2005-06-03 15:26:27 +00:00
# Dutch translation of Bygfoot.
# License: GPL
# This file is distributed under the same license as the Bygfoot package.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
# Arne Deprez & Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>, 2005. 2006, 2007
2005-08-20 19:39:36 +00:00
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2005.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#
#
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"Project-Id-Version: Bygfoot 2.1.0\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 17:26+0100\n"
"Last-Translator: \n"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
"Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:860
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
"Goals/Match %.1f Reddingen %% %.1f"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:867
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goals/Match %.1f Schoten %%%.1f"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:851
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgstr ""
"\n"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"Als je iets gevonden hebt in het spel dat moet gedeeld worden, kan je het op de Bygfoot Wiki zetten:\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company short name. Copy the '&'.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:885
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " & Co."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " & Co."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company addition. Copy the '&'.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:894
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " & Daughters"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " & Dochters"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:892
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " & Sons"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " &, zonen"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. A goal scored with a free kick.
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/game.c:954
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid " (FK)"
msgstr " (VT)"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:741
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOOT: Als je het niet aanneemt is het spel over voor jou.)"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/game.c:956
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid " (OG)"
msgstr " (OG)"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. A goal scored with penalty.
2005-08-29 12:45:50 +00:00
#. Penalty shooter.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/game.c:951
#: src/treeview_helper.c:1099
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/cup.c:930
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Heenmatch"
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/cup.c:933
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Replay matchen"
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/cup.c:928
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Terugmatch"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company short name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:879
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Assoc."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Assoc."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:296
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Auto-opslaan bestanden "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:860
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Bank"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Bank"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company addition.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:896
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Bros."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Bros."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:856
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Chemicals"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Chemie"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company short name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:881
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Co."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Co."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:842
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Communications"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Communiecaties"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:848
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Company"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Company"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company short name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:887
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Corp."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Corp."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:874
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Data Systems"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Systemen"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:858
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Energy"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Energie"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company short name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:883
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Ent."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Ent."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:868
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Financial"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Financial"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:531
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company short name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:889
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Group"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Group"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:844
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Holdings"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Holding"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:846
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Industries"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Industries"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:852
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Labs"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Laberatoria"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:877
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Ltd."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Ltd."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:870
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Petroleum"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Petroleum"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:862
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Products"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Producten"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:872
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Restaurants"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Restauranten"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1197
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " Round "
msgstr " Ronde "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:866
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Scientific"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Wetenschappen"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1177
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " Season "
msgstr " Seizoen "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:864
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Software"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Software"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:840
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Systems"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Systemen"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:854
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Technologies"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Technologieën"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Company name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:850
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid " Telecommunications"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " Telecomunicatie"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1187
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " Week "
msgstr " Week "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Game was decided in extra time.
2006-07-02 19:16:48 +00:00
#: src/fixture.c:884
2005-06-17 16:24:29 +00:00
msgid " e.t."
msgstr " n.v."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:387
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " less"
msgstr " minder"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:559
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " months"
msgstr " maanden"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:385
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " more"
msgstr " meer"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2006-07-02 19:16:48 +00:00
#: src/fixture.c:881
2005-06-17 16:24:29 +00:00
msgid " p."
msgstr " P."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:949
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid " seats"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr " plaatsen"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1489
2005-08-20 19:39:36 +00:00
#, c-format
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "%.1f months / %s"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "%.1f maanden / %s"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2005-08-29 12:45:50 +00:00
#. A result after extra time.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/live_game.c:1698
2005-08-29 12:45:50 +00:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d n.v."
#. A result after penalties.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/live_game.c:1694
2005-08-29 12:45:50 +00:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d p."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. a match at home
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:933
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (T) "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. a match on neutral ground
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:949
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:976
2005-06-19 08:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (verwachte terugkeer binnen %d weken)"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1114
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Groep %d"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:193
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepteert uw aanbod."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:82
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Team fires, team in a league.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:709
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s ontslaat je wegens financieel mismanagement.\n"
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Team fires, team in a league.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:716
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s ontslaat je wegens onsuccesvolheid.\n"
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
2006-06-30 13:24:50 +00:00
#: src/transfer.c:489
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s werd op de transferlijst gezet voor %d weken."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:462
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s heeft je team verlaten omdat zijn contract verlopen is."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:513
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
msgstr "%s van %s heeft uw aanbieding (%s / %s) afgeslagen. Hij was niet tevreden met het loon dat je hem aanbood."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Team in a league. Leave team.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:723
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s bieden je een job aan in de %s.\n"
"Je neemt de uitdaging aan en verlaat %s."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:205
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr "%s wijst je aanbod af en wil niet meer met je onderhandelen. Je moet hem verkopen voordat zijn contract afloopt (anders verlaat hij je team)."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:200
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s wijst je bod af. Je mag nog %d aanbiedingen doen."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:512
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s zal de penalties en de vrije schoppen schieten waneer hij speelt."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:389
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
msgstr "%s wilt %s kopen. Ze bieden %s voor hem, wat %s is dan de waarde van de speler. Accepteren?"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1121
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%ss contract loopt af binnen %.1f jaren."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:528
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
msgstr "%ss blessure was zo erg dat hij geen voetbal meer kan spelen op proffesioneel niveau. Hij verlaat je team."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:929
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (geen limiet)\n"
2005-09-28 10:21:43 +00:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:892
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d weken\n"
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:116
2005-10-13 08:52:33 +00:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "- een simpele en verslavende GTK2 voetbal manager"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc_interface.c:1032
#: src/misc_interface.c:1040
#: src/misc_interface.c:1066
#: src/misc_interface.c:1074
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:622
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:646
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "2 years"
msgstr "2 jaar"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:630
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "3 years"
msgstr "3 jaar"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:638
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "4 years"
msgstr "4 jaar"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. a match away
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:939
2005-06-17 16:24:29 +00:00
#, c-format
2005-06-14 20:04:37 +00:00
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (U)</span>"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:817
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Er was brand\n"
"in het stadion</span>"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:814
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Er waren rellen in\n"
"het stadion.</span>"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:811
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Er waren technische problemen\n"
"in uw stadion.</span>"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Huidige weddenschappen</span>"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recente weddenschappen</span>"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:1634
#: src/treeview.c:1639
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Ronde %d</span>"
2006-04-19 16:57:01 +00:00
#: src/youth_academy.c:237
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Er is een niewe jeugdspeler in uw jeugd academie geregistreerd"
2005-08-29 12:45:50 +00:00
2006-04-19 16:57:01 +00:00
#: src/youth_academy.c:241
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
msgstr "Er wou een nieuwe jeugdspeler toetreden tot uw academy, maar er was geen plaats voor hem."
2005-08-29 12:45:50 +00:00
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1489
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "LAATSTE MATCH TOEVOEGEN"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/lg_commentary.c:509
#: src/team.c:533
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "SUPERAANVALLEND"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/lg_commentary.c:497
#: src/team.c:525
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "SUPERVERDEDIGEND"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Boost value.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/lg_commentary.c:512
#: src/team.c:541
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "ANTI"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "MINDER"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/lg_commentary.c:506
#: src/team.c:531
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "ATTACK"
msgstr "AANVALLEND"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:1043
#: src/misc2_interface.c:1054
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "About"
msgstr "Over"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1300
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Accept"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Accepteren"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:737
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Accept?"
msgstr "Accepteren?"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:916
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Add last match"
msgstr "Voeg laatste match toe"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:919
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Voeg de laatste opgenomen match bij de memorabele matchen toe."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:861
#: src/misc_interface.c:189
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Add user"
msgstr "Voeg gebruiker toe"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:304
#: src/treeview.c:1922
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:672
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Age "
msgstr "Leeftijd "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:328
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "All Files"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Alle bestanden"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:525
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Superaanvallend"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:501
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Super verdedigend"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:715
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Anti"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Minder"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:681
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Any"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Elke"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:737
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Apply for the job?"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Wil je solliciteren voor deze job?"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:209
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Ten minste een speler heeft deze week niet gespeeld. Doorgaan?"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:849
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game (you don't have to register):\n"
msgstr "Op het Bygfoot forum kan je bugs rapporteren, vragen voor hulp en over het spel discussiëren. (Je hoeft niet te registeren):\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:519
#: src/treeview.c:1579
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallend"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:803
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Opkomst\n"
"%s"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:951
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Attribute "
msgstr "Attributen "
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:489
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Automatische vervangingen"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:389
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:285
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Auto-opslaan interval "
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:622
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Av. skill: "
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "gem. kwaliteiten: "
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1297
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "gem. kwaliteiten: "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Average skill
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:171
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Gem.Kwal."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview2.c:472
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Av.skill"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "gem. kwaliteiten"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:825
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Available teams"
msgstr "Beschikbare teams"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:554
#: src/interface.c:589
#: src/interface.c:638
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Average"
msgstr "gemiddelde"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:966
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Gemiddelde opkomst"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:980
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Gemiddelde opkomst %"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1680
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Average skill"
msgstr "Gemiddelde kwaliteiten"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_interface.c:174
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Average skill:"
msgstr "Gem. kwaliteiten:"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1649
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Away"
msgstr "Uit"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/lg_commentary.c:503
#: src/team.c:529
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "BALANCED"
msgstr "GEBALANCEERD"
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1246
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "BAN(%d)"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1115
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Terug naar het hoofdmenu (Esc)"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:286
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Back to splash"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Terug naar het splashscreen"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:560
#: src/interface.c:595
#: src/interface.c:644
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Bad"
msgstr "Slecht"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Finances balance.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1415
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:513
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Balanced"
msgstr "Gebalanceerd"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1931
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Geschorst\n"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1146
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Begin een nieuwe week (Spatie)"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:542
#: src/interface.c:577
#: src/interface.c:626
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Best"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2139
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Beste defensieve teams"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2142
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Topscorestand"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2143
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Beste keepers"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2138
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Beste offensieve teams"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:1028
#: src/options_interface.c:1021
#: src/treeview.c:1355
#: src/treeview.c:1365
#: src/window.c:861
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Betting"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Wedden"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2005-11-02 21:04:19 +00:00
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Wedden - Klik met de linkermuisknop op een winstcijfer om een bod te zetten of te verwijderen"
2005-11-02 21:04:19 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1388
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Twee-wekelijkse balans"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:1381
#: src/treeview.c:1384
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#, c-format
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr ""
"Twee-wekelijkse balans\n"
"(Week %d en %d)"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:692
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Boost"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Motivatie:"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callbacks.c:847
#: src/game_gui.c:419
#: src/misc_callbacks.c:442
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Extra Motivatie kan niet gebruikt worden in dit land bestand."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:575
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#, c-format
2005-11-02 21:04:19 +00:00
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Motivatie is veranderd naar %s (%d kosten per minuut)."
2005-11-02 21:04:19 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:580
2005-06-19 08:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Motivatie is veranderd naar %s."
2005-06-19 08:22:55 +00:00
2005-11-02 21:04:19 +00:00
#. Applying boost costs money.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1367
2005-11-02 21:04:19 +00:00
msgid "Boost costs"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Motivatiekosten"
2005-11-02 21:04:19 +00:00
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1276
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Gebroken enkel"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1279
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Gebroken arm"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1273
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Gebroken been"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1270
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Gebroken rib"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1282
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Gebroken schouder"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:857
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Browse players"
msgstr "Bekijk spelers"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:768
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Bekijk teams"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:322
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Memorabele Matchen"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:316
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Bygfoot Save Files"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Bygfoot Opgeslagen bestaden"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:944
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr "Het Bygfoot debug venster. Als je hier per ongeluk terechtgekomen bent, SLUIT ONMIDDELLIJK (anders zal je processor vernietigd worden door oververhitting)."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:847
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr "Bygfoot is een zeer intuitief en simpel spel, er is niet veel documentatie. Maar als je problemen hebt zijn er een paar plaatsen waar je uitleg kunt krijgen.\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Current position of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:285
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "CPos"
msgstr "HPos"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:602
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "CPos "
msgstr "HPos "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Current skill of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:289
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "CSk"
msgstr "Hkw"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:616
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "CSkill "
msgstr "HKwal "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/training_interface.c:145
msgid "Camp points"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Kamppunten"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1014
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Capacity (seats)"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Capaciteit (plaatsen)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:665
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Cards "
msgstr "Kaarten "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1934
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Career values"
msgstr "Carrièrewaarden"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:727
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
msgstr "Verander de hoeveelheid commentaar. Als je deze waarde verhoogd kan je meer gebeurtenissen zien."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:705
2006-06-04 17:10:08 +00:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Verander live match snelheid. Hoe hoger de waarde, hoe sneller de live match."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:97
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Choose country"
msgstr "Kies een land"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1197
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Kies een bestand"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:426
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Kies spel taal (misshien werkt dit niet in Windows)"
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:146
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgid "Choose league to start in"
2005-12-13 13:01:52 +00:00
msgstr "Te gebruiken taal"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:107
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgid "Choose team"
2005-12-13 13:01:52 +00:00
msgstr "Kies een team"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:159
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgid "Choose username"
2005-12-13 13:01:52 +00:00
msgstr "Kies een gebruikersnaam"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:734
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Klik op OK om te solliciteren voor deze job en klik op Anuleren om het venster te sluiten."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:819
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klik op een gebruiker om hem uit het spel te verwijderen."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:126
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klik op een gebruiker om hem te verwijderen."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:571
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Commentary"
msgstr "Comentaar"
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:94
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "De commentaargebeurtenis om te testen; laat dit open om alle commentaargebeurtenissen te testen"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:85
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Commentaarbestandsnaam (mag in een supportmap zijn)"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2579
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Company"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Bedrijf"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Money paid to players a user fired.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1364
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Compensations"
msgstr "Ontslagvergoedingen"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview2.c:86
#: src/treeview2.c:191
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Competition"
msgstr "Competitie"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:150
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Comprimeren van opgeslagen spel..."
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1255
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Concussion"
msgstr "Hoofdblessure"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:223
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Vraag afsluiten wanneer niet opgeslagen"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:530
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Confirm removing youths"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Vraag voor verwijderen van jeugdspelers"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:228
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Vraag wanneer onfit"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:320
2005-06-14 20:04:37 +00:00
msgid "Constants file"
2005-06-17 16:24:29 +00:00
msgstr "Constanten bestand"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:309
#: src/treeview.c:1926
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:700
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Contract "
msgstr "Contract "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1491
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Contract / Money"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Contract / Geld"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2580
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
2005-08-20 19:39:36 +00:00
"Contract lengte\n"
"(Maanden)"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:806
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Contract aanbod"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:913
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Je kan geen contracten maken in dit land."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:1051
#: src/misc3_interface.c:237
#: src/misc2_interface.c:1068
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Contributors"
msgstr "Makers"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc_interface.c:1028
#: src/misc_interface.c:1062
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/training_interface.c:140
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kan de tekening %s niet vinden"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview2.c:87
#: src/treeview2.c:471
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Country"
msgstr "Land"
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:331
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Ctrl-N"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Ctrl-N"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:355
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:379
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Ctrl-R"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Ctrl-R"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2299
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Bekerwinnaar"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:931
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Huidige capaciteit"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1299
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Current file"
msgstr "Huidig bestand"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2459
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Current league"
msgstr "Huidige klasse"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1917
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Current position"
msgstr "Huidige postitie"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:953
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Current safety"
msgstr "Huidige veiligheid"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1919
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Current skill"
msgstr "Huidige kwaliteit"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Defender
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1363
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "D"
msgstr "V"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/lg_commentary.c:500
#: src/team.c:527
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "DEFEND"
msgstr "VERDEDIGEND"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1475
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Lening (betaal terug in %d weken)"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:937
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1212
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Decide later"
msgstr "Wordt later beslist"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:1010
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Default wager"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Standaard bod"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:507
#: src/treeview.c:1577
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Defend"
msgstr "Verdedigend"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:663
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Defenders"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Verdedigers"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#. Splash screen hint question.
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:259
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Did you know?"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Wist je dat?"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2403
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Kan bestand 'bygfoot_help' niet vinden."
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:1160
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Wil je deze speler echt uit de academie zetten?"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:216
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Don't load definitions"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Laad geen defenieties"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:219
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Don't load team definitions at all"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Laad geen team defenitions"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/load_save.c:159
#: src/load_save.c:303
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview2.c:364
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Draw"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Gelijk"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1468
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Krediet opening"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Games drawn.
2005-10-13 08:52:33 +00:00
#. Draw.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:1237
#: src/treeview_helper.c:1592
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Dw"
msgstr "Dw"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. draw
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:999
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Dw "
msgstr "Dw "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. a drawn match
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:923
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Dw %d - %d"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:679
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "ETal "
msgstr "HTal "
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/treeview2.c:66
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTEREN"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:721
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Typ uw structuur. De som van de cijfers moet 10 zijn."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:743
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Vul een eigen structuur in"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:734
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Erm..."
msgstr "Erm..."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc3_interface.c:107
#: src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451
#: src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1100
#: src/misc2_interface.c:1195
#: src/misc_interface.c:294
#: src/misc_interface.c:1110
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:1055
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:645
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Enter / Spatie"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1921
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talent"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Estimated talent of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:306
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Etal"
msgstr "HTal"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2106
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc_interface.c:1036
#: src/misc_interface.c:1070
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Verwachte duur"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1517
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Expenses"
msgstr "Uitgaven"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Forward
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1379
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "F"
msgstr "A"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:394
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "F_igures"
msgstr "Stat_istieken"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callback_func.c:487
#: src/callback_func.c:495
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fee"
msgstr "Transfersom"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:91
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Het bestand met live match codes (mag in een supportmap staan)"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:359
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr "Bestand dat instellingen van het spel bevatten. VERANDER DIT NIET TENZIJ JE ECHT WEET WAT JE AAN HET DOEN BENT."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:994
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Financiën"
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/cup.c:956
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Final"
msgstr "Finale"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:868
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "De financieën kunnen niet gebruikt worden in dit land"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:828
#: src/interface.c:1986
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fire"
msgstr "Ontslaan"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1291
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
msgstr "Eerste getal: gemiddelde van de huidige kwaliteiten van de eerste 11 spelers.Tweede getal: gemiddelde kwaliteiten van alle spelers"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/training_interface.c:99
msgid "First-Class Hotel"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Eersteklas hotel"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Fitness of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:293
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fit"
msgstr "Fit"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1920
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fitness"
msgstr "Fitheid"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:630
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fitness "
msgstr "Fitheid "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:412
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Matchen (competities)"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:401
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Matchen (week)"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:346
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Naam van het lettertype"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/options_interface.c:332
#: src/options_interface.c:419
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Lettertype gebruikt in lijsten"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:675
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Forwards"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Aanvallers"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:738
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fouls"
msgstr "Fouten"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1267
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Gebroken enkel"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Goalie
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1355
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "G"
msgstr "K"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Goals against.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1243
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "GA"
msgstr "GT"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Goal difference.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1245
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "GD"
msgstr "GB"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Goals for.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1241
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "GF"
msgstr "GV"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Games of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:295
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Ga"
msgstr "Ma"
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:840
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Games"
msgstr "Matchen"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:637
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Games "
msgstr "Matchen "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1927
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Matchen/Goals\n"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:432
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Goals of a player.
2005-08-29 12:45:50 +00:00
#. Goals.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:299
#: src/treeview.c:2200
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:272
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Go back to the splash screen"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Ga terug naar het slashscreen"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Goals per game.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2202
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Ma"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1576
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "Goalie"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Keeper"
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:657
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Goalies"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Keepers"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:1696
#: src/treeview.c:2166
#: src/treeview_helper.c:841
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Goals"
msgstr "Goals"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:651
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Goals "
msgstr "Goals "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:733
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goals (regulier)"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:548
#: src/interface.c:583
#: src/interface.c:632
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Good"
msgstr "Goed"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/training_interface.c:111
msgid "Good Hotel"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Goed hotel"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1264
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Groin injury"
msgstr "liesblessure"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1261
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Hamstringblessure"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:487
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Kijk eens op de transferlijst, er is een bod gedaan op %s."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1923
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Health"
msgstr "Gezondheid"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:1059
#: src/misc2_interface.c:1093
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Help"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1647
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:97
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Hoeveel commentaren er per gebeurtenis moeten gegenereerd worden"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:402
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Hoe veel cijfers achter de komma er zijn voor kwaliteiten, ..."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:304
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Hoeveel auto-opslaan bestanden er gemaakt worden"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:1018
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "How much you wager by default"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Hoeveel je standaard gokt"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:293
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Hoe vaak het spel is automatisch wordt opgeslagen"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:411
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
msgstr "Hoe vaak de spelerslijst wordt herladen tijdens een live match (in live match minuten)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1232
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "BLE(%d)"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:266
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
msgstr "Als dit aangevinkt wordt, worden de weken zonder matchen van een gebruiker automatisch berekent (zonder dat de gebruiker 'nieuwe week' moet drukken)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1307
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
msgstr "Als je deze sponsers niet wilt, kan je een aantal weken zonder sponsers spelen en wachten voor nieuwe aanbiedingen"
2005-08-29 12:45:50 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1350
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Import file"
msgstr "Importeer bestand"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1336
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Inporteer de matchen van een memorabele matchen bestand"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1103
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Improve!"
msgstr "Verbeter!"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:1332
#: src/window.c:547
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Verbetering bezig.\n"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
"%d plaatsen en %d%% veiligheid nog te doen.\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
"Verwacht einde: %d weken."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1516
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1002
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Increase"
msgstr "Verhoog"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:741
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Injuries"
msgstr "Blessures"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:71
#: src/window.c:767
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Job offer"
msgstr "Aanbieding"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:366
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Job offers"
msgstr "Aanbiedingen"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:809
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Job aanbiedingen %s"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1362
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Reis kosten"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:2052
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Kick out of academy"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Zet buiten de academie"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Games lost.
2005-10-13 08:52:33 +00:00
#. Lost.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:1239
#: src/treeview_helper.c:1585
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "L"
msgstr "L"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. lost
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:1003
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "L "
msgstr "V "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. a lost match
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:918
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "V %d - %d"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:315
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "L_aad laatste opgeslagen spel"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:382
2005-06-14 20:04:37 +00:00
msgid "Language"
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgstr "Taal"
2005-06-14 20:04:37 +00:00
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:78
2005-10-13 08:52:33 +00:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Te gebruiken taal (een code zoals 'de')"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/cup.c:953
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Laatste %d"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:204
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Bestand 'Last save' niet gevonden"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1694
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Latest results"
msgstr "Laatste resultaten"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:103
#: src/treeview2.c:470
#: src/treeview.c:162
#: src/treeview.c:311
#: src/treeview.c:686
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "League"
msgstr "Klasse"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:707
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "League "
msgstr "Competitie "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2298
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "League champions"
msgstr "Kampioen"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:461
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "League stats"
msgstr "Competitiestatistieken"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:183
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Klik met de linkermuisknop om een aanbieding te doen. Klik met de rechtermuisknop om de aanbieding te verwijderen."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/callback_func.c:801
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
msgstr "Klik met de linkermuisknop om spelers van en naar de jeugdacademie de verplaatse; klik met de rechtermuisknop om het contextmenu te tonen."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:873
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Linkermuisknop: lenen; Middelstemuisknop: stadion venster; Rechtermuisknop: lening terugbetalen"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:958
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "List 1 "
msgstr "Lijst 1 "
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:965
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "List 2"
msgstr "Lijst 2"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:371
#: src/misc_interface.c:498
#: src/options_interface.c:518
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Live game"
msgstr "Live match"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:818
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Live match %s."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:457
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "live match snelheids factor"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:464
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Hoeveelheid commentaar in live match"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1075
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Laad spel (Ctrl+O)"
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:80
2005-10-13 08:52:33 +00:00
msgid "Load last savegame"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Laad laatste opgeslagen spel"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:212
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Laad alleen de speler namen in de defenities"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:202
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Load team definitions"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Laad team defenities"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:205
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr "Laad de teams van defenitie bestanden (NOOT: De Officiele bygfoot pakketten bevatten geen defnities van teams, je moet ze van the webpagina halen of via het bygfoot-update-script)"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-01-07 20:01:03 +00:00
#: src/xml.c:118
2005-06-19 08:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Laden Beker: %s"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:284
msgid "Loading job exchange..."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Joblijst aan het laden..."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2006-01-07 20:01:03 +00:00
#: src/xml.c:83
2005-06-19 08:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Laden klasse: %s"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:238
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Loading leagues and cups..."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Competities en bekers aan het laden..."
2005-06-19 08:22:55 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:295
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Laden rest"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:223
2005-08-14 19:03:11 +00:00
msgid "Loading options..."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Laden opties..."
2005-06-19 08:22:55 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:271
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Laden competitiestatestieken"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:260
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Laden transferlijst..."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:249
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Laden gebruikers..."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:326
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Loan"
msgstr "Lening"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Midfielder
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1371
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "M"
msgstr "M"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:709
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Make offer"
msgstr "Maak aanbod"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:928
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Manage matches"
msgstr "Pas matchen aan"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:983
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Manage users"
msgstr "Pas gebruikers aan"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:243
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximaliseer hoofdvenster"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:1053
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Memorabele match toegevoegt"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:905
#: src/window.c:853
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Memorable matches"
msgstr "Memorabele matchen"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1578
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Midfield"
msgstr "Middenveld"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:669
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Midfielders"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Middenvelders"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:587
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Misc."
msgstr "Andere"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1464
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Money"
msgstr "Geld"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1273
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Money "
msgstr "Geld"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_interface.c:113
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Geld (ongeveer)"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2581
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Money / week"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Geld / week"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:2044
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Move to team"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Zet in team"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:844
#: src/interface.c:1994
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Move to youth academy"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Zet in de jeugd academie"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:434
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "My league results"
msgstr "Mijn competitieresultaten"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:98
#: src/treeview.c:283
#: src/treeview.c:684
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1915
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:595
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Name "
msgstr "Naam "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1645
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutraal stadion"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1935
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Nieuwe contract\n"
"aanbiedingen"
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:315
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1411
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Volgende"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1385
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Volgende competitie/beker (2)"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:961
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Next user"
msgstr "Volgende gebruiker"
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/game_gui.c:467
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "De volgende week zal je hem verkopen en een nieuwe aannemen."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:557
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Geen verbeteringen bezig."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callbacks.c:755
#: src/callbacks.c:771
#: src/callbacks.c:1177
#: src/misc2_callback_func.c:296
#: src/misc2_callbacks.c:573
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "No match stored."
msgstr "Er is geen match in aantocht."
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/misc_callbacks.c:358
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "None"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Geen"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:380
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Geen goede Bygfoot Memorabele matchen bestandsnaam."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:751
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Nummers..."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Boost value.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/lg_commentary.c:515
#: src/team.c:544
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "OFF"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "NORMAAL"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-10-13 08:52:33 +00:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:222
#: src/player.c:1252
#: src/treeview_helper.c:983
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1259
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Boost value.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/lg_commentary.c:518
#: src/team.c:547
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "ON"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "EXTRA"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:709
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Off"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Normaal"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:820
#: src/interface.c:1982
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Bied nieuw contract aan"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:703
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "On"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Extra"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:209
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Only names"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Alleen namen"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1310
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Open een memorabele matchen bestand"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview2.c:84
#: src/treeview2.c:192
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Opponent"
msgstr "Tegenstander"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:634
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Opponent player list"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Tegenstandersspelerlijst"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:783
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opties"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:375
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijf"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:827
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overschrijven %s."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Games played (a number).
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1233
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "PL"
msgstr "PL"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Points.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1247
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "PTS"
msgstr "PTN"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:513
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Pauzeer bij rust"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:503
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pauzeer bij blessure"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:508
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pauzeer bij rode kaart"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:352
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Payback"
msgstr "Terugbetalen"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:737
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Penalties"
msgstr "Penalties"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:506
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Penalty/vrije schop schieter gedeselecteerd."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:566
#: src/treeview.c:1358
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Physio"
msgstr "Kine"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:828
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "speler accepteert nieuwe aanbiedingen"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:306
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Nauwkeurigheid van spelersattributen"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:979
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Spelers attributen getoont"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:826
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Speler onderhandelt niet meer met u"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_interface.c:166
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Player list"
msgstr "Spelerlijst"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1340
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Spelerlijst 1"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1348
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Spelerlijst 2"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:313
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Spelerslijst herlaad interval"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:490
#: src/treeview.c:1683
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Playing style"
msgstr "Speelstijl"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Position of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:287
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:609
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1916
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Postietie"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:736
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Possession"
msgstr "Balbezit"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:248
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Verkies berichten"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:350
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/training_interface.c:133
msgid "Premium Hotel"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Zeer goed hotel"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:295
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Previous"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Vorige"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1398
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Vorige (Q)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1372
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Vorige competitie/beker (1)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:972
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Previous user"
msgstr "Vorige gebruiker"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1352
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Prize money"
msgstr "Prijzengeld"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1258
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Verrokken spier"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:804
#: src/interface.c:1974
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Zet speler op de transfelijst"
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/cup.c:962
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kwart-finale"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1095
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Afsluiten (Ctrl+Q)"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/treeview2.c:65
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "REMOVE"
msgstr "VERWIJDEREN"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/treeview2.c:64
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "REPLAY"
msgstr "HERSPELEN"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:228
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Randomise teams in cups"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Random teams in ploegen"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:231
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr "Kies de volgorde van de team in de bekers. Dit veranderd alleen iets aan de internationale defenities waar de verdeling van de teams is vast gelegd zoals de Wereldbeker."
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:108
#: src/treeview.c:1662
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Rank"
msgstr "Plaats"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1258
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Rank "
msgstr "Plaats"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc3_interface.c:412
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Ready"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Klaar"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:751
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Herschik team"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/training_interface.c:123
msgid "Recreation"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Recreatie"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:650
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Recruiting preference"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Rekruterings voorkeuren"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:740
#: src/treeview_helper.c:844
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Reds"
msgstr "Rode kaarten"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1321
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Reject for now"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Niet accepteren"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1329
#: src/options_interface.c:378
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "Herlaad"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1407
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Reload and close"
msgstr "Herladen en sluiten"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1315
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Herlaat matchen van bestand"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1393
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Herlaat de matchen van het bestand en sluit af"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:364
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Herlaad de constanten bestand"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:812
#: src/interface.c:1978
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Verwijder speler van de transferlijst"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/misc2_callbacks.c:332
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Wilt u gebruiker %s van het spel verwijderen?"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:931
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Herspeel, verwijder of voeg memorabele matchen toe."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:735
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Herstel spelerlijst"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:737
#: src/interface.c:1354
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
msgstr "Herstel de spelerlijst naar de formatie aan het begin van de live match pauze (rechtermuisknop drukken op de spelerslijst)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview2.c:85
#: src/treeview2.c:194
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1785
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1183
#: src/misc_interface.c:1086
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Return"
msgstr "Doorgaan"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc_interface.c:669
#: src/misc_interface.c:691
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Spatie"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:1228
#: src/misc_interface.c:738
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Rechter- en linkermuisknop om extra motivatiestatus te veranderen"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:1218
#: src/misc_interface.c:747
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Klik met rechter- en linkermuisknop om uw speelstijl te veranderen"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:1230
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Klik met de rechter muisknop om de job te aanvaarden, klik met de linkermuisknop om de teaminformatie te bekijken."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc_interface.c:1022
#: src/misc_interface.c:1056
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop om op 0 te zetten"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
#. Round
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/treeview2.c:190
2005-10-13 08:52:33 +00:00
msgid "Ro"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Ro"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/cup.c:945
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Round robin"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Groepsfase"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1048
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Veiligheid (%)"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/misc_callback_func.c:271
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Veiligheid verbetering te hoog, herstel tot de hoogst mogelijke waarde."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2145
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Save %"
msgstr "Gered %"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1386
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Save and close"
msgstr "Opslaan en sluiten"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1372
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Sla de veranderingen op en sluit af"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1085
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Opslaan (Ctrl+S)"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:1038
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Sla instellingen op"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:233
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Opslaan overschrijven"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:1043
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Sla gebruikersinstellingen op"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:385
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "Save window geometry"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Sla venster instellingen op"
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:388
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Sla de grote, de positie van het verster op."
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:131
msgid "Saving job exchange..."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Jobaanbiedingen aan het opslaan..."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:85
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Saving leagues and cups..."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Competities en bekers aan het opslaan..."
2005-06-19 08:22:55 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:142
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Opslaan rest..."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:71
2005-08-14 19:03:11 +00:00
msgid "Saving options..."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Opslaan opties..."
2005-06-19 08:22:55 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:118
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Opslaan competitiestatestieken"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:107
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Opslaan transferlijst..."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:96
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Opslaan gebruikers"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:531
#: src/treeview.c:1359
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Scout"
msgstr "Scout"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Season.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2077
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Sea"
msgstr "Sei"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2345
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Seizoen %d"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:472
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Season history"
msgstr "Seizoen geschiedenis"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:445
2005-10-13 08:52:33 +00:00
msgid "Season results"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Seizoen resultaten"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc_interface.c:385
#: src/window.c:791
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Select font"
msgstr "Selecteer "
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/cup.c:959
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Halve-finale"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:687
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Set investment"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Kies investering"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callbacks.c:1124
#: src/interface.c:690
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr "Kies het pecentage van uw incomen dat je in de jeugd academie wilt investeren."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:543
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Zet op 0 om de waarschuwing af te zetten"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Shots of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:297
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Sh"
msgstr "Sch"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:836
#: src/interface.c:1990
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Schiet penalty's"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:735
#: src/treeview.c:2142
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Shot %"
msgstr "Schoten %"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:734
#: src/treeview_helper.c:842
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Shots"
msgstr "Schoten"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:644
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Shots "
msgstr "Schoten "
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:563
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Toon alle competities in het 'matchen' venster"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:894
2005-06-14 20:04:37 +00:00
msgid "Show coming matches"
2005-06-17 16:24:29 +00:00
msgstr "Toon de komende matchen"
2005-06-14 20:04:37 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1001
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show finances"
msgstr "Toon financiën"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:945
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show history"
msgstr "Toon geschiedenis"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:796
#: src/interface.c:1970
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show info"
msgstr "Toon informatie"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:781
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Show job exchange"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon job aanbiedingen"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:535
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Toon de job aanbiedingen"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:872
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show last match"
msgstr "Toon laatste match"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:883
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Toon laatste match statistieken"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:444
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show live game"
msgstr "Toon live match"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc3_interface.c:74
#: src/options_interface.c:991
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Show matches from all leagues"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon matchen van alle competities"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc3_interface.c:79
#: src/options_interface.c:996
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Show matches from cups"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon matchen van bekers"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc3_interface.c:84
#: src/options_interface.c:1002
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Show only my recent bets"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon alleen mijn recente weddenschappen"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:582
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Toon matchen/goals"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:253
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Show progressbar pictures"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon vooruitgansbalktekeningen"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1012
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Toon stadion"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:448
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Toon spelverloopbalk"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1031
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Show the betting window"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon weddenschapsvenster"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:784
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon de lijst van beschikbare jobs"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1128
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Toon de transferlijst (T)"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:549
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Toon een waarschuwing wanneer het spelerscontract minder lang duurt dan "
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:612
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Show youth academy"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Toon jeugd academie"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Skill of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:291
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Sk"
msgstr "Kw"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1918
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Skill"
msgstr "Kwaliteiten"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:623
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Skill "
msgstr "Kwal "
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:263
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Sla weken zonder gebruikersmatchen over"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:247
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:74
2005-10-13 08:52:33 +00:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Kies de extra bestanden map (heeft voorrang over de standaard mappen)"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:708
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1484
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Sponsor"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Sponser"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1354
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Sponsorship"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Sponsers"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:845
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Sponsorship offers"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Aanbiedingen sponsers"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1316
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Stadium"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Stadion"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:118
#: src/treeview.c:1322
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stadioncapaciteit"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1443
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Stadium expenses"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Stadion uitgaven"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:888
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Staduim aanpassingen is uitgeschakeld in dit land."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/misc2_interface.c:123
#: src/treeview.c:1326
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Veiligheid stadion"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1340
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadion status"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:264
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:348
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "Start _new game"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Start _nieuw spel"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:585
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statestieken"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Status of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:301
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:658
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Status "
msgstr "Status "
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:917
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-09-28 10:21:43 +00:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1933
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "Streak"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Vorm"
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:722
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Structure"
msgstr "Structuur"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:577
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Swap adapts structure"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Verwisseling verandert structuur"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2505
2005-06-14 20:04:37 +00:00
msgid "System"
2005-06-17 16:24:29 +00:00
msgstr "Systeem"
2005-06-14 20:04:37 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:423
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Tables"
msgstr "Klassementen"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview2.c:473
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Talent %"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Talent %"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview2.c:469
#: src/treeview.c:153
#: src/treeview.c:310
#: src/treeview.c:685
#: src/treeview.c:1231
#: src/treeview.c:1656
#: src/treeview.c:1784
#: src/treeview.c:2078
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Team"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:714
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Team "
msgstr "Team "
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1688
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Team structure"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Team structuur"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:568
2005-06-19 08:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Speelstijl veranderd naar %s."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview2.c:361
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Team1"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Team1"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview2.c:367
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Team2"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Team2"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-02-21 10:20:20 +00:00
#: src/main.c:82
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "Test an XML commentary file"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Test een XML commentaarbestand"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:318
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "De bank leent u geen geld meer uit."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/callbacks.c:111
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Het huidige spel is niet opgeslagen en zal verloren zijn. Doorgaan?"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:486
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Wanneer dit getal hoger is zal je meer commentaar zien."
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:1232
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "De lijst word om de %d weken vernieuwd."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:477
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Wanneer deze waarde lager is zal het commentaar in een live match sneller gaan."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:331
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#, c-format
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "The owners of %s accept your application."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "De eigenaars van %s accepteren uw sollicitatie."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:325
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
msgstr "De eigenaars van %s accepteren uw sollicitatie. Maar als u niet succesvol genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen worden en zal je de rest van het seizoen in de tuin moeten zitten."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:731
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr "De eigenaars van %s zijn zeer gecharmeerd door uw succes bij %s en willen u als manager. Hier is een beetje informatie over %s:"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:309
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr "De eigenaars van %s zijn niet tevreden met de laatste gebeurtenissen rond het team. Er zijn geruchten dat ze een nieuwe coach zoeken."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:502
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr "De eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De transfersom en het loon waren te laag, zeggen ze."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:507
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr "de eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De eigenaars waren niet tevreden met de tranfersom."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:497
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
msgstr "De eigenaars van %s hebben je aanbieding afgeslagen (%s / %s) voor %s. er was een betere aanbieding voor de speler dan die van jou."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:314
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
msgstr "De eigenaars van %s slaan uw sollicitatie beleeft af. Je bent niet succesvol genoeg in hun ogen."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:455
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "De speler staat al op de transferlijst."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:465
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "De speler is geblockeerd (de teameigenaars zijn momenteel aan het onderhandelen voor een offer)."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:471
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "De speler staat niet op de transferlijst"
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:966
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "The player is on a cold streak"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "De speler is in een minder goede periode"
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2005-12-14 14:05:59 +00:00
#: src/treeview_helper.c:964
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "The player is on a hot streak"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "De speler is in een goede periode"
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:542
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "De speler is te oud voor de jeugd academie."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:518
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "De speler wil geen contract meer"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:151
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:540
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
msgstr "De teameigenaars zijn heel blij met uw financiëel beheer. Omdat het team veel winst maakt, hebben ze besloten om de helft van de inkomsten aan goede doelen te schenken."
2006-06-29 16:06:52 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:725
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "De team eigenaars hebben je ontslagen vanwege uw slecht finacieel management. Gelukkig hebben de eigenaars van %s van uw ontslag gehoord en bieden u een job aan. Hier is wat informatie over %s:"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/game_gui.c:728
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "De team eigenaars hebben je ontslagen omdat je onsuccesvol was. Gelukkig hebben de eigenaars van %s van uw ontslag gehoord en bieden u een nieuwe job aan. Hier is een beetje informatie over %s:"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callback_func.c:472
#: src/callbacks.c:196
#: src/transfer.c:496
2005-06-17 16:24:29 +00:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "De transfermarkt is gesloten."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:1265
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
msgstr "Er zijn een aantal teams geinreseerd om uw team te sponseren. Kies er een:"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:215
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Er zijn geblesserde of geschorste spelers in een team van een speler. Doorgaan?"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:417
2005-10-13 08:52:33 +00:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Er zijn geen competieties in dit lan (alleen bekers)"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:399
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Er zijn geen competieties of bekers met standen in dit land."
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:435
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Er is nog geen seizoensgeschiedenis opgeslagen."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:376
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
msgstr "Er zijn een aantal offer voor spelers die je hebt afgewezen of de voldende week wou zien"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:548
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "There is no room in your youth academy."
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "Er is geen plaats in uw jeugd academie."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/misc_callbacks.c:188
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
msgstr "Er zijn te veel spelers gewisseld. Er zijn maar 3 wissels toegestaan. De wissels zijn ongedaan gemaakt."
2005-06-19 08:22:55 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1353
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Recette"
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/player.c:1285
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Belangrijk ligament beschadigd"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/training_interface.c:128
msgid "Training"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Training"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:726
#: src/training_interface.c:52
#: src/treeview.c:1451
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:876
msgid "Training camp"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Trainingskamp"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/callbacks.c:1254
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Trainingskampen zijn uitgeschakeld in dit land."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:185
2005-08-20 19:39:36 +00:00
#, c-format
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Transfer deadline is Week %d"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "De transfer deadline is op week %d"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:837
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfer aanbod"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1433
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transfers"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callbacks.c:176
#: src/callbacks.c:451
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Transfers zijn uitgeschakeld in dit land."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:754
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr "Probeer de spelende spelers op hun favoriete plaatsen te zetten en sorteer de vervangers (Ctrl-R of middelste muisknop)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/load_save.c:212
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "uitpakken van opgeslagen spel..."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:458
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Gebruiker %s heeft je offer nog niet bekeken."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:814
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "User management"
msgstr "Gebruikers beheren"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc2_interface.c:804
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Gebruikers -- klik om te verwijderen"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:307
#: src/treeview.c:1924
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:686
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Value "
msgstr "Waarde "
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:715
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Hoeveelheid Comentaar"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Games won.
2005-10-13 08:52:33 +00:00
#. Won.
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:1235
#: src/treeview_helper.c:1574
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "W"
msgstr "W"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. won
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:1006
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "W "
msgstr "W "
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. a won match
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/team.c:912
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "W %d - %d"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callback_func.c:488
#: src/callback_func.c:495
#: src/treeview.c:308
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1925
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Wage"
msgstr "loon"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:693
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Wage "
msgstr "Loon "
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/misc3_callbacks.c:138
2005-11-02 21:04:19 +00:00
msgid "Wager"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Bod"
2005-11-02 21:04:19 +00:00
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview2.c:369
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
2005-12-10 16:18:43 +00:00
"Bod/\n"
"Winst/Verlies"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:1357
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Wages"
msgstr "Lonen"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
#. Week
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/treeview2.c:188
2005-10-13 08:52:33 +00:00
msgid "We"
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "We"
2005-10-13 08:52:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:2078
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Week"
msgstr "Week"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview.c:903
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Week %d Ronde %d"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:703
2005-06-14 20:04:37 +00:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
2005-06-17 16:24:29 +00:00
msgstr "Wekom in Bygfoot %s"
2005-06-14 20:04:37 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:236
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr "Of 'opslaan' het huidige opgeslagen spel moet overschrijfven of een 'opslaan als' venster toont"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:533
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
msgstr "Of er een bevestigingsdialoog moet getoont worden wanneer een speler uit de jeugdacademie zet"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:246
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
msgstr "Of het spel moet starten met een gemaximaliseerd hoofdvenster (werkt niet met alle window managers)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:566
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
msgstr "Of in het wekelijke overzicht van de matchen alle klasses moeten getoont worden"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:580
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
msgstr "Of het verwisselen van twee spelers de team structuur aanpast aan de spelersposities"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:516
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Of de live match moet gepauzeerd worden bij de rust en voor verlangingen"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:506
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Of de live match moet gepauseerd worden wanneer een speler geblesserd is"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:511
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Of de live match moet gepauzeerd worden wanneer een speler van een gebruiker van het veld gezonden wordt"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:492
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off."
msgstr "Of de vervangingen (bv. voor geblesseerde spelers) gemaakt worden door de computer. Dit wordt automatisch gedaan wanneer de live match af staat."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:394
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Of het spel regelmatig automatisch opgeslagen wordt"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:1041
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)"
msgstr "Of de instellingen moeten opgeslagen worden in een bestand (zodat ze geladen worden de volgende keer dat je een nieuw spel start)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:1046
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)"
msgstr "Of de gebruikersinstellingen opgeslagen moeten worden in een bestan (zodat ze worden herladen de volgende keer dat deze gebruiker een nieuw spel start)"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:231
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
msgstr "Of er een bevestigingsvenster moet getoont worden als een team van een gebruiker geblesseerde of geschorste spelers heeft"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:226
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
msgstr "Of er een bevestigingsdialoog moet getoont worden wanneer je afsluit maar niet opgeslagen hebt"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:999
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon bekermatchen in het weddenschapsvenster"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2005-11-02 21:04:19 +00:00
#: src/misc3_interface.c:82
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Toon de bekermatchen. Gebruik het optievenster om dit permanent te veranderen."
2005-11-02 21:04:19 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:538
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Of er jobaanbiedingen moeten getoont worden wanneer een gebruiker succesvol is"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:994
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon matchen van alle competities in het weddenschapsvenster"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2005-11-02 21:04:19 +00:00
#: src/misc3_interface.c:77
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Toon de matchen van alle competities. Gebruik het optiemenu om dit permanent aan te passen."
2005-11-02 21:04:19 +00:00
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Toon alleen uw weddenschappen in de lijst van recente weddenschappen"
2005-11-02 21:04:19 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:256
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
msgstr "Toon foto's boven de vooruitgangsbalk wanneer er resultaten opgeslagen, geladen of berkerend moeten worden"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:585
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Of de spelers matchen/goals waarden in alle competities moeten getoont worden"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/options_interface.c:251
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
msgstr "Of het spel waarschuwingen moet tonen in het berichten vak wanneer mogelijk"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-10-31 16:19:14 +00:00
#. Team 1 wins (betting window).
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview2.c:363
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Win1"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Win1"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
#. Team 2 wins (betting window).
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/treeview2.c:366
2005-10-31 16:19:14 +00:00
msgid "Win2"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Win2"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Yellow cards of a player.
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/treeview.c:303
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "YC"
msgstr "GK"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1930
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gele kaarten (limiet)\n"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/treeview.c:739
#: src/treeview_helper.c:843
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Yellows"
msgstr "Gele kaarten"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. League name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:765
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Je bent kampioen van de %s!"
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/finance.c:230
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Je hebt geen schulden."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:492
2005-08-20 19:39:36 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
msgstr "Je bent bezig met een aanbod te doen op %s. Uw vorige waarden voor loon en transfersom zijn ingevuld"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:484
2005-08-20 19:39:36 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
msgstr "Je bent bezig met een aanbod te doen op %s. Je waarden die zijn aanbevolen door de scout zijn ingevuld"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:532
2005-08-20 19:39:36 +00:00
#, c-format
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid ""
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"Je bent met %s aan het onderhandelen voor een nieuw contract. Denk na voor je het contract aanbied; als je geen overeenkomst hebt gesloten binnen %d aanbiedingen, zal hij je team verlaten nadat zijn contract afgelopen is (of tot dat je hem verkoopt).\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
"Het loon dat wordt aanbevolen door uw scout is ingevult:"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:338
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Je hebt geen schulden"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#: src/misc3_callbacks.c:130
2005-11-02 21:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Je bent op uitkomst %d met een winstbedrag van %.2f aan het wedden. Hoeveel zet u in?"
2005-11-02 21:04:19 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:350
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Je kan maximaal %s terugbetalen"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:324
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Je kan maximaal %s lenen."
2006-01-07 20:01:03 +00:00
#: src/callbacks.c:661
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "Je kan een job in het buitenland aannemen als er meer dan 1 speler is."
2006-01-07 20:01:03 +00:00
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:1140
2005-08-20 19:39:36 +00:00
#, c-format
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Je kan niet meer dan %d speler in uw team hebben."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:545
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Je kan geen speler verplaatsen, er zijn te wijnig spelers in uw team."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:513
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Je kan geen nieuw contract aanbieden. Het oude is nog boven de 2 jaar."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/misc2_callbacks.c:327
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Je kan Bygfoot niet spelen zonder gebruikers!"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/player.c:601
2005-06-19 08:22:55 +00:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Je kan een geschorste speler niet wisselen."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Buy a player from a team.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:519
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld om %s van %s te kopen."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:86
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr "Je had niet genoeg geld om %s te kopen of uw team was vol."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:344
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld om dit bedrag terug te betalen."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/misc_callback_func.c:281
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. League name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:730
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#, c-format
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. League name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:736
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Je promoveert naar de %s."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. League name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:741
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Je degradeert naar de %s."
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/finance.c:237
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgstr "Je hebt nog %d weken om de rest van je lening terug te betalen."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/finance.c:209
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:484
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2007-01-26 20:34:36 +00:00
"Je bent week te ver negatief gegaan op uw bankrekening. Denk eraan dat je na de vierde keer ontslagen wordt.\n"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
"De team eigenaars geven je %d om terug boven uw kredietopening te raken."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:482
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr "Je zit te ver negatief op uw bankrekening. De team eigenaars geven je %d weken om boven uw kredietopening te raken."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/finance.c:146
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Je moet je lening deze week terugbetalen."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:638
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Je hebt geen aanbieding gedaan op deze speler."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callbacks.c:453
#: src/callbacks.c:469
#: src/callbacks.c:485
#: src/callbacks.c:501
#: src/callbacks.c:536
#: src/callbacks.c:919
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:935
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Cup name, team name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:752
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s."
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:429
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr "Je hebt een transfersom van %s en een loon van %s voor %s aangebode. De eigenaars en de spelers zijn opgetogen met uw aanbod. Wil je de speler nog steeds kopen?"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:758
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#, c-format
2005-12-04 12:10:21 +00:00
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Buy a team in a league.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:703
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callbacks.c:205
#: src/callbacks.c:688
#: src/callbacks.c:705
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Je moet nog wat zaken op de transferlijst regelen."
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/callback_func.c:662
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
msgstr "Je wilt %s ontslaan. Zijn contract zal afgelopen binnen %.1f jaar, hij wil een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Cup name, team name.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:746
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
2006-06-29 16:06:52 +00:00
#: src/finance.c:150
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:976
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr "Uw huidige sponser is blij met uw resultaten en zou graag het contract willen vernieuwen. Nu betalen ze u %d per week."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1628
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Uw volgende tegenstander"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:491
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
msgstr "Uw bod voor %s is aangenomen. Als je hem nog steeds wilt kopen, ga dan naar de transferlijst en klik met de linkermuisknop op de speler"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callback_func.c:415
#: src/callbacks.c:635
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Uw aanbieding is verwijderd."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/misc2_callbacks.c:146
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Uw aanbod is veranderd."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/misc2_callbacks.c:148
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Er zal volgende week over uw aanbod gesproken worden."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:114
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Je kan niet meer spelers hebben. Je hebt niet genoeg geld."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. The user's results against a specific team.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1701
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Uw resultaat"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/callback_func.c:422
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgstr "Je hebt geen plaats meer in je team. Je kan geen spelers meer bijkopen."
2005-06-03 15:26:27 +00:00
2005-07-17 11:55:33 +00:00
#. Buy a player from a team.
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/user.c:524
2005-06-03 15:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Je kan niet meer spelers hebben. Je kan %s van %s niet kopen."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/window.c:759
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Uw stadion"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#: src/treeview2.c:83
2005-08-29 12:45:50 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Uw team"
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#: src/callbacks.c:487
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Je team kan niet minder dan 11 spelers hebben."
2006-04-19 16:57:01 +00:00
#: src/youth_academy.c:206
2005-08-29 12:45:50 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
msgstr "Jeugtspeler %s dacht dat hij oud genoeg was voor een echt contract en heeft uw jeugd academie verlaten."
2005-08-29 12:45:50 +00:00
2006-04-19 16:57:01 +00:00
#: src/youth_academy.c:202
2005-08-29 12:45:50 +00:00
#, c-format
2007-01-26 20:34:36 +00:00
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
msgstr "Jeugtspeler %s zal binnenkort te oud zijn voor uw academie. Neem hem in uw team op of zet hem uit de academie. Anders zal hij mogelijk naar een ander team zoeken om bij te spelen"
2005-08-29 12:45:50 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/treeview.c:1498
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Youth acad. invest."
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Jeugt acad. invest."
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:601
#: src/treeview.c:1361
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Youth academy"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Jeugt academie"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/callbacks.c:531
#: src/callbacks.c:1103
#: src/callbacks.c:1118
2005-12-21 16:02:49 +00:00
#: src/callbacks.c:1135
2005-09-28 10:21:43 +00:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
2005-10-15 16:49:04 +00:00
msgstr "De jeugdacademie kan niet gebruikt worden in dit land."
2005-09-28 10:21:43 +00:00
2007-01-26 20:34:36 +00:00
#: src/interface.c:619
#: src/treeview.c:1360
2005-07-17 11:55:33 +00:00
msgid "Youth coach"
2005-08-20 19:39:36 +00:00
msgstr "Jeugt coach"
2005-07-17 11:55:33 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:300
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:1036
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:372
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "_Load game"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
msgstr "_Laad spel"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:343
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "_Options"
msgstr "_Opties"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:662
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:789
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "_Player"
msgstr "S_peler"
2006-03-26 14:14:45 +00:00
#: src/misc_interface.c:683
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "_Resume"
msgstr "Speel ve_rder"
2006-03-01 10:48:41 +00:00
#: src/misc3_interface.c:396
2006-02-15 12:03:48 +00:00
msgid "_Resume game"
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgstr "Speel ve_rder met het vorige spel"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:483
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "_Team"
msgstr "_Team"
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#: src/interface.c:865
2005-06-03 15:26:27 +00:00
msgid "_User"
msgstr "Gebr_uiker"
2005-10-31 16:19:14 +00:00
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#~ msgid "Copying %s"
#~ msgstr "%s aan het kopiëeren"
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#~ msgid "Debug level to use"
2006-03-20 18:41:44 +00:00
#~ msgstr "Te gebruiken 'debug level'"
2006-02-15 12:03:48 +00:00
#~ msgid "Load the last game that was saved or loaded."
2006-03-20 18:41:44 +00:00
#~ msgstr "Laad het spel dat het laatste opgeslagen of geladen is."
2005-10-31 16:19:14 +00:00
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Laden bekers"
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Opslaan bekers..."
2007-01-18 18:04:10 +00:00
#~ msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
#~ msgstr ""
#~ "Het weddenschapsbureau staat u niet toe om meer dan %s in te zetten."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#~ msgid "There are no offers for the player."
#~ msgstr "Er zijn geen aanbieding gedaan op deze speler."
2005-12-04 12:10:21 +00:00
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Dit is uw eerste seizoen."
2005-12-10 16:18:43 +00:00
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Naam van gebruiker"
2007-01-26 20:34:36 +00:00