SafeEyes/safeeyes/config/locale/ru/LC_MESSAGES/safeeyes.po

472 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Anton Bolshakov <blshkv@pentoo.ch>\n"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Плотно закройте глаза"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Закатите глаза несколько раз в каждую сторону"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Повращайте глазами по часовой стрелке"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Повращайте глазами против часовой стрелки"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Поморгайте глазами"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Сфокусируйте взгляд на далёком объекте"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr "Выпейте воды"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr "Пройдитесь немного"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Откиньтесь на спинку стула и расслабьтесь"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr "О программе"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "Отключить Safe Eyes"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "Активировать Safe Eyes"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "Закрыть Safe Eyes и выйти"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr "Настройки"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "Запустить Safe Eyes в режиме отладки"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "вывести статус запущенного экземпляра safeeyes и выйти"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes не запущен"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
msgid "description"
msgstr "Описание"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr "Отложить"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Продолжительность перерыва (в секундах)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Интервал между двумя перерывами (в минутах)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Время подготовки к перерыву (в секундах)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr "Период блокировки горячих клавиш (в секундах)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Postpone duration (in minutes)"
msgstr "Длительность откладывания (в минутах)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Обязательный перерыв (Невозможно отменить перерывы)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Разрешить откладывание перерывов"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Сохранять внутреннее состояние"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr "Время длинного перерыва должно быть кратно времени короткого перерыва"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr "Короткие перерывы"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr "Длинные перерывы"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr ""
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr "Перерыв"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr "Перерывы"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr "Дополнения"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr "Короткий"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr "Длинный"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Пожалуйста выберите изображение"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr "Переписать"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Время (в секундах)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Время (в минутах)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr "Настройки перерыва"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Настройки дополнений"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "Дополнение не поддерживает окружение рабочего стола: %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Пожалуйста установите модуль Python: %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Пожалуйста установите инструмент командной строки '%s'"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr "Пожалуйста добавьте источник %(resource)s в папку %(config_resource)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr "Новый перерыв"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Звуковой сигнал"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Подавать звуковой сигнал до и после перерывов"
2018-06-23 00:22:14 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Подавать звуковой сигнал перед перерывом"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr ""
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2018-03-20 01:42:32 +01:00
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Пропустить перерыв, если активое окно в полнооконном режиме"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Никогда не прерывать эти окна"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Прерывать эти окна независимо от их состояния"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Преключать прерываемые окна в нормальный режим"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Не прерывать на автономном питании"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Статистика здоровья"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Показывать статистику основанную на использовании Safe Eyes"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Уведомления"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Показывать системные уведомления перед перерывами"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Приготовьтесь к короткому перерыву через %s секунд"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Приготовьтесь к длинному перерыву через %s секунд"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Хранитель экрана"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Блокировать экран после длинного перерыва запуском хранителя экрана"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Настроить команду запуска хранителя экрана"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Минимальное время (в секундах) для пропуска активации хранителя экрана"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr ""
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Умная пауза"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Приостановить Safe Eyes, если система простаивает"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-14 15:30:11 +02:00
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Минимальное время простоя для приостановки Safe Eyes (в секундах)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Интерпретировать время простоя равное продолжительности предстоящего "
"перерыва как перерыв"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr ""
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Иконка в трее"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Показывать иконку в трее в области уведомления"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Показывать время до следующего перерыва на иконке в трее"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr "О программе"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Отключить Safe Eyes"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Отключено до %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Отключено до перезагрузки"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Активировать Safe Eyes"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "На %d час"
msgstr[1] "На %d часа"
msgstr[2] "На %d часов"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "На %d минуту"
msgstr[1] "На %d минуты"
msgstr[2] "На %d минут"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "На %d секунду"
msgstr[1] "На %d секунды"
msgstr[2] "На %d секунд"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr "Следующий перерыв в %s"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Нет доступных перерывов"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr "Отдохнуть сейчас"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr "До перезапуска"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr ""
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr ""
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr ""