足够的资金"
#. League name.
#: src/user.c:727
#: src/user.c:730
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "你完成本赛季在 %s 的所有比赛,最终联赛排名排名%s."
#. League name.
#: src/user.c:733
#: src/user.c:736
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "你带领球队升到了 %s"
#. League name.
#: src/user.c:738
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "你的球队不幸降级,下赛季只得在 %s 继续拼搏了"
#: src/finance.c:230
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还剩下的贷款"
#: src/finance.c:202
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还贷款"
@ -3070,7 +3077,7 @@ msgid ""
"get above your drawing credit limit."
msgstr "你的银行帐目透支了。球队董事决定再给予你%d周的时间来还清债务"
#: src/finance.c:139
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "你必须在本周偿还一部分贷款"
@ -3085,7 +3092,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "请选择一个玩家"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:749
#: src/user.c:752
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "你很遗憾的在 %s 决赛中数给了 %s"
@ -3100,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"意并接受了该报价。确认对球员的出价?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "你带领球队打进了 %s (第%s轮 %s 杯),"
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700
#: src/user.c:703
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "你开始了在%s的执教生涯%s 联赛)"
@ -3115,7 +3122,7 @@ msgstr "
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "你还有一些转会交易没有处理"
#: src/callback_func.c:659
#: src/callback_func.c:662
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3125,16 +3132,16 @@ msgstr ""
"金,接受?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:743
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "你最终赢得了 %s ,在这场精彩的比赛中勇敢的战胜对手 %s"
#: src/finance.c:143
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "你的银行存款应该于下周前处于 透支底线 以上"
#: src/user.c:973
#: src/user.c:976
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

View File

@ -40,7 +40,7 @@
/**
* Program version number.
*/
#define VERS "2.0.0"
#define VERS "2.0.1"
/** Home dir name */
//#define HOMEDIRNAME ".bygfoot-cvs"

View File

@ -132,7 +132,7 @@ callback_player_clicked(gint idx, GdkEventButton *event)
team_rearrange(current_user.tm);
}
game_gui_write_av_skills();
game_gui_write_av_skills(NULL);
selected_row = -1;
@ -608,7 +608,10 @@ callback_show_team(gint type)
stat0 = STATUS_BROWSE_TEAMS;
if(tm != current_user.tm)
{
treeview_show_player_list_team(treeview_right, tm, current_user.scout % 10);
game_gui_write_av_skills(tm);
}
else
callback_show_team((type == SHOW_PREVIOUS) ? SHOW_PREVIOUS : SHOW_NEXT);
}

View File

@ -101,6 +101,7 @@ cup_round_new(void)
new.replay = 0;
new.neutral = FALSE;
new.randomise_teams = TRUE;
new.delay = 0;
new.round_robin_number_of_groups = 0;
new.round_robin_number_of_advance = 0;
new.round_robin_number_of_best_advance = 0;
@ -681,8 +682,9 @@ cup_get_round_reached(const Team *tm, const GArray *fixtures)
@param cup_round The index of the cup round in the cup.rounds array.
@return A week number. */
gint
cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round)
cup_get_first_week_of_cup_round(Cup *cup, gint cup_round)
{
gint i;
gint week_number;
if(cup_round == cup->rounds->len - 1)
@ -692,10 +694,34 @@ cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round)
week_number = cup_get_first_week_of_cup_round(cup, cup_round + 1) -
cup_get_matchdays_in_cup_round(cup, cup_round) * cup->week_gap;
week_number += g_array_index(cup->rounds, CupRound, cup_round).delay;
for(i=cup->rounds->len - 1; i > cup_round; i--)
week_number -= g_array_index(cup->rounds, CupRound, i).delay;
if(week_number <= 0)
main_exit_program(EXIT_FIRST_WEEK_ERROR,
"cup_get_first_week_of_cup_round: first week of cup %s cup round %d is not positive (%d).\nPlease lower the week gap or set a later last week.\n",
cup->name, cup_round, week_number);
{
g_warning("cup_get_first_week_of_cup_round: First week of cup %s, cup round %d is not positive (%d). Please correct the cup definition file!!!\n",
cup->name, cup_round, week_number);
if(cup->week_gap > 1)
{
cup->week_gap--;
g_warning("Lowering week gap to %d and trying again.\n",
cup->week_gap);
}
else
{
cup->last_week++;
g_warning("Increasing last week to %d and trying again.\n",
cup->last_week);
}
return cup_get_first_week_of_cup_round(cup, cup_round);
}
/* main_exit_program(EXIT_FIRST_WEEK_ERROR, */
/* "cup_get_first_week_of_cup_round: first week of cup %s cup round %d is not positive (%d).\nPlease lower the week gap or set a later last week.\n", */
/* cup->name, cup_round, week_number); */
return week_number;
}

View File

@ -62,7 +62,7 @@ void
cup_load_choose_team(Cup *cup, GPtrArray *teams, const CupChooseTeam *ct);
gint
cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round);
cup_get_first_week_of_cup_round(Cup *cup, gint cup_round);
gint
cup_get_matchdays_in_cup_round(const Cup *cup, gint round);

View File

@ -64,6 +64,10 @@ typedef struct
/** The number of byes to be awarded for this cup round.
The default is enough to bring the next round to a power of two. */
gint byes;
/** Number of weeks the cup round is delayed (or scheduled sooner if
the value is negative) with respect to the previous cup round and
the week gap. Default: 0. */
gint delay;
/** The teams that got loaded for this cup round.
Mostly this only happens in the first round. */
GArray *teams;

View File

@ -56,6 +56,13 @@ finance_update_user_weekly(User *user)
const_float("float_finance_yc_factor3"),
const_float("float_finance_yc_factor4")};
if(user->money > G_MAXINT - 50000000)
{
user_event_add(user, EVENT_TYPE_CHARITY,
-1, -1, NULL, NULL);
user->money = (user->money - user->money % 2) / 2;
}
if(week % 2 == 1)
{
for(i=0;i<MON_OUT_END;i++)

View File

@ -388,7 +388,8 @@ fixture_write_cup_round_robin(Cup *cup, gint cup_round, GPtrArray *teams)
to the teams.
@param one_round Whether a team plays each other team twice or only once. */
void
fixture_write_round_robin(gpointer league_cup, gint cup_round, GPtrArray *teams, gboolean one_round)
fixture_write_round_robin(gpointer league_cup, gint cup_round,
GPtrArray *teams, gboolean one_round)
{
gint i, j;
gint first_week, week_gap, week_round_number,

View File

@ -705,7 +705,7 @@ game_substitute_player(Team *tm, gint player_number)
if(team_is_user(tm) == cur_user)
{
game_gui_write_av_skills();
game_gui_write_av_skills(NULL);
selected_row = -1;
treeview_show_user_player_list();
@ -841,7 +841,7 @@ game_substitute_player_send_off(gint clid, Team *tm, gint player_number,
if(team_is_user(tm) == cur_user)
{
game_gui_write_av_skills();
game_gui_write_av_skills(NULL);
selected_row = -1;
treeview_show_user_player_list();

View File

@ -297,7 +297,7 @@ game_gui_set_main_window_header(void)
for(i=0;i<2;i++)
gtk_widget_set_sensitive(menu_users[i], (users->len > 1));
game_gui_write_av_skills();
game_gui_write_av_skills(NULL);
game_gui_write_radio_items();
@ -309,14 +309,15 @@ game_gui_set_main_window_header(void)
/** Set the average skills of the current team
into the appropriate labels. */
void
game_gui_write_av_skills(void)
game_gui_write_av_skills(const Team *tm)
{
gchar buf[SMALL];
GtkLabel *label_av_skills= GTK_LABEL(lookup_widget(window.main, "label_av_skills"));
const Team *tm_local = (tm == NULL) ? current_user.tm : tm;
sprintf(buf, "%.1f %.1f",
team_get_average_skill(current_user.tm, TRUE),
team_get_average_skill(current_user.tm, FALSE));
team_get_average_skill(tm_local, TRUE),
team_get_average_skill(tm_local, FALSE));
gtk_label_set_text(label_av_skills, buf);
}

View File

@ -101,7 +101,7 @@ void
game_gui_set_main_window_sensitivity(gboolean value);
void
game_gui_write_av_skills(void);
game_gui_write_av_skills(const Team *tm);
void
game_gui_write_meter_images(const Team *tm, GtkImage *style,

View File

@ -179,7 +179,6 @@ on_button_resume_clicked (GtkButton *button,
LIVE_GAME_EVENT_PENALTIES)
{
gtk_widget_set_sensitive(button_pause, TRUE);
/* gui_set_sensitive_lg_meters(TRUE); */
gtk_widget_grab_focus(button_pause);
}
game_gui_set_main_window_sensitivity(FALSE);

View File

@ -536,6 +536,9 @@ user_event_show_next(void)
treeview_show_user_player_list();
game_gui_show_warning(buf);
break;
case EVENT_TYPE_CHARITY:
game_gui_show_warning(_("The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."));
break;
}
user_event_remove(&current_user, 0);

View File

@ -198,6 +198,7 @@ enum EventType
EVENT_TYPE_TRANSFER_OFFER_MONEY,
EVENT_TYPE_TRANSFER_OFFER_ROSTER,
EVENT_TYPE_PLAYER_CAREER_STOP,
EVENT_TYPE_CHARITY,
EVENT_TYPE_END
};

View File

@ -53,6 +53,7 @@
#define TAG_CUP_ROUND_HOME_AWAY "home_away"
#define TAG_CUP_ROUND_REPLAY "replay"
#define TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL "neutral"
#define TAG_CUP_ROUND_DELAY "delay"
#define TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS "randomise_teams"
#define TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS "number_of_groups"
#define TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE "number_of_advance"
@ -90,6 +91,7 @@ enum XmlCupStates
STATE_CUP_ROUND_HOME_AWAY,
STATE_CUP_ROUND_REPLAY,
STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL,
STATE_CUP_ROUND_DELAY,
STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS,
STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS,
STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE,
@ -173,6 +175,8 @@ xml_cup_read_start_element (GMarkupParseContext *context,
state = STATE_CUP_ROUND_REPLAY;
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) == 0)
state = STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL;
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_DELAY) == 0)
state = STATE_CUP_ROUND_DELAY;
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) == 0)
state = STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS;
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) == 0)
@ -237,6 +241,7 @@ xml_cup_read_end_element (GMarkupParseContext *context,
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_HOME_AWAY) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_REPLAY) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_DELAY) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE) == 0 ||
@ -318,6 +323,8 @@ xml_cup_read_text (GMarkupParseContext *context,
new_round.replay = int_value;
else if(state == STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL)
new_round.neutral = int_value;
else if(state == STATE_CUP_ROUND_DELAY)
new_round.delay = int_value;
else if(state == STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS)
new_round.randomise_teams = int_value;
else if(state == STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS)

View File

@ -66,6 +66,7 @@ enum
TAG_CUP_TEAM_NAME,
TAG_CUP_NEXT_FIXTURE_UPDATE_WEEK,
TAG_CUP_NEXT_FIXTURE_UPDATE_WEEK_ROUND,
TAG_CUP_ROUND_DELAY,
TAG_END
};
@ -161,6 +162,7 @@ xml_loadsave_cup_end_element (GMarkupParseContext *context,
tag == TAG_CUP_ROUND_BYES ||
tag == TAG_CUP_ROUND_REPLAY ||
tag == TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL ||
tag == TAG_CUP_ROUND_DELAY ||
tag == TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS ||
tag == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_GROUPS ||
tag == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_ADVANCE ||
@ -264,6 +266,8 @@ xml_loadsave_cup_text (GMarkupParseContext *context,
new_round.replay = int_value;
else if(state == TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL)
new_round.neutral = int_value;
else if(state == TAG_CUP_ROUND_DELAY)
new_round.delay = int_value;
else if(state == TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS)
new_round.randomise_teams = int_value;
else if(state == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_GROUPS)
@ -396,6 +400,8 @@ xml_loadsave_cup_write_round(FILE *fil, const gchar *prefix, const Cup *cup, gin
TAG_CUP_ROUND_REPLAY, I1);
xml_write_int(fil, cup_round->neutral,
TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL, I1);
xml_write_int(fil, cup_round->delay,
TAG_CUP_ROUND_DELAY, I1);
xml_write_int(fil, cup_round->randomise_teams,
TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS, I1);
xml_write_int(fil, cup_round->round_robin_number_of_groups,