2020-07-09 10:52:52 +02:00
< ? xml version = "1.0" ? > < ! DOCTYPE TS > < TS language = "zh_CN" version = "2.1" >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > AccountCheckModel < / name >
< message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< source > ( category ) < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > ( 分 类 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< source > ( feed ) < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > ( Feed ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AdBlockAddSubscriptionDialog < / name >
< message >
< source > Add subscription < / source >
< translation > 添 加 订 阅 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use predefined subscription < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 预 设 的 订 阅 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 名 称 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title of subscription < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 订 阅 名 称 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > URL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Absolute URL to online subscription file < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 订 阅 文 件 的 绝 对 URL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AdBlockCustomList < / name >
< message >
< source > Custom rules < / source >
< translation > 自 定 义 规 则 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AdBlockDialog < / name >
< message >
< source > AdBlock configuration < / source >
< translation > AdBlock 配 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable AdBlock < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 AdBlock < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Options < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 项 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add rule < / source >
< translation > 添 加 规 则 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove rule < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 规 则 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add subscription < / source >
< translation > 添 加 订 阅 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove subscription < / source >
< translation > 删 除 订 阅 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Update subscriptions < / source >
< translation > 更 新 订 阅 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Learn about writing rules . . . < / source >
< translation > 了 解 如 何 编 写 规 则 … … < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AdBlockIcon < / name >
< message >
< source > AdBlock lets you block unwanted content on web pages < / source >
< translation > AdBlock 可 以 让 你 屏 蔽 网 页 上 不 想 看 到 的 内 容 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Blocked popup window < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 屏 蔽 弹 窗 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > AdBlock blocked unwanted popup window . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > AdBlock 已 屏 蔽 多 余 的 弹 窗 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show AdBlock & amp ; settings < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 显 示 AdBlock 设 置 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Disable on % 1 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 在 % 1 上 禁 用 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Disable only on this page < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 只 在 此 页 面 上 禁 用 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AdBlockManager < / name >
< message >
< source > Do you want to add & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; s u b s c r i p t i o n ? < / s o u r c e >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 你 确 定 要 添 加 订 阅 & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; 吗 ? < / t r a n s l a t i o n >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add AdBlock subscription < / source >
< translation > 添 加 AdBlock 订 阅 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AdBlockSubscription < / name >
< message >
< source > Cannot load subscription ! < / source >
< translation > 无 法 加 载 订 阅 ! < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AdBlockTreeWidget < / name >
< message >
< source > Add rule < / source >
< translation > 添 加 规 则 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove rule < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 规 则 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add custom rule < / source >
< translation > 添 加 自 定 义 规 则 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please write your rule here : < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 请 在 这 里 填 写 你 的 规 则 : < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 ( recently updated ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > % 1 ( 最 近 更 新 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 ( error : % 2 ) < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > % 1 ( 错 误 : % 2 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > Application < / name >
< message >
< source > Application is already running . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 应 用 已 在 运 行 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Output directory is not writable . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 输 出 目 录 不 可 写 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Settings file not copied to output directory successfully . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 配 置 文 件 未 能 成 功 复 制 到 输 出 目 录 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database file not copied to output directory successfully . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 数 据 库 文 件 未 能 成 功 复 制 到 输 出 目 录 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database restoration was not initiated . Make sure that output directory is writable . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 开 始 恢 复 数 据 库 , 请 确 保 输 出 目 录 可 写 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Settings restoration was not initiated . Make sure that output directory is writable . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 开 始 恢 复 设 置 , 请 确 保 输 出 目 录 可 写 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed < / source >
< translation > 无 法 添 加 Feed < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feed cannot be added because standard RSS / ATOM account is not enabled . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 未 启 用 标 准 RSS / ATOM 账 户 , 无 法 添 加 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > New messages downloaded < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 新 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< context >
< name > ColorToolButton < / name >
< message >
< source > Click me to change color ! < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Select new color < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > DatabaseCleaner < / name >
< message >
< source > Shrinking database file . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 在 压 缩 数 据 库 文 件 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database file shrinked . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 数 据 库 文 件 已 压 缩 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Removing read messages . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 在 删 除 已 读 消 息 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Read messages purged . . . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 读 消 息 已 清 空 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Recycle bin purged . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 回 收 站 已 清 空 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Removing old messages . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 在 删 除 旧 消 息 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Purging recycle bin . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 在 清 空 回 收 站 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Old messages purged . . . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 旧 消 息 已 清 空 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< message >
< source > Removing starred messages . . . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 正 在 删 除 已 收 藏 消 息 … < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Starred messages purged . . . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 收 藏 消 息 已 清 空 … < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseFactory < / name >
< message >
< source > MySQL server works as expected . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > MySQL 服 务 器 工 作 正 常 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No MySQL server is running in the target destination . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 目 标 位 置 没 有 正 在 运 行 的 MySQL 服 务 器 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Access denied . Invalid username or password used . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 拒 绝 访 问 , 用 户 名 或 密 码 无 效 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > MySQL / MariaDB ( dedicated database ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > MySQL / MariaDB ( 独 立 数 据 库 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > SQLite ( embedded database ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > SQLite ( 嵌 入 式 数 据 库 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected database does not exist ( yet ) . It will be created . It & apos ; s okay . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 所 选 数 据 库 ( 尚 ) 不 存 在 , 即 将 创 建 此 数 据 库 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > MySQL database not available < / source >
< translation > MySQL 数 据 库 不 可 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 cannot use MySQL storage , it is not available . % 1 is now switching to SQLite database . Start your MySQL server and make adjustments in application settings . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > MySQL 数 据 库 不 可 用 , % 1 无 法 使 用 它 , 正 在 切 换 到 SQLite 数 据 库 。 请 启 动 你 的 MySQL 服 务 器 , 并 调 整 应 用 设 置 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< message >
< source > Unknown error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 知 错 误 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > DiscoverFeedsButton < / name >
< message >
< source > This website does not contain any feeds . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 此 网 站 不 包 含 任 何 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Click me to add feeds from this website .
This website contains % n feed ( s ) . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > < numerusform > 点 此 添 加 来 自 此 网 站 的 Feed 。
此 网 站 包 含 % n 个 Feed 。 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Not supported < / source >
< translation > 不 支 持 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Given account does not support adding feeds . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 被 指 定 的 账 户 不 支 持 添 加 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > Feeds were detected , but no suitable accounts are configured . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > DownloadItem < / name >
< message >
< source > Ico < / source >
< translation > 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Filename < / source >
< translation > 文 件 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error opening output file : % 1 < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 打 开 输 出 文 件 时 发 生 错 误 : % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Try again < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 重 试 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Stop < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 停 止 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Open file < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 打 开 文 件 ( & amp ; O ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select destination for downloaded file < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 文 件 下 载 目 录 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 错 误 : % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download directory couldn & apos ; t be created < / source >
< translation > 无 法 创 建 下 载 目 录 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error when saving file : % 1 < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 保 存 文 件 时 发 生 错 误 : % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 of % 2 ( % 3 per second ) - % 4 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > % 1 / % 2 ( % 3 / s ) - % 4 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 of % 2 - download completed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > % 1 / % 2 - 下 载 完 成 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; directory < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 打 开 目 录 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open file < / source >
< translation > 无 法 打 开 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot open output file . Open it manually . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 打 开 输 出 文 件 , 请 手 动 打 开 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open directory < / source >
< translation > 无 法 打 开 目 录 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot open output directory . Open it manually . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 打 开 输 出 目 录 , 请 手 动 打 开 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download finished < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 下 载 完 成 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< source > File '%1' is downloaded .
2017-09-12 12:52:46 +02:00
Click here to open parent directory . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 文 件 & apos ; % 1 & apos ; 下 载 完 成 。
点 此 打 开 所 在 目 录 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL : % 1 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > URL : % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Local file : % 1 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 本 地 文 件 : % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selection of local file cancelled . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 取 消 选 择 本 地 文 件 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > DownloadManager < / name >
< message >
< source > Clean up < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 清 理 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minutes remaining < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 剩 余 % n 分 钟 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n seconds remaining < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 剩 余 % n 秒 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > bytes < / source >
< translation > bytes < / translation >
< / message >
< message >
< source > kB < / source >
< translation > kB < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Downloading % n file ( s ) . . . < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 正 在 下 载 % n 个 文 件 … < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< context >
< name > EmailRecipientControl < / name >
< message >
< source > To < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 发 至 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cc < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 抄 送 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Bcc < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 密 件 抄 送 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Reply - to < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 回 复 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
< source > E - mail address < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 邮 箱 地 址 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > Feed < / name >
< message >
< source > does not use auto - update < / source >
< extracomment > Describes feed auto - update status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 不 自 动 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > uses global settings ( % n minute ( s ) to next auto - update ) < / source >
< extracomment > Describes feed auto - update status . < / extracomment >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 使 用 全 局 设 置 ( 每 % n 分 钟 自 动 更 新 ) < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > uses specific settings ( % n minute ( s ) to next auto - update ) < / source >
< extracomment > Describes feed auto - update status . < / extracomment >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 使 用 指 定 设 置 ( 每 % n 分 钟 自 动 更 新 ) < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > no errors < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 常 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > has new messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 有 新 消 息 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > authentication error < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 身 份 认 证 错 误 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > network error < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 网 络 错 误 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > unspecified error < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 不 明 错 误 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< message >
< source > uses global settings ( global feed auto - updating is disabled ) < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 使 用 全 局 设 置 ( 不 自 动 更 新 ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > Auto - update status : % 1
2020-07-09 10:50:30 +02:00
Active message filters : % 2
Status : % 3 < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 自 动 更 新 状 态 : % 1
启 用 的 消 息 过 滤 器 : % 2
状 态 : % 3 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FeedMessageViewer < / name >
< message >
< source > Toolbar for messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 工 具 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar for feeds < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 工 具 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FeedReader < / name >
< message >
< source > Cannot update all items < / source >
< translation > 无 法 更 新 所 有 项 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You cannot update all items because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 另 一 项 关 键 操 作 正 在 执 行 , 无 法 更 新 所 有 项 目 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Starting auto - update of some feeds < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 开 始 自 动 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > I will auto - update % n feed ( s ) . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > < numerusform > 即 将 自 动 更 新 % n 个 Feed 。 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FeedsImportExportModel < / name >
< message >
< source > Category < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FeedsModel < / name >
< message >
< source > Title < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 名 称 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Titles of feeds / categories . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 订 阅 / 分 类 的 名 称 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Root < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 根 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > You can & apos ; t transfer dragged item into different account , this is not supported . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 被 拖 拽 的 项 目 不 支 持 跨 账 户 移 动 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot perform drag & amp ; drop operation < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 执 行 拖 放 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Counts of unread / all mesages . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 读 消 息 / 所 有 消 息 的 计 数 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FeedsToolBar < / name >
< message >
< source > Toolbar spacer < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 工 具 栏 空 白 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FeedsView < / name >
< message >
< source > Cannot edit item < / source >
< translation > 无 法 编 辑 项 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot delete item < / source >
< translation > 无 法 删 除 项 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Context menu for empty space < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 空 白 处 的 上 下 文 菜 单 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected item cannot be edited because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 另 一 项 关 键 操 作 正 在 执 行 , 无 法 编 辑 所 选 项 目 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected item cannot be deleted because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 另 一 项 关 键 操 作 正 在 执 行 , 无 法 删 除 所 选 项 目 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Context menu for categories < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 分 类 的 上 下 文 菜 单 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected item cannot be edited , this is not ( yet ? ) supported . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > ( 尚 ) 未 支 持 编 辑 所 选 项 目 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Deleting & quot ; % 1 & quot ; < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 在 删 除 & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > You are about to completely delete item & quot ; % 1 & quot ; . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 即 将 彻 底 删 除 项 目 & quot ; % 1 & quot ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 你 确 定 吗 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot delete & quot ; % 1 & quot ; < / source >
< translation > 无 法 删 除 & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > This item cannot be deleted because something critically failed . Submit bug report . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 由 于 一 些 严 重 错 误 , 无 法 删 除 此 项 目 , 请 向 我 们 提 交 BUG 报 告 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This item cannot be deleted , because it does not support it
or this functionality is not implemented yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 不 支 持 删 除 此 项 目 , 或 有 关 功 能 暂 未 实 现 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Context menu for other items < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 其 它 项 目 的 上 下 文 菜 单 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Not supported < / source >
< translation > 不 支 持 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Selected account does not support adding of new feeds . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 所 选 账 户 不 支 持 添 加 新 订 阅 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected account does not support adding of new categories . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 所 选 账 户 不 支 持 添 加 新 分 类 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > Context menu for recycle bins < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 回 收 站 的 上 下 文 菜 单 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Context menu for accounts < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 账 户 的 上 下 文 菜 单 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2020-06-12 13:20:57 +02:00
< message >
< source > Context menu for important messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 重 要 消 息 的 上 下 文 菜 单 < / translation >
2020-06-12 13:20:57 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > Context menu for label < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormAbout < / name >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > 信 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Licenses < / source >
< translation > 许 可 证 < / translation >
< / message >
< message >
< source > GNU GPL License < / source >
< translation > GNU GPL 许 可 证 < / translation >
< / message >
< message >
< source > BSD License ( applies to QtSingleApplication source code ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > BSD 许 可 证 ( 适 用 于 QtSingleApplication 源 代 码 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Licenses page is available only in English language . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 许 可 证 页 面 只 支 持 英 语 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changelog < / source >
< translation > 更 新 日 志 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Changelog page is available only in English language . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 更 新 日 志 页 面 只 支 持 英 语 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > License not found . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 找 不 到 许 可 证 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changelog not found . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 找 不 到 更 新 日 志 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > About % 1 < / source >
< translation > 关 于 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Settings type < / source >
< translation > 设 置 类 型 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Settings file < / source >
< translation > 设 置 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database root path < / source >
< translation > 数 据 库 根 路 径 < / translation >
< / message >
< message >
< source > FULLY portable < / source >
< translation > 完 全 便 携 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resources < / source >
< translation > 资 源 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; body & gt ; % 5 is a ( very ) tiny feed reader . & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; This software is distributed under the terms of GNU General Public License , version 3 . & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; Contacts : & lt ; ul & gt ; & lt ; li & gt ; & lt ; a href = & quot ; mailto : //%1">%1</a> ~e-mail</li><li><a href="%2">%2</a> ~website</li></ul>You can obtain source code for %5 from its website.<br><br><br>Copyright (C) 2011-%3 %4</body></source>
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > & lt ; body & gt ; % 5 是 一 个 非 常 精 简 的 Feed 阅 读 器 。 & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; 此 软 件 在 第 三 版 GNU 通 用 公 共 许 可 证 ( GNU General Public License , version 3 ) 下 分 发 。 & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; 联 系 方 式 : & lt ; ul & gt ; & lt ; li & gt ; & lt ; a href = & quot ; mailto : //%1">%1</a> ~邮箱</li><li><a href="%2">%2</a> ~网站</li></ul>你可以在网站上获取 %5 的源代码。<br><br><br>Copyright (C) 2011-%3 %4</body></translation>
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; % 8 & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; V e r s i o n : & l t ; / b & g t ; % 1 ( b u i l t o n % 2 / % 3 ) & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; R e v i s i o n : & l t ; / b & g t ; % 4 & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; B u i l d d a t e : & l t ; / b & g t ; % 5 & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; Q t : & l t ; / b & g t ; % 6 ( c o m p i l e d a g a i n s t % 7 ) & l t ; b r & g t ; < / s o u r c e >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > & lt ; b & gt ; % 8 & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; 版 本 : & l t ; / b & g t ; % 1 ( 构 建 于 % 2 / % 3 ) & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; G i t 版 本 : & l t ; / b & g t ; % 4 & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; 构 建 日 期 : & l t ; / b & g t ; % 5 & l t ; b r & g t ; & l t ; b & g t ; Q t : & l t ; / b & g t ; % 6 ( 基 于 % 7 构 建 ) & l t ; b r & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > User skins root path < / source >
< translation > 用 户 皮 肤 根 路 径 < / translation >
< / message >
< message >
< source > NOT portable < / source >
< translation > 不 便 携 < / translation >
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< source > MIT License ( applies to boolinq source code ) < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > MIT 协 议 ( 适 用 于 booling 库 的 源 代 码 ) < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< source > GNU GPL License ( applies to RSS Guard ; mimesis ; Numix source codes ) < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > GNU GPL 协 议 ( 适 用 于 RSS Guard 、 mimesis 和 Numix 的 源 代 码 ) < / translation >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormAddAccount < / name >
< message >
< source > Add new account < / source >
< translation > 添 加 新 账 户 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This account can be added only once . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 此 账 户 只 能 被 添 加 一 次 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< context >
< name > FormAddEditEmail < / name >
< message >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< source > Write e - mail message < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 撰 写 邮 件 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Contents of your e - mail message < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 电 子 邮 件 的 内 容 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > … < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new recipient . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 添 加 收 件 人 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
< source > Subject < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 对 象 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title of your message < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 标 题 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > E - mail NOT sent < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 邮 件 未 被 发 送 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your e - mail message wasn & apos ; t sent . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 您 的 邮 件 未 被 发 送 。 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / context >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< context >
< name > FormAddEditLabel < / name >
< message >
< source > Dialog < / source >
< translation > 对 话 框 < / translation >
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
< translation > … < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name for your label < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Label & apos ; s name cannot be empty . < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Perfect ! < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Hot stuff < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Create new label < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< message >
< source > Edit label & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > FormBackupDatabaseSettings < / name >
< message >
< source > Backup database / settings < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 备 份 数 据 库 / 设 置 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup properties < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 备 份 属 性 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Items to backup < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 要 备 份 的 项 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database < / source >
< translation > 数 据 库 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Settings < / source >
< translation > 设 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup name < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 备 份 名 称 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Operation results < / source >
< translation > 运 行 结 果 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Common name for backup files < / source >
< translation > 备 份 文 件 的 通 用 名 称 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No operation executed yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 执 行 操 作 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup was created successfully . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 备 份 创 建 成 功 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup name cannot be empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 备 份 名 称 不 能 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup name looks okay . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 备 份 名 称 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup failed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 备 份 失 败 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Output directory < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 输 出 目 录 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Select directory < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 目 录 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup was created successfully and stored in target directory . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 备 份 创 建 成 功 , 已 保 存 至 目 标 目 录 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select destination directory < / source >
< translation > 选 择 目 标 目 录 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Good destination directory is specified . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 选 择 合 适 的 目 录 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FormDatabaseCleanup < / name >
< message >
< source > Cleanup database < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 清 理 数 据 库 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove all messages older than < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 指 定 天 数 前 的 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > day ( s ) < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > < numerusform > 天 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Shrink database file < / source >
< translation > 压 缩 数 据 库 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database information < / source >
< translation > 数 据 库 信 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database file size < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 数 据 库 大 小 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database type < / source >
< translation > 数 据 库 类 型 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > 进 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > I am ready . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 就 绪 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database cleanup is running . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 正 在 清 理 数 据 库 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database cleanup is completed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 数 据 库 清 理 完 成 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database cleanup failed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 数 据 库 清 理 失 败 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cleanup settings ( all checked items are completely erased from database ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 清 理 设 置 ( 选 中 项 将 从 数 据 库 中 彻 底 删 除 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove all read messages ( not those from recycle bin ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 所 有 已 读 消 息 ( 不 包 括 回 收 站 中 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove all messages from recycle bin < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 回 收 站 中 所 有 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove all starred messages ( including those from recycle bin ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 所 有 星 标 消 息 ( 包 括 回 收 站 中 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 未 知 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > file : % 1 , data : % 2 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 文 件 : % 1 , 数 据 : % 2 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< context >
< name > FormDownloadAttachment < / name >
< message >
< source > Dialog < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 对 话 框 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloading attachment . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 在 下 载 附 件 … < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloaded : % 1 kB < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 已 下 载 : % 1 kB < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< context >
< name > FormEditGmailAccount < / name >
< message >
< source > Username < / source >
2017-10-24 13:02:25 +02:00
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > OAuth 2.0 settings < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > OAuth 2.0 设 置 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Application ID < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 客 户 端 ID < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Application key < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 客 户 端 密 钥 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Redirect URL < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 重 定 向 URL < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Only download newest X messages per feed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 每 个 Feed 仅 下 载 最 近 X 条 消 息 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > message ( s ) < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 条 消 息 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Login < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 登 录 ( & amp ; L ) < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Not tested yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 测 试 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > User - visible username < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 显 示 的 用 户 名 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > You are already logged in . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 您 已 登 录 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Access granted . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 能 获 取 权 限 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > You did not grant access . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 能 获 取 权 限 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > There was error during testing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 测 试 时 发 生 了 错 误 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > There is error . % 1 < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 错 误 如 下 : % 1 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your access was approved . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 权 限 申 请 已 被 批 准 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new Gmail account < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 Gmail 账 户 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit existing Gmail account < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 编 辑 已 有 的 Gmail 账 户 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Empty value is entered . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 输 入 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some value is entered . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 输 入 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< message >
< source > Tested successfully . You may be prompted to login once more . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 测 试 成 功 。 你 可 能 需 要 再 次 登 录 。 < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< source > Specified redirect URL must start with & quot ; http : //localhost" and must be configured in your OAuth "application".</source>
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 被 指 定 的 重 定 向 链 接 必 须 以 & quot ; http : //localhost" 开头,并在 OAuth 的“应用”设置正确中配置。</translation>
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< message >
< source > No username entered . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 未 输 入 。 < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some username entered . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 已 输 入 。 < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / context >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< context >
< name > FormEditInoreaderAccount < / name >
< message >
< source > Username < / source >
2017-10-10 06:35:04 +02:00
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > OAuth 2.0 settings < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > OAuth 2.0 设 置 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Application ID < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 客 户 端 ID < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Application key < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 客 户 端 密 钥 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Redirect URL < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 重 定 向 URL < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Only download newest X messages per feed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 每 个 Feed 仅 下 载 最 近 X 条 消 息 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > message ( s ) < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 条 消 息 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Login < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 登 录 ( & amp ; L ) < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Not tested yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 测 试 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > User - visible username < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 显 示 的 用 户 名 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > You are already logged in . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 您 已 登 录 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Access granted . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 权 限 已 获 取 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > No username entered . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 未 输 入 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some username entered . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 已 输 入 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > You did not grant access . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 能 获 取 权 限 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > There was error during testing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 测 试 时 发 生 了 错 误 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > There is error . % 1 < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 错 误 如 下 : % 1 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tested successfully . You may be prompted to login once more . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 测 试 成 功 。 你 可 能 需 要 再 次 登 录 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your access was approved . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 权 限 申 请 已 被 批 准 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new Inoreader account < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 Inoreader 账 户 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit existing Inoreader account < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 编 辑 已 有 的 Inoreader 账 户 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Empty value is entered . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 输 入 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some value is entered . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 输 入 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< source > Get my own Application ID < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 获 取 我 的 应 用 ID < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specified redirect URL must start with & quot ; http : //localhost" and must be configured in your OAuth "application".
It is highly recommended to create your own & quot ; Application ID & quot ; . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 被 指 定 的 重 定 向 链 接 必 须 以 & quot ; http : //localhost" 开头,并在 OAuth 的“应用”设置正确中配置。
强 烈 建 议 创 建 自 己 的 “ 应 用 ID ” 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > FormEditOwnCloudAccount < / name >
< message >
< source > URL < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > URL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Force execution of server - side update when updating feeds from RSS Guard < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > RSS Guard 更 新 Feed 时 强 制 服 务 端 进 行 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some feeds require authentication , including GMail feeds . BASIC , NTLM - 2 and DIGEST - MD5 authentication schemes are supported . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 某 些 Feed , 例 如 Gmail Feed , 需 要 身 份 认 证 , 我 们 支 持 BASIC , NTLM - 2 和 DIGEST - MD5 认 证 方 式 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Authentication < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 身 份 认 证 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show password < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 显 示 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Test setup < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 测 试 设 置 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Leaving this option on causes that updates of feeds will be probably much slower and may time - out often . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 启 用 此 选 项 可 能 会 使 更 新 变 慢 或 经 常 超 时 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No test done yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 测 试 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Here , results of connection test are shown . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 此 处 为 连 接 测 试 的 结 果 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 网 络 错 误 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unspecified error , did you enter correct URL ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 未 知 错 误 , 请 确 认 你 是 否 输 入 了 正 确 的 URL ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username cannot be empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 不 能 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username is okay . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password cannot be empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 不 能 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password is okay . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL cannot be empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > URL 不 能 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL is okay . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > URL 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< message >
< source > Limit number of downloaded messages per feed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 限 制 每 个 Feed 下 载 的 消 息 数 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > = unlimited < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > = 不 限 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Limiting number of downloaded messages per feed makes updating of feeds faster but if your feed contains bigger number of messages than specified limit , then some messages might not be downloaded during feed update . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 限 制 每 个 Feed 下 载 的 消 息 数 会 使 更 新 Feed 更 快 , 但 是 , 如 果 Feed 包 含 大 量 消 息 , 超 出 限 制 的 消 息 可 能 被 忽 略 。 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > = unlimited < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > = 不 限 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 条 消 息 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< message >
< source > Download only unread messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 仅 下 载 未 读 消 息 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password for your Nextcloud account < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Nextcloud 账 户 密 码 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username for your Nextcloud account < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Nextcloud 账 户 用 户 名 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL of your Nextcloud server , without any API path < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 指 向 你 的 Nextcloud 服 务 器 的 URL , 不 带 任 何 API 路 径 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new Nextcloud News account < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 添 加 新 NextCloud News 账 户 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit existing Nextcloud News account < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 编 辑 现 有 的 NextCloud News 账 户 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected Nextcloud News server is running unsupported version . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 此 Nextcloud News 服 务 器 所 运 行 的 版 本 不 受 支 持 。 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Nextcloud News server is okay , running with version % 1 , while at least version % 2 is required . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > Nextcloud News 服 务 器 可 用 , 正 在 运 行 版 本 % 1 , 至 少 需 要 版 本 % 2 。 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Nextcloud News server is okay . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > Nextcloud News 服 务 器 可 用 。 < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network error , have you entered correct Nextcloud endpoint and password ? < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 网 络 错 误 , 你 是 否 输 入 了 正 确 的 Nextcloud 节 点 与 密 码 ? < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< message >
< source > Selected Nextcloud News server is running unsupported version % 1 . At least version % 2 is required . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 此 Nextcloud News 服 务 器 正 在 运 行 的 版 本 为 % 1 , 已 不 受 支 持 。 至 少 需 要 版 本 % 2 。 < / translation >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormEditTtRssAccount < / name >
< message >
< source > URL < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > URL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some feeds require authentication , including GMail feeds . BASIC , NTLM - 2 and DIGEST - MD5 authentication schemes are supported . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 某 些 Feed , 例 如 Gmail Feed , 需 要 身 份 认 证 , 我 们 支 持 BASIC , NTLM - 2 和 DIGEST - MD5 认 证 方 式 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Authentication < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 身 份 认 证 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show password < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 显 示 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Requires HTTP authentication < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 需 要 HTTP 身 份 认 证 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Test setup < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 测 试 设 置 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Force execution of server - side update when updating feeds from RSS Guard < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > RSS Guard 更 新 Feed 时 强 制 服 务 端 进 行 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Leaving this option on causes that updates of feeds will be probably much slower and may time - out often . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 启 用 此 选 项 可 能 会 使 更 新 变 慢 或 经 常 超 时 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Note that at least API level % 1 is required . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 注 意 , API 版 本 应 至 少 为 % 1 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > HTTP authentication username < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > HTTP 身 份 认 证 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > HTTP authentication password < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > HTTP 身 份 认 证 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password for your TT - RSS account < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > TT - RSS 账 户 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username for your TT - RSS account < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > TT - RSS 账 户 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL of your TT - RSS instance WITHOUT trailing & quot ; /api/ & quot ; string < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > TT - RSS 实 例 的 URL , 不 包 括 末 尾 的 & quot ; /api/ & quot ; < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No test done yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 测 试 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Here , results of connection test are shown . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 此 处 为 连 接 测 试 的 结 果 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new Tiny Tiny RSS account < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 Tiny Tiny RSS 账 户 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit existing Tiny Tiny RSS account < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 编 辑 已 有 的 Tiny Tiny RSS 账 户 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > API access on selected server is not enabled . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 此 服 务 器 未 启 用 API 访 问 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Entered credentials are incorrect . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 或 密 码 错 误 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Other error occurred , contact developers . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 意 外 错 误 , 请 联 系 开 发 人 员 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected Tiny Tiny RSS server is running unsupported version of API ( % 1 ) . At least API level % 2 is required . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 此 Tiny Tiny RSS 服 务 器 的 API 版 本 为 % 1 , 已 不 受 支 持 , 至 少 需 要 % 2 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected Tiny Tiny RSS server is running unsupported version of API . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 此 Tiny Tiny RSS 服 务 器 的 API 版 本 过 久 , 已 不 受 支 持 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tiny Tiny RSS server is okay , running with API level % 1 , while at least API level % 2 is required . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > Tiny Tiny RSS 服 务 器 可 用 , 当 前 API 版 本 % 1 , 所 需 最 低 版 本 % 2 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tiny Tiny RSS server is okay . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > Tiny Tiny RSS 服 务 器 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 网 络 错 误 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Network error , have you entered correct Tiny Tiny RSS API endpoint and password ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 网 络 错 误 , 请 确 认 你 输 入 的 Tiny Tiny RSS 地 址 和 密 码 是 否 正 确 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unspecified error , did you enter correct URL ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 未 知 错 误 , 请 确 认 你 是 否 输 入 了 正 确 的 URL ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username cannot be empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 不 能 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username is okay . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password cannot be empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 不 能 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password is okay . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username is ok or it is not needed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 可 用 , 即 使 不 必 要 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password is ok or it is not needed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 可 用 , 即 使 不 必 要 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL cannot be empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > URL 不 能 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL should NOT end with & quot ; /api/ & quot ; . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > URL 不 应 以 & quot ; /api/ & quot ; 结 尾 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL is okay . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > URL 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< message >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< source > Download only unread messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 仅 下 载 未 读 消 息 < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormFeedDetails < / name >
< message >
< source > Parent category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 上 级 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select parent item for your feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 为 Feed 选 择 上 级 项 目 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 类 型 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select type of the standard feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 标 准 Feed 的 类 型 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Encoding < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 编 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select encoding of the standard feed . If you are unsure about the encoding , then select & quot ; UTF - 8 & quot ; encoding . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 标 准 Feed 的 编 码 , 如 果 你 不 确 定 , 请 选 择 & quot ; UTF - 8 & quot ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Auto - update < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 自 动 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select the auto - update strategy for this feed . Default auto - update strategy means that the feed will be update in time intervals set in application settings . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 为 Feed 选 择 自 动 更 新 策 略 , 默 认 使 用 应 用 设 置 中 的 全 局 更 新 间 隔 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 名 称 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Description < / source >
< translation > 描 述 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > URL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetch it now < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 立 即 获 取 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select icon for your feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 为 你 的 Feed 选 择 图 标 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some feeds require authentication , including GMail feeds . BASIC , NTLM - 2 and DIGEST - MD5 authentication schemes are supported . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 某 些 Feed , 例 如 Gmail Feed , 需 要 身 份 认 证 , 我 们 支 持 BASIC , NTLM - 2 和 DIGEST - MD5 认 证 方 式 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Requires HTTP authentication < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 需 要 HTTP 身 份 认 证 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetch metadata < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 获 取 元 数 据 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new feed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit feed & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 编 辑 Feed & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed name is ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 名 称 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed name is too short . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 名 称 过 短 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Description is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 描 述 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > The description is ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 描 述 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > The URL is ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > URL 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > The URL is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > URL 为 空 。 < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< message >
< source > The URL does not meet standard pattern . Does your URL start with & quot ; http : //" or "https://" prefix.</source>
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > URL 不 符 合 标 准 , 请 确 认 是 否 以 & quot ; http : //" 或 "https://" 开头。</translation>
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username is ok or it is not needed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 可 用 , 即 使 不 必 要 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 为 空 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password is ok or it is not needed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 可 用 , 即 使 不 必 要 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 为 空 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select icon file for the feed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 为 Feed 选 择 图 标 文 件 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Images ( * . bmp * . jpg * . jpeg * . png * . svg * . tga ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 像 ( * . bmp * . jpg * . jpeg * . png * . svg * . tga ) < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select icon < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 图 标 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Look in : < / source >
< extracomment > Label for field with icon file name textbox for selection dialog . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 当 前 目 录 : < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon name : < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 名 称 : < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon type : < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 类 型 : < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > All metadata fetched successfully . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 成 功 获 取 元 数 据 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed and icon metadata fetched . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 与 图 片 元 数 据 已 获 取 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Result : % 1 . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 结 果 : % 1 . < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed or icon metadata not fetched . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 或 图 标 元 数 据 未 获 取 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 错 误 : % 1 . < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > No metadata fetched . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 能 获 取 元 数 据 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon fetched successfully . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 成 功 获 取 图 标 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon metadata fetched . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 图 标 元 数 据 已 获 取 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon metadata not fetched . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 能 获 取 图 标 元 数 据 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > No icon fetched . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 能 获 取 图 标 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed title < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 名 称 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set title for your feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 填 写 Feed 名 称 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed description < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 描 述 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set description for your feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 填 写 Feed 描 述 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Full feed url including scheme < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 完 整 的 Feed URL , 包 括 协 议 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set url for your feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 填 写 Feed URL 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set username to access the feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 填 写 用 于 访 问 此 Feed 的 用 户 名 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set password to access the feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 填 写 用 于 访 问 此 Feed 的 密 码 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon selection < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 选 择 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Load icon from file . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 从 文 件 载 入 图 标 … < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use default icon from icon theme < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 当 前 主 题 的 默 认 图 标 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetch icon from feed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 从 Feed 获 取 图 标 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > No metadata fetched so far . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 获 取 元 数 据 。 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Auto - update using global interval < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 全 局 更 新 间 隔 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Auto - update every < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 自 动 更 新 每 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do not auto - update at all < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 禁 止 自 动 更 新 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormMain < / name >
< message >
< source > & amp ; File < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 文 件 ( & amp ; F ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 帮 助 ( & amp ; H ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; View < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 查 看 ( & amp ; V ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Tools < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 工 具 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Quit < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 退 出 ( & amp ; Q ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 设 置 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Switch & amp ; importance of selected messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 为 所 选 消 息 切 换 重 要 性 ( & amp ; I ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quit the application . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 退 出 应 用 程 序 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Display settings of the application . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 显 示 应 用 程 序 设 置 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Switch fullscreen mode . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 切 换 全 屏 模 式 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No actions available < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 没 有 可 用 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No actions are available right now . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 目 前 没 有 可 用 操 作 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hides main window if it is visible and shows it if it is hidden . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 主 窗 口 显 示 时 隐 藏 它 , 反 之 , 主 窗 口 隐 藏 时 显 示 它 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hides or shows the list of feeds / categories . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 隐 藏 或 显 示 Feed / 分 类 列 表 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Check if new update for the application is available for download . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 检 查 是 否 有 应 用 更 新 可 供 下 载 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; About application < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 关 于 应 用 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Displays extra info about this application . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 显 示 关 于 此 应 用 的 额 外 信 息 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete selected messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 删 除 所 选 消 息 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hides or displays the main menu . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 隐 藏 或 显 示 主 菜 单 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open selected source articles in & amp ; external browser < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 外 部 浏 览 器 打 开 所 选 源 文 章 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open selected messages in & amp ; internal browser < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 内 部 浏 览 器 打 开 所 选 消 息 ( & amp ; I ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select & amp ; next message < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 下 一 条 消 息 ( & amp ; N ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select & amp ; previous message < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 上 一 条 消 息 ( & amp ; P ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Check for & amp ; updates < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 检 查 更 新 ( & amp ; U ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show / hide < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 显 示 / 隐 藏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Feed list < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 列 表 ( & amp ; F ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main menu < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 主 菜 单 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Switch visibility of main & amp ; window < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 切 换 主 窗 口 可 见 性 ( & amp ; W ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open external browser < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 打 开 外 部 浏 览 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open external browser . Navigate to application website manually . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 打 开 外 部 浏 览 器 , 请 手 动 访 问 应 用 程 序 网 站 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Toolbars < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 工 具 栏 ( & amp ; T ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Switch visibility of main toolbars . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 切 换 主 工 具 栏 可 见 性 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Feed / message list headers < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed / 消 息 列 表 栏 目 ( & amp ; F ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Display & amp ; wiki < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 显 示 Wiki ( & amp ; W ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Restore database / settings < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 恢 复 数 据 库 / 设 置 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup database / settings < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 备 份 数 据 库 / 设 置 ( & amp ; B ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Switch message list layout orientation < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 切 换 消 息 列 表 的 布 局 方 向 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Downloads < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 下 载 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Send selected message via e - mail < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 通 过 邮 件 发 送 所 选 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cleanup database < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 清 理 数 据 库 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; new item < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 添 加 新 项 目 ( & amp ; N ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Update & amp ; all items < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 更 新 所 有 项 目 ( & amp ; A ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Update & amp ; selected items < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 更 新 所 选 项 目 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit selected item < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 编 辑 所 选 项 目 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete selected item < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 删 除 所 选 项 目 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Mark selected items as read < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 将 所 选 项 目 设 为 已 读 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mark all messages ( without message filters ) from selected items as read . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 将 所 选 项 目 中 所 有 消 息 ( 忽 略 消 息 过 滤 器 ) 设 为 已 读 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Mark selected items as unread < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 将 所 选 项 目 设 为 未 读 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mark all messages ( without message filters ) from selected items as unread . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 将 所 选 项 目 中 所 有 消 息 ( 忽 略 消 息 过 滤 器 ) 设 为 未 读 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clean selected items < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 清 理 所 选 项 目 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Deletes all messages from selected items . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 删 除 所 选 项 目 中 所 有 消 息 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Marks all messages in all items read . This does not take message filters into account . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 将 所 有 消 息 设 为 已 读 , 不 考 虑 消 息 过 滤 器 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > View selected items in & amp ; newspaper mode < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 在 报 纸 模 式 中 查 看 所 选 项 目 ( & amp ; N ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Displays all messages from selected item in a new & quot ; newspaper mode & quot ; tab . Note that messages are not set as read automatically . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 在 新 的 “ 报 纸 模 式 ” 中 显 示 所 选 项 目 里 的 所 有 消 息 , 注 意 消 息 不 会 自 动 设 为 已 读 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clean all items < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 清 理 所 有 项 目 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Deletes all messages from all items . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 删 除 所 有 项 目 中 所 有 消 息 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select & amp ; next item < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 下 一 项 目 ( & amp ; N ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select & amp ; previous item < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 上 一 个 项 目 ( & amp ; P ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show only unread items < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 只 显 示 未 读 项 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Expand / collapse selected item < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 展 开 / 收 起 所 选 项 目 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Restore selected messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 还 原 所 选 消 息 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No possible actions < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 可 用 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Recycle bin ( s ) < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 回 收 站 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Restore all recycle bins < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 还 原 所 有 回 收 站 内 容 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Empty all recycle bins < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 清 空 回 收 站 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select next & amp ; unread message < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 下 一 条 未 读 消 息 ( & amp ; U ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No recycle bin < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 回 收 站 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feeds & amp ; & amp ; categories < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feeds & amp ; & amp ; 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Accounts < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 账 户 ( & amp ; A ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Add new account < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 添 加 新 账 户 ( & amp ; A ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Status bar < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 状 态 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit selected account < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 编 辑 所 选 账 户 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete selected account < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 删 除 所 选 账 户 ( & amp ; D ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 新 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new feed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Stop running update < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 停 止 正 在 进 行 的 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No actions possible < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 没 有 可 用 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Web browser & amp ; & amp ; tabs < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 浏 览 器 & amp ; & amp ; 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Report a & amp ; bug . . . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 报 告 BUG ( & amp ; B ) … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > New web browser tab < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 新 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close all tabs < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 关 闭 所 有 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close all tabs except current < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 关 闭 其 他 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > View & amp ; fullscreen < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 全 屏 查 看 ( & amp ; F ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot cleanup database < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 清 理 数 据 库 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot cleanup database , because another critical action is running . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 另 一 项 关 键 操 作 正 在 执 行 , 无 法 清 理 数 据 库 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed update started < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 更 新 已 开 始 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Updated feed & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< extracomment > Text display in status bar when particular feed is updated . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed & apos ; % 1 & apos ; 已 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tabs < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Mark all items as read < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 将 所 有 项 目 设 为 已 读 ( & amp ; M ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Restart < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 重 新 启 动 ( & amp ; R ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go to & amp ; next tab < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 下 一 个 标 签 页 ( & amp ; N ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go to & amp ; previous tab < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 上 一 个 标 签 页 ( & amp ; P ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
< source > & amp ; Enable message preview < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 启 动 消 息 预 览 ( & amp ; E ) < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< message >
< source > & amp ; Donate . . . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 捐 赠 ( & amp ; D ) … < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< message >
< source > & amp ; Copy URLs of selected items < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 复 制 选 中 项 目 的 URL ( & amp ; C ) < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< message >
< source > Mark selected messages as & amp ; read < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 将 所 选 消 息 设 为 已 读 ( & amp ; R ) < / translation >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mark selected messages as & amp ; unread < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 将 所 选 消 息 设 为 未 读 ( & amp ; U ) < / translation >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< / message >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< message >
< source > Show only & amp ; unread messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 仅 显 示 未 读 消 息 ( & amp ; U ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message & amp ; filters < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 过 滤 器 ( & amp ; F ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
2020-07-26 09:08:27 +02:00
< message >
< source > & amp ; Show tree branches < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 切 换 分 类 展 开 / 收 起 按 钮 ( & amp ; S ) < / translation >
2020-07-26 09:08:27 +02:00
< / message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< message >
< source > Update items with custom & amp ; timers < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 使 用 自 定 义 时 间 间 隔 更 新 项 目 ( & amp ; T ) < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormMessageFiltersManager < / name >
< message >
< source > Message filters < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 过 滤 器 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove selected < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 移 除 选 中 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 添 加 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Account < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 账 户 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Check all < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 全 选 ( & amp ; C ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Uncheck all < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 取 消 全 选 ( & amp ; U ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message filter details < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 过 滤 器 详 情 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 名 称 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title of message filter < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 过 滤 器 名 称 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > JavaScript code < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > JavaScript 代 码 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your JavaScript - based message filtering logic < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > JavaScript 消 息 过 滤 代 码 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sample message < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 示 例 消 息 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Read < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 已 读 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Important < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 重 要 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > URL < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 作 者 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Created on < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 创 建 时 间 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Contents < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > 内 容 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Script output < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 脚 本 输 出 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Test ! < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 测 试 ! ( & amp ; T ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Beautify ! < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 美 化 ! ( & amp ; B ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Detailed & amp ; help < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 详 细 帮 助 ( & amp ; H ) < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > New message filter < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 新 消 息 过 滤 器 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message will be % 1 .
< / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 将 会 被 % 1 。
< / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > ACCEPTED < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 接 受 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > REJECTED < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 拒 绝 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Output ( modified ) message is :
2020-07-09 10:52:52 +02:00
Title = '%1'
URL = '%2'
Author = '%3'
Is read / important = '%4/%5'
Created on = '%6'
2020-07-09 10:50:30 +02:00
Contents = & apos ; % 7 & apos ; < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 输 出 ( 更 改 过 的 ) 消 息 为 :
标 题 = & apos ; % 1 & apos ;
URL = & apos ; % 2 & apos ;
作 者 = & apos ; % 3 & apos ;
已 读 / 重 要 = & apos ; % 4 / % 5 & apos ;
创 建 时 间 = & apos ; % 6 & apos ;
内 容 = & apos ; % 7 & apos ; < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 是 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > no < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 否 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > JavaScript - based filter contains errors : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > JavaScript 过 滤 器 包 含 错 误 : & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot find & apos ; clang - format & apos ; < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 找 不 到 & apos ; clang - format & apos ; < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Script was not beautified , because & apos ; clang - format & apos ; tool was not found . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 脚 本 未 被 美 化 , 因 为 找 不 到 & apos ; clang - format & apos ; 工 具 。 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 错 误 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Script was not beautified , because & apos ; clang - format & apos ; tool thrown error . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 脚 本 未 被 美 化 , 因 为 & apos ; clang - format & apos ; 工 具 抛 出 了 错 误 。 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Beautifier was running for too long time < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 美 化 时 间 过 长 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > Script was not beautified , is & apos ; clang - format & apos ; installed ? < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 脚 本 未 被 美 化 , & apos ; clang - format & apos ; 是 否 已 正 确 安 装 ? < / translation >
2020-06-23 06:48:01 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
< source > Cannot save new filter , error : & apos ; & apos ; . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 无 法 保 存 新 过 滤 器 , 错 误 : < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormOwnCloudFeedDetails < / name >
< message >
< source > Feed added < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > Feed 已 添 加 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed was added , triggering sync in now . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 已 添 加 , 正 在 触 发 同 步 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed < / source >
< translation > 无 法 添 加 Feed < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feed was not added due to error . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 错 误 , 未 能 添 加 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FormRestoreDatabaseSettings < / name >
< message >
< source > Restore database / settings < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 恢 复 数 据 库 / 设 置 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Operation results < / source >
< translation > 运 行 结 果 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Restore database < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 恢 复 数 据 库 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restore settings < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 恢 复 设 置 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No operation executed yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 执 行 任 何 操 作 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restoration was initiated . Restart to proceed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 恢 复 已 开 始 。 重 启 应 用 程 序 以 继 续 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > You need to restart application for restoration process to finish . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 你 需 要 重 启 应 用 程 序 以 完 成 恢 复 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Source directory < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 源 目 录 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Select directory < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 目 录 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database and / or settings were not copied to restoration directory successully . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 数 据 库 或 设 置 未 能 成 功 复 制 到 恢 复 目 录 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select source directory < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 源 目 录 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Good source directory is specified . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 指 定 合 适 的 源 目 录 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restart < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 重 启 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FormSettings < / name >
< message >
< source > Settings < / source >
< translation > 设 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Critical settings were changed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 关 键 设 置 已 更 改 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changed categories of settings :
% 1 . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 有 更 改 的 设 置 分 类 :
2020-09-10 19:33:28 +02:00
% 1 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some settings are changed and will be lost < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 某 些 设 置 已 更 改 且 将 丢 失 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some settings were changed and by cancelling this dialog , you would lose these changes . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 某 些 设 置 已 更 改 , 如 果 你 取 消 当 前 对 话 框 , 这 些 设 置 将 丢 失 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you really want to close this dialog without saving any settings ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 你 确 定 要 不 保 存 设 置 而 关 闭 对 话 框 吗 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Some critical settings were changed and will be applied after the application gets restarted .
You have to restart manually . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 某 些 关 键 设 置 已 更 改 , 将 在 应 用 程 序 重 启 后 生 效 。
2020-04-17 08:37:14 +02:00
2020-09-10 19:33:28 +02:00
请 手 动 重 启 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to restart now ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 你 确 定 要 立 即 重 启 吗 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FormStandardCategoryDetails < / name >
< message >
< source > Parent category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 上 级 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select parent item for your category . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 为 分 类 选 择 上 级 项 目 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 名 称 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Description < / source >
< translation > 描 述 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select icon for your category . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 为 分 类 选 择 图 标 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add new category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 新 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Edit existing category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 编 辑 已 有 的 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 添 加 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Category was not added due to error . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 错 误 , 无 法 添 加 分 类 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot edit category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 编 辑 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Category was not edited due to error . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 错 误 , 无 法 编 辑 分 类 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Category name is ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 分 类 名 称 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Category name is too short . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 分 类 名 称 过 短 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Description is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 描 述 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > The description is ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 描 述 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select icon file for the category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 为 分 类 选 择 图 标 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Images ( * . bmp * . jpg * . jpeg * . png * . svg * . tga ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 像 ( * . bmp * . jpg * . jpeg * . png * . svg * . tga ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select icon < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 图 标 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 取 消 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Look in : < / source >
< extracomment > Label to describe the folder for icon file selection dialog . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 当 前 目 录 : < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon name : < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 名 称 : < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon type : < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 类 型 : < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Category title < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 分 类 名 称 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set title for your category . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 填 写 分 类 名 称 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Category description < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 分 类 描 述 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set description for your category . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 填 写 分 类 描 述 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon selection < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 选 择 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Load icon from file . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 从 文 件 载 入 图 标 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< message >
< source > Use default icon from icon theme < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 主 题 的 默 认 图 标 < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormStandardFeedDetails < / name >
< message >
< source > Cannot add feed < / source >
< translation > 无 法 添 加 Feed < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feed was not added due to error . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 错 误 , 无 法 添 加 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot edit feed < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 无 法 编 辑 Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed was not edited due to error . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 错 误 , 无 法 编 辑 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FormStandardImportExport < / name >
< message >
< source > & amp ; Select file < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 选 择 文 件 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Check all items < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 全 选 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Uncheck all items < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 取 消 全 选 ( & amp ; U ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Operation results < / source >
< translation > 运 行 结 果 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No file is selected . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 选 择 文 件 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No operation executed yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 执 行 任 何 操 作 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Destination file < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 目 标 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Source feeds & amp ; & amp ; categories < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 源 Feed & amp ; & amp ; 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Export feeds < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 导 出 Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Source file < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 源 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Target feeds & amp ; & amp ; categories < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 目 标 Feed & amp ; & amp ; 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Import feeds < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 导 入 Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > OPML 2.0 files ( * . opml ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > OPML 2.0 文 件 ( * . opml ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select file for feeds export < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 用 于 Feed 导 出 的 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > File is selected . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 文 件 已 选 定 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select file for feeds import < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 用 于 Feed 导 入 的 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open source file . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 打 开 源 文 件 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feeds were loaded . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 已 载 入 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error , file is not well - formed . Select another file . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 错 误 , 文 件 格 式 不 正 确 , 请 另 选 文 件 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error occurred . File is not well - formed . Select another file . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 错 误 , 文 件 格 式 不 正 确 , 请 另 选 文 件 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feeds were exported successfully . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 导 出 成 功 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Critical error occurred . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 严 重 错 误 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Parsing data . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 在 解 析 数 据 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write into destination file : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 写 入 目 标 文 件 : & apos ; % 1 & apos ; . < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Root node < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 根 节 点 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select parent item for your feed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 为 Feed 选 择 上 级 项 目 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > TXT files [ one URL per line ] ( * . txt ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > TXT 文 件 [ 每 行 一 个 URL ] ( * . txt ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Get online metadata < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 获 取 在 线 元 数 据 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Metadata for your feeds can be fetched online . Note that the action could take several minutes , depending on number of feeds . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 的 元 数 据 可 以 在 线 获 取 , 但 是 , 取 决 于 Feed 数 量 , 此 操 作 可 能 需 要 耗 费 数 分 钟 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to fetch feed metadata online ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 你 确 定 要 在 线 获 取 Feed 元 数 据 吗 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< message >
< source > & amp ; Export to file < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 导 出 至 文 件 ( & amp ; E ) < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Import from file < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 从 文 件 导 入 ( & amp ; I ) < / translation >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > FormTtRssFeedDetails < / name >
< message >
< source > Feed added < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > Feed 已 添 加 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed was added , triggering sync in now . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 已 添 加 , 正 在 触 发 同 步 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed < / source >
< translation > 无 法 添 加 Feed < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feed was not added due to error . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 发 生 错 误 , 未 能 添 加 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FormUpdate < / name >
< message >
< source > Current release < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 当 前 版 本 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available release < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 可 用 版 本 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 状 态 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< extracomment > Unknown release . < / extracomment >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 未 知 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > List with updates was not
downloaded successfully . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 能 成 功 下 载 更 新 列 表 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > New release available . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 新 版 本 可 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 错 误 : & apos ; % 1 & apos ; . < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No new release available . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 暂 无 新 版 本 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This release is not newer than
currently installed one . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 此 版 本 比 当 前 版 本 更 旧 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Check for updates < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 检 查 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download new installation files . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 下 载 安 装 文 件 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot update application < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 无 法 更 新 应 用 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloaded % 1 % ( update size is % 2 kB ) . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 已 下 载 % 1 % ( 更 新 总 大 小 % 2 kB ) 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloading update . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 在 下 载 更 新 … < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloaded successfully < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 下 载 成 功 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error occured < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 出 错 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error occured during downloading of the package . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 下 载 更 新 包 时 出 错 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go to application website < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 前 往 应 用 网 站 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This is new version which can be
downloaded . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 有 新 版 本 可 供 下 载 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Install < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 安 装 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot launch external updater . Update application manually . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 启 动 外 部 更 新 程 序 , 请 手 动 更 新 应 用 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Changelog < / source >
< translation > 更 新 日 志 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Available files < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 可 用 的 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download selected update < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 下 载 所 选 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go to application website to get update packages manually . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 前 往 应 用 网 站 手 动 获 取 更 新 包 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( size < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > ( 大 小 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available update files < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 可 用 的 更 新 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Package was downloaded successfully .
You can install it now . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 更 新 包 下 载 成 功 , 可 供 安 装 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< message >
< source > Cannot navigate to installation file . Download new installation file manually on project website . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 导 航 至 安 装 文 件 。 请 前 往 项 目 首 页 主 动 下 载 。 < / translation >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< context >
< name > GmailNetworkFactory < / name >
< message >
< source > Logged in successfully < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 登 录 成 功 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your login to Gmail was authorized . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Gmail 登 录 已 授 权 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > Click this to login again . Error is : & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 点 此 重 新 登 录 , 报 错 : & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > Click this to login again . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 点 此 重 新 登 录 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > No subject < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 无 主 题 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > Gmail : authentication error < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Gmail : 身 份 认 证 错 误 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< source > Gmail : authorization denied < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > Gmail : 身 份 验 证 被 拒 绝 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< source > you are not logged in < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 您 尚 未 登 录 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
< message >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< source > failed to get metadata < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 元 数 据 获 取 失 败 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / context >
< context >
< name > GmailServiceRoot < / name >
< message >
< source > Inbox < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 收 件 箱 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 已 发 送 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Drafts < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 草 稿 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spam < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 垃 圾 邮 件 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > Authentication status : % 1
Login tokens expiration : % 2 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 认 证 状 态 : % 1
Token 过 期 时 间 : % 2 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > logged - in < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 已 登 录 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
< message >
< source > NOT logged - in < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 未 登 录 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
< source > Select attachment destination file < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 附 件 目 标 文 件 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Write new e - mail message < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 撰 写 新 邮 件 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< message >
< source > Reply to this message < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 回 复 此 消 息 < / translation >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< / message >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > IOFactory < / name >
< message >
< source > Cannot open file & apos ; % 1 & apos ; for reading . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 读 取 文 件 & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot open file & apos ; % 1 & apos ; for writting . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 无 法 写 入 文 件 & apos ; % 1 & apos ; 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< context >
< name > ImportantNode < / name >
< message >
< source > Important messages < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 重 要 消 息 < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
< message >
< source > You can find all important messages here . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 您 可 以 在 这 里 找 到 所 有 重 要 消 息 。 < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< name > InoreaderNetworkFactory < / name >
< message >
< source > Logged in successfully < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 登 录 成 功 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your login to Inoreader was authorized . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Inoreader 登 录 已 授 权 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inoreader : authentication error < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Inoreader : 身 份 认 证 错 误 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click this to login again . Error is : & apos ; % 1 & apos ; < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 点 此 重 新 登 录 , 报 错 : & apos ; % 1 & apos ; < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inoreader : authorization denied < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Inoreader : 身 份 验 证 被 拒 绝 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click this to login again . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 点 此 重 新 登 录 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > InoreaderServiceRoot < / name >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< source > Authentication status : % 1
Login tokens expiration : % 2 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 认 证 状 态 : % 1
Token 过 期 时 间 : % 2 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > logged - in < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 已 登 录 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > NOT logged - in < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 未 登 录 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< context >
< name > LabelsNode < / name >
< message >
< source > Labels < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 标 签 < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
< message >
< source > You can see all your labels ( tags ) here . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 您 可 以 在 这 里 看 到 所 有 的 标 签 ( Tag ) 。 < / translation >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > New label < / source >
< translation type = "unfinished" / >
< / message >
2020-09-09 15:10:05 +02:00
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > LocationLineEdit < / name >
< message >
< source > Website address goes here < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 网 站 地 址 看 这 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > MessageBox < / name >
< message >
< source > Do not show this dialog again . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 不 再 显 示 此 对 话 框 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< name > MessageBrowser < / name >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
< source > You clicked some link . You can download the link contents or open it in external web browser . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 你 点 击 了 某 个 链 接 , 你 可 以 下 载 链 接 内 容 或 在 外 部 浏 览 器 打 开 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > What action do you want to take ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 你 想 执 行 什 么 操 作 呢 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open in external browser < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 在 外 部 浏 览 器 中 打 开 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Download < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 下 载 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > Always open links in external browser . < / source >
< translation > 总 是 在 外 部 浏 览 器 中 打 开 链 接 。 < / translation >
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
< source > Incorrect link < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 错 误 的 链 接 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Selected hyperlink is invalid . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 所 选 链 接 无 效 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-10-23 17:23:21 +02:00
< message >
< source > Click this link to download it or open it with external browser . < / source >
< translation > 点 击 此 链 接 以 下 载 或 者 在 外 部 浏 览 器 打 开 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > image < / source >
< translation > 图 片 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > MessagePreviewer < / name >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
< source > Mark message as read < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 将 消 息 设 为 已 读 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mark message as unread < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 将 消 息 设 为 未 读 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Switch message importance < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 切 换 消 息 重 要 性 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > MessagesModel < / name >
< message >
< source > Id < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > ID < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Read < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 已 读 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Deleted < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 已 删 除 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Important < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 重 要 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Url < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > URL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
< translation > 作 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Created on < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 创 建 时 间 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Contents < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 内 容 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Id of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 的 ID 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Is message read ? < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 是 否 已 读 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Is message deleted ? < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 是 否 已 删 除 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Is message important ? < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 是 否 重 要 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Id of feed which this message belongs to . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 所 属 Feed 的 ID 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Title of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 的 标 题 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Url of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 的 URL 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Author of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 的 作 者 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Creation date of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 的 创 建 时 间 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Contents of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 的 内 容 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Permanently deleted < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 已 永 久 删 除 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Is message permanently deleted from recycle bin ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 已 从 回 收 站 永 久 删 除 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Attachments < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 附 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > List of attachments . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 附 件 列 表 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Loading of messages failed , maybe messages could not be downloaded . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 载 入 失 败 , 也 许 是 消 息 无 法 下 载 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Loading of messages from item & apos ; % 1 & apos ; failed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 项 目 & apos ; % 1 & apos ; 中 的 消 息 载 入 失 败 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Account ID < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 账 户 ID < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Custom ID < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 自 定 义 ID < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Account ID of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 的 账 户 ID 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Custom ID of the message < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 的 自 定 义 ID < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Custom hash < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 自 定 义 hash < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Custom hash of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 的 自 定 义 hash 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed ID < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed ID < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Custom ID of feed of the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 消 息 所 属 Feed 的 自 定 义 ID 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
< source > Has enclosures < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 包 含 附 件 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Indication of enclosures presence within the message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 表 明 消 息 中 是 否 包 含 附 件 。 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > MessagesToolBar < / name >
< message >
< source > Search messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 搜 索 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message search box < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 搜 索 框 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Menu for highlighting messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 高 亮 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No extra highlighting < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 额 外 高 亮 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Highlight unread messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 高 亮 未 读 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Highlight important messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 高 亮 重 要 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Display all messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 显 示 所 有 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message highlighter < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 高 亮 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar spacer < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 工 具 栏 空 白 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > MessagesView < / name >
< message >
< source > Context menu for messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 上 下 文 菜 单 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Problem with starting external web browser < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 动 外 部 浏 览 器 时 出 错 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > External web browser could not be started . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 外 部 浏 览 器 无 法 启 动 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Problem with starting external e - mail client < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 动 外 部 邮 件 客 户 端 时 出 错 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > External e - mail client could not be started . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 外 部 邮 件 客 户 端 无 法 启 动 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< message >
< source > Open with external tool < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 外 部 工 具 打 开 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot run external tool < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 运 行 外 部 工 具 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > External tool & apos ; % 1 & apos ; could not be started . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 外 部 工 具 & apos ; % 1 & apos ; 无 法 启 动 。 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > NetworkFactory < / name >
< message >
< source > protocol error < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 协 议 错 误 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > host not found < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 主 机 未 找 到 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > connection refused < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 连 接 被 拒 绝 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > connection timed out < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 连 接 超 时 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > SSL handshake failed < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > SSL 握 手 失 败 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > proxy server connection refused < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 代 理 服 务 器 拒 绝 连 接 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > temporary failure < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 网 络 临 时 故 障 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > authentication failed < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 身 份 认 证 失 败 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > proxy authentication required < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 代 理 服 务 器 需 要 身 份 认 证 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > proxy server not found < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 代 理 服 务 器 未 找 到 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > content not found < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > URL 资 源 未 找 到 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > unknown error < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 未 知 错 误 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > no errors < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 正 常 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > access to content was denied < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 访 问 被 拒 绝 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > connection timed out or was cancelled < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 连 接 超 时 或 被 取 消 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > unknown content < / source >
< extracomment > Network status . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 未 知 的 响 应 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > NewspaperPreviewer < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 表 单 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Show more messages ( % n remaining ) < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > 显 示 更 多 消 息 ( 剩 余 % n 条 ) < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot show more messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 显 示 更 多 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot show more messages because parent feed was removed . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 由 于 上 级 Feed 已 被 删 除 , 无 法 显 示 更 多 消 息 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< context >
< name > OAuth2Service < / name >
< message >
< source > Click here to login . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 点 此 登 录 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Logging in via OAuth 2.0 . . . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 通 过 OAuth 2.0 登 陆 … < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
< message >
< source > Refreshing login tokens for & apos ; % 1 & apos ; . . . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 正 在 为 & apos ; % 1 & apos ; 刷 新 登 录 Token … < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
< source > You have to login first < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 必 须 先 登 录 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< message >
< source > Navigate to website < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 导 航 至 网 站 < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
< message >
< source > To login , you need to navigate to this website : < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 若 要 登 录 , 您 必 须 导 航 至 此 网 站 : < / translation >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
< source > You can close this window now . Go back to % 1 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 你 现 在 可 以 关 闭 窗 口 , 返 回 到 % 1 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > OwnCloudServiceRoot < / name >
< message >
< source > Cannot add item < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 添 加 项 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 另 一 项 关 键 操 作 正 在 执 行 , 无 法 添 加 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
< source > LANG_ABBREV < / source >
< extracomment > Abbreviation of language , e . g . en . Use ISO 639 - 1 code here combined with ISO 3166 - 1 ( alpha - 2 ) code . Examples : & quot ; cs & quot ; , & quot ; en & quot ; , & quot ; it & quot ; , & quot ; cs_CZ & quot ; , & quot ; en_GB & quot ; , & quot ; en_US & quot ; . < / extracomment >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< translation > zh_CN < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > LANG_AUTHOR < / source >
< extracomment > Name of translator - optional . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Hoilc < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > LANG_EMAIL < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > hoilc @foxmail . com < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source >
+ % n other feeds . < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
2020-09-10 19:33:28 +02:00
+ % n 其 它 Feed 。 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Load initial set of feeds < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 载 入 预 设 的 Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This service offers integration with Tiny Tiny RSS .
Tiny Tiny RSS is an open source web - based news feed ( RSS / Atom ) reader and aggregator , designed to allow you to read news from any location , while feeling as close to a real desktop application as possible .
At least API level % 1 is required . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 此 服 务 提 供 与 Tiny Tiny RSS 的 集 成 。
2020-04-17 08:37:14 +02:00
2020-09-10 19:33:28 +02:00
Tiny Tiny RSS 是 一 个 基 于 Web 的 开 源 RSS / Atom 阅 读 器 , 允 许 你 以 近 乎 桌 面 应 用 的 体 验 阅 读 各 种 新 闻 。
2020-04-17 08:37:14 +02:00
2020-09-10 19:33:28 +02:00
至 少 需 要 API 级 别 % 1 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Standard online feeds ( RSS / RDF / ATOM ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 标 准 的 在 线 Feed ( RSS / RDF / ATOM ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > This service offers integration with standard online RSS / RDF / ATOM feeds and podcasts . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 此 服 务 提 供 与 标 准 在 线 RSS / RDF / ATOM Feed 和 博 客 的 集 成 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > The News app is an RSS / Atom feed aggregator . It is part of Nextcloud suite . This plugin implements % 1 API . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > News 应 用 是 一 个 RSS / Atom Feed 聚 合 器 , 是 Nextcloud 套 件 的 一 部 分 。 此 插 件 的 API 版 本 为 % 1 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > New version available < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 新 版 本 可 用 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click the bubble for more information . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 点 此 气 泡 以 获 取 更 多 信 息 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< message >
< source > Passed external tool representation is not valid . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 被 传 递 的 外 部 工 具 无 效 。 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > This is integration of Inoreader . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Inoreader 集 成 。 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< message >
< source > Simple Gmail integration via JSON API . Allows sending e - mails too . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 通 过 JSON API 实 现 的 简 单 Gmail 集 成 , 也 可 以 发 送 邮 件 。 < / translation >
2017-10-22 20:11:50 +02:00
< / message >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< message >
< source > Welcome to % 1 .
Please , check NEW stuff included in this
version by clicking this popup notification . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 欢 迎 使 用 % 1 。
请 点 击 此 弹 出 通 知 以 查 看 本 版 本 的 新 功 能 。 < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< message >
< source > Cannot insert message filter , because current database cannot return last inserted row ID . < / source >
2020-09-22 07:28:56 +02:00
< translation > 无 法 插 入 消 息 过 滤 器 , 因 为 当 前 数 据 库 无 法 返 回 上 次 插 入 的 行 的 ID 。 < / translation >
2020-07-24 09:26:42 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > RecycleBin < / name >
< message >
< source > Recycle bin < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 回 收 站 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Recycle bin contains all deleted messages from all feeds . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 回 收 站 包 含 所 有 被 删 除 的 消 息 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n deleted message ( s ) . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > < numerusform > % n 条 被 删 除 的 消 息 。 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Restore recycle bin < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 还 原 回 收 站 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Empty recycle bin < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 清 空 回 收 站 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RootItem < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > % n unread message ( s ) . < / source >
< extracomment > Tooltip for & quot ; unread & quot ; column of feed list . < / extracomment >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > < numerusform > % n 条 未 读 消 息 。 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< context >
< name > SearchTextWidget < / name >
< message >
< source > Clear searched phrase < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 清 空 搜 索 关 键 词 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Seach text < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 搜 索 关 键 词 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Find previous occurence < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 查 找 上 一 个 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< message >
< source > Find next occurence < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 查 找 下 一 个 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
< / context >
2020-08-03 07:30:15 +02:00
< context >
< name > ServiceRoot < / name >
< message >
< source > Sync in < / source >
< translation > 同 步 < / translation >
< / message >
< / context >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< context >
< name > SettingsBrowserMail < / name >
< message >
< source > External web browser < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 外 部 浏 览 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; If unchecked , then default system - wide web browser is used . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; 如 果 取 消 勾 选 , 将 使 用 系 统 默 认 浏 览 器 & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use custom external web browser < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 自 定 义 外 部 浏 览 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Web browser executable < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 浏 览 器 可 执 行 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executable file of web browser < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 浏 览 器 可 执 行 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Browse < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 浏 览 ( & amp ; B ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use sample arguments for < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 预 设 参 数 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select browser < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 选 择 浏 览 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Note that & quot ; % 1 & quot ; ( without quotation marks ) is placeholder for URL of selected message . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 注 意 , & quot ; % 1 & quot ; ( 不 包 括 双 引 号 ) 代 表 所 选 消 息 的 URL 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > External e - mail client < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 外 部 邮 件 客 户 端 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use custom external e - mail client < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 自 定 义 的 外 部 邮 件 客 户 端 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > E - mail client executable < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 邮 件 客 户 端 的 可 执 行 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executable file of e - mail client < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 邮 件 客 户 端 的 可 执 行 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select client < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 客 户 端 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Placeholders :
• % 1 - title of selected message ,
• % 2 - body of selected message . < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 占 位 符 :
2020-09-10 19:33:28 +02:00
• % 1 - 所 选 消 息 的 标 题 ,
• % 2 - 所 选 消 息 的 内 容 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Proxy < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 代 理 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< extracomment > Proxy server type . < / extracomment >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 类 型 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Host < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 主 机 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname or IP of your proxy server < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 代 理 服 务 器 的 主 机 名 或 IP < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Port < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 端 口 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your username for proxy server authentication < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 代 理 服 务 器 认 证 所 需 的 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your password for proxy server authentication < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 代 理 服 务 器 认 证 所 需 的 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Display password < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 显 示 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Note that these settings are applied only on newly established connections . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 注 意 , 这 些 设 置 只 对 新 建 立 的 连 接 有 效 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select web browser executable < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 浏 览 器 的 可 执 行 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executables ( * ) < / source >
< extracomment > File filter for external browser selection dialog .
-- -- -- -- --
2017-09-12 13:09:36 +02:00
File filter for external e - mail selection dialog .
-- -- -- -- --
File filter for external tool selection dialog . < / extracomment >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 可 执 行 文 件 ( * ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executables ( * . * ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 可 执 行 文 件 ( * . * ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select e - mail executable < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 邮 件 客 户 端 的 可 执 行 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Opera 12 or older < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Opera 12 或 更 早 版 本 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mozilla Thunderbird < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > Mozilla Thunderbird < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No proxy < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 无 代 理 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > System proxy < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 系 统 代 理 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Socks5 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Socks5 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Http < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > HTTP < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Web browser & amp ; e - mail & amp ; proxy < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 浏 览 器 & amp ; 邮 件 & amp ; 代 理 服 务 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Always open links from simple internal text browser in external web browser < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 总 是 使 用 外 部 浏 览 器 打 开 内 置 简 易 文 本 浏 览 器 中 的 链 接 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< message >
< source > External tools < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 外 部 工 具 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > On this page , you can setup a list of external tools which can open URLs of selected messages . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 在 此 页 面 , 你 可 以 配 置 用 于 打 开 选 中 消 息 的 链 接 的 外 部 工 具 。 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add external tool < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 外 部 工 具 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Delete selected external tool < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 所 选 外 部 工 具 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Executable < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 可 执 行 文 件 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Parameters < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 参 数 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select external tool < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 外 部 工 具 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter parameters < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 输 入 参 数 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter ( optional ) parameters separated by single space to send to executable when opening URLs . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 输 入 ( 可 选 的 ) 以 空 格 分 隔 的 参 数 , 在 打 开 URL 时 , 这 些 参 数 也 会 一 并 传 递 给 目 标 可 执 行 文 件 。 < / translation >
2017-09-12 13:09:36 +02:00
< / message >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< message >
< source > Parameters passed to executable < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 要 传 递 给 可 执 行 文 件 的 参 数 < / translation >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > SettingsDatabase < / name >
< message >
< source > WARNING : Note that switching to another data storage type will NOT copy existing your data from currently active data storage to newly selected one . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 警 告 : 切 换 数 据 存 储 类 型 不 会 迁 移 已 有 的 数 据 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Database driver < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 数 据 库 驱 动 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use in - memory database as the working database < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 内 存 数 据 库 作 为 工 作 数 据 库 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Usage of in - memory working database has several advantages and pitfalls . Make sure that you are familiar with these before you turn this feature on . Advantages :
& lt ; ul & gt ;
& lt ; li & gt ; higher speed for feed / message manipulations ( especially with thousands of messages displayed ) , & lt ; / l i & g t ;
& lt ; li & gt ; whole database stored in RAM , thus your hard drive can rest more . & lt ; / l i & g t ;
& lt ; / u l & g t ;
Disadvantages :
& lt ; ul & gt ;
& lt ; li & gt ; if application crashes , your changes from last session are lost , & lt ; / l i & g t ;
& lt ; li & gt ; application startup and shutdown can take little longer ( max . 2 seconds ) . & lt ; / l i & g t ;
& lt ; / u l & g t ;
Authors of this application are NOT responsible for lost data . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 使 用 内 存 数 据 库 既 有 优 点 也 有 缺 点 。 打 开 此 功 能 前 , 请 确 定 自 己 了 解 这 些 。
优 点 :
2020-04-17 08:37:14 +02:00
& lt ; ul & gt ;
2020-09-10 19:33:28 +02:00
& lt ; li & gt ; 操 作 Feed / 消 息 速 度 更 快 ( 特 别 在 显 示 成 千 上 万 条 消 息 时 ) ; & lt ; / l i & g t ;
& lt ; li & gt ; 数 据 库 保 存 在 内 存 中 , 减 少 硬 盘 读 写 。 & lt ; / l i & g t ;
2020-04-17 08:37:14 +02:00
& lt ; / u l & g t ;
2020-09-10 19:33:28 +02:00
缺 点 :
2020-04-17 08:37:14 +02:00
& lt ; ul & gt ;
2020-09-10 19:33:28 +02:00
& lt ; li & gt ; 如 果 应 用 程 序 崩 溃 , 上 次 会 话 后 的 更 改 将 会 全 部 丢 失 。 & lt ; / l i & g t ;
& lt ; li & gt ; 应 用 的 启 动 和 退 出 将 会 花 费 更 多 时 间 ( 最 多 2 秒 ) 。 & lt ; / l i & g t ;
2020-04-17 08:37:14 +02:00
& lt ; / u l & g t ;
2020-09-10 19:33:28 +02:00
本 应 用 的 作 者 & lt ; strong & gt ; 不 & lt ; / s t r o n g & g t ; 为 数 据 丢 失 负 责 。 < / t r a n s l a t i o n >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 主 机 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Port < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 端 口 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
2017-09-19 13:24:40 +02:00
< translation > 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Test setup < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 测 试 配 置 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Note that speed of used MySQL server and latency of used connection medium HEAVILY influences the final performance of this application . Using slow database connections leads to bad performance when browsing feeds or messages . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 注 意 , MySQL 服 务 器 的 性 能 和 网 络 连 接 的 延 迟 将 严 重 影 响 应 用 的 最 终 性 能 , 性 能 或 连 接 不 佳 的 数 据 库 将 拖 慢 浏 览 Feed 或 消 息 时 的 速 度 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Show password < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 显 示 密 码 ( & amp ; S ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Working database < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 工 作 数 据 库 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 主 机 名 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname looks ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 主 机 名 正 常 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username looks ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 用 户 名 正 常 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password looks ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 密 码 正 常 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Working database is empty . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 工 作 数 据 库 为 空 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Working database is ok . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 工 作 数 据 库 正 常 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No connection test triggered so far . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 尚 未 进 行 连 接 测 试 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > You did not executed any connection test yet . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 您 尚 未 进 行 过 任 何 连 接 测 试 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hostname of your MySQL server < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > MySQL 服 务 器 主 机 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Username to login with < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Password for your username < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 密 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Working database which you have full access to . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 拥 有 所 有 权 限 的 工 作 数 据 库 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Data storage < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 数 据 存 储 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Note that turning this option ON will make saving of new messages FASTER , but it might rarely cause some issues with messages saving . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 注 意 , 打 开 此 选 项 将 使 保 存 新 消 息 更 快 , 但 是 偶 尔 会 导 致 一 些 消 息 保 存 问 题 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use DB transactions when storing downloaded messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 保 存 消 息 时 使 用 数 据 库 事 务 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SettingsDownloads < / name >
< message >
< source > Open download manager when new download is started < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 开 始 下 载 时 打 开 下 载 管 理 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Target directory for downloaded files < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 文 件 下 载 目 录 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ask for each individual downloaded file < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 每 次 下 载 都 询 问 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Save all downloaded files to < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 保 存 所 有 下 载 文 件 到 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Target directory where all downloaded files are saved < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 所 有 下 载 文 件 保 存 到 的 目 录 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Browse < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 浏 览 ( & amp ; B ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select downloads target directory < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 下 载 目 录 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloads < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 下 载 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SettingsFeedsMessages < / name >
< message >
< source > Feeds & amp ; & amp ; categories < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed & amp ; & amp ; 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Auto - update all feeds every < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 自 动 更 新 所 有 Feed 每 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< message >
< source > Only auto - update when application is unfocused < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 只 在 后 台 时 自 动 更 新 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
< source > Feed connection timeout < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 连 接 超 时 时 间 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connection timeout is time interval which is reserved for downloading new messages for the feed . If this time interval elapses , then download process is aborted . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 为 新 消 息 下 载 预 留 的 时 间 间 隔 , 如 果 超 出 这 个 时 间 , 下 载 将 被 中 断 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > ms < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 毫 秒 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message count format in feed list < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 列 表 中 消 息 数 显 示 格 式 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter format for count of messages displayed next to each feed / category in feed list . Use & quot ; % all & quot ; and & quot ; % unread & quot ; strings which are placeholders for the actual count of all ( or unread ) messages . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > Feed 列 表 中 每 个 Feed / 分 类 旁 的 消 息 数 的 格 式 , & quot ; % all & quot ; 和 & quot ; % unread & quot ; 分 别 代 表 所 有 消 息 数 和 未 读 消 息 数 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove all read messages from all feeds on application exit < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 程 序 退 出 时 删 除 所 有 已 读 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Keep message selection in the middle of the message list viewport < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 选 中 的 消 息 在 消 息 列 表 保 持 居 中 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use custom date / time format ( overrides format loaded from active localization ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 使 用 自 定 义 日 期 时 间 格 式 ( 覆 盖 当 前 的 区 域 设 置 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change font < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 更 改 字 体 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Font preview < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 字 体 预 览 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feeds & amp ; messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed & amp ; 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Height of image attachments < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 片 附 件 的 高 度 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable & quot ; auto - update started & quot ; notification < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 “ 开 始 自 动 更 新 ” 通 知 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-13 11:31:25 +02:00
< message >
< source > Height or rows in feed list ( - 1 = default height ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 列 表 的 行 高 度 ( - 1 = 默 认 高 度 ) < / translation >
2017-10-13 11:31:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Height or rows in message list ( - 1 = default height ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 列 表 的 行 高 度 ( - 1 = 默 认 高 度 ) < / translation >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed list font < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 列 表 字 体 < / translation >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Display placeholders to indicate locations of pictures < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 显 示 图 片 占 位 符 < / translation >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message list font < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 消 息 列 表 字 体 < / translation >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Internal message browser font < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 内 部 消 息 浏 览 器 字 体 < / translation >
2019-06-06 09:07:04 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select new font < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 新 字 体 < / translation >
2017-10-13 11:31:25 +02:00
< / message >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< message >
< source > Update all feeds on application startup with initial delay of < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 程 序 启 动 时 , 延 时 更 新 所 有 订 阅 , 延 迟 为 : < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > SettingsGeneral < / name >
< message >
< source > Launch % 1 on operating system startup < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 系 统 启 动 时 启 动 % 1 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Check for updates on application startup < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 程 序 启 动 时 检 查 更 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Remove junk Trolltech registry key ( HKCU \ Software \ Trolltech ) when application quits ( Use at your own risk ! ) < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 退 出 程 序 时 , 删 除 无 用 的 Trolltech 注 册 表 键 值 ( HKCU \ Software \ Trolltech ) ( 风 险 自 负 ! ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( not supported on this platform ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > ( 当 前 平 台 上 不 支 持 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 一 般 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SettingsGui < / name >
< message >
< source > Icons & amp ; & amp ; skins < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 图 标 & amp ; & amp ; 皮 肤 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon theme < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 图 标 主 题 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tray area & amp ; & amp ; notifications < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 通 知 区 域 & amp ; & amp ; 通 知 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tray icon < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 通 知 区 域 图 标 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hide main window when it is minimized < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 最 小 化 时 隐 藏 主 窗 口 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Start application hidden < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 应 用 启 动 时 隐 藏 主 窗 口 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable popup balloon tooltips < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 气 泡 提 示 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Tabs < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open new tabs with left mouse button double - click on tab bar < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 左 键 双 击 标 签 页 栏 以 新 建 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hide tab bar if just one tab is visible < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 只 有 一 个 标 签 页 时 隐 藏 标 签 页 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close tabs with < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 关 闭 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Middle mouse button single - click < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 单 击 中 键 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbars < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 工 具 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar for feeds list < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 用 于 Feed 列 表 的 工 具 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar for messages list < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 用 于 消 息 列 表 的 工 具 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Statusbar < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 状 态 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar button style < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 工 具 栏 按 钮 风 格 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select toolbar to edit < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 选 择 要 编 辑 的 工 具 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 名 称 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
< translation > 作 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > E - mail < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 邮 箱 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( Tray icon is not available . ) < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > ( 通 知 区 域 图 标 不 可 用 ) < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Icon only < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 仅 图 标 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Text only < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 仅 文 本 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Text beside icon < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 文 本 位 于 图 标 右 侧 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Text under icon < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 文 本 位 于 图 标 下 方 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Follow OS style < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 使 用 系 统 风 格 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > User interface < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 用 户 界 面 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Style < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 风 格 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Skin < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 皮 肤 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< message >
< source > Use monochrome icon < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 使 用 灰 色 图 标 < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > system icon theme < / source >
< extracomment > Label for disabling icon theme . < / extracomment >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 系 统 图 标 主 题 < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > no icon theme < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 没 有 图 标 主 题 < / translation >
2020-05-26 08:23:42 +02:00
< / message >
< message >
< source > Left mouse button double - click < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 双 击 左 键 < / translation >
2020-04-30 11:12:31 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > SettingsLocalization < / name >
< message >
< source > Language < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 语 言 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Code < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 代 码 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Author < / source >
< translation > 作 者 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SettingsShortcuts < / name >
< message >
< source > Keyboard shortcuts < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 键 盘 快 捷 键 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShortcutCatcher < / name >
< message >
< source > Reset to original shortcut . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 重 置 为 默 认 快 捷 键 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Clear current shortcut . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 清 除 当 前 快 捷 键 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Click and hit new shortcut . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 点 击 此 处 , 然 后 敲 击 新 快 捷 键 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SkinFactory < / name >
< message >
< source > This page was blocked by AdBlock < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 此 页 面 已 被 AdBlock 屏 蔽 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< message >
< source > Blocked by set : & quot ; % 1 & quot ; & lt ; br / & gt ; Blocked by filter : & quot ; % 2 & quot ; < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 根 据 集 合 & quot ; % 1 & quot ; 屏 蔽 & lt ; br / & gt ; 根 据 过 滤 器 & quot ; % 2 & quot ; 屏 蔽 < / translation >
2019-09-18 07:07:04 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > StandardFeed < / name >
< message >
< source > Metadata not fetched < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 未 获 取 元 数 据 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Metadata was not fetched because : % 1 . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 未 能 获 取 元 数 据 , 原 因 : % 1 。 < / translation >
2017-10-11 06:47:21 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
2019-04-10 07:58:16 +02:00
< source >
Network status : % 1
2017-10-06 11:28:02 +02:00
Encoding : % 2
Type : % 3 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation >
网 络 状 态 : % 1
编 码 : % 2
类 型 : % 3 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > StandardServiceRoot < / name >
< message >
< source > This is obligatory service account for standard RSS / RDF / ATOM feeds . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 标 准 RSS / RDF / ATOM Feed 默 认 的 服 务 账 户 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to load initial set of feeds ? < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 你 想 要 载 入 预 设 的 Feed 集 吗 ? < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error when loading initial feeds < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 载 入 预 设 Feed 时 出 错 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetch metadata < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 获 取 元 数 据 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Export feeds < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 导 出 Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Import feeds < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 导 入 Feed < / translation >
2017-10-11 06:47:21 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< message >
< source > This new account does not include any feeds . You can now add default set of feeds . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 新 账 户 不 包 含 任 何 Feed , 你 现 在 可 以 添 加 预 设 的 Feed 集 合 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add item < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 添 加 项 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 另 一 项 关 键 操 作 正 在 执 行 , 无 法 添 加 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add category < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 添 加 分 类 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add category because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 另 一 项 关 键 操 作 正 在 执 行 , 无 法 添 加 分 类 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Import successful , but some feeds / categories were not imported due to error . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 导 入 成 功 , 但 是 某 些 Feed / 分 类 由 于 出 错 未 能 导 入 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Import was completely successful . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 导 入 成 功 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > StatusBar < / name >
< message >
< source > Feed update progress bar < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 更 新 进 度 条 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Feed update label < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed 更 新 标 签 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > File download progress bar < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 文 件 下 载 进 度 条 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > File download label < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 文 件 下 载 标 签 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar spacer < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 工 具 栏 空 白 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SystemFactory < / name >
< message >
< source > anonymous < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 匿 名 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > bytes < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 字 节 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SystemTrayIcon < / name >
< message >
< source > % 1
Unread news : % 2 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > % 1
未 读 消 息 : % 2 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TabBar < / name >
< message >
< source > Close this tab . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 关 闭 此 标 签 页 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Close tab < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 关 闭 标 签 页 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TabWidget < / name >
< message >
< source > Feeds < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Feed < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Browse your feeds and messages < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 浏 览 你 的 Feed 和 消 息 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Displays main menu . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 显 示 主 菜 单 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Main menu < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 主 菜 单 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Downloads < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 下 载 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Newspaper view < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 报 纸 模 式 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Web browser < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 浏 览 器 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TimeSpinBox < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > % n 小 时 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< translation > < numerusform > % n 分 钟 < / numerusform > < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > and < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 又 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< message numerus = "yes" >
2020-07-09 10:50:30 +02:00
< source > % n second ( s ) < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > < numerusform > % n 秒 < / numerusform > < / translation >
2020-06-09 20:03:53 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > ToolBarEditor < / name >
< message >
< source > Activated actions < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 已 激 活 的 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Available actions < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 可 用 的 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insert separator < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 插 入 分 隔 符 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insert spacer < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 插 入 空 白 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Separator < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 分 隔 符 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Toolbar spacer < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 工 具 栏 空 白 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Move action up < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 向 上 移 动 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Move action down < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 向 下 移 动 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Add selected action < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 添 加 所 选 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Delete selected action < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 所 选 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Delete all actions < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 删 除 所 有 操 作 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Reset toolbar < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 重 置 工 具 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrayIconMenu < / name >
< message >
< source > Close opened modal dialogs first . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 请 先 关 闭 已 打 开 的 对 话 框 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TtRssServiceRoot < / name >
< message >
< source > Cannot add item < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 无 法 添 加 项 目 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot add feed because another critical operation is ongoing . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 另 一 项 关 键 操 作 正 在 执 行 , 无 法 添 加 Feed 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< message >
< source > Username : % 1
Server : % 2
Last error : % 3
Last login on : % 4 < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 用 户 名 : % 1
服 务 器 : % 2
最 近 错 误 : % 3
最 近 登 录 : % 4 < / translation >
2017-10-06 11:28:02 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
< context >
< name > WebBrowser < / name >
< message >
< source > Navigation panel < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 导 航 栏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > No title < / source >
< extracomment > Webbrowser tab title when no title is available . < / extracomment >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 无 标 题 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Back < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 返 回 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go back . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 向 后 导 航 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Forward < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 前 进 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Go forward . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 向 前 导 航 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Reload < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 刷 新 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Reload current web page . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 刷 新 当 前 网 页 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Stop < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 停 止 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Stop web page loading . < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 停 止 加 载 网 页 。 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > WebFactory < / name >
< message >
< source > Web engine settings < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > Web 引 擎 设 置 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Auto - load images < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 自 动 加 载 图 片 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > JS enabled < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 启 用 JavaScript < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > JS can open popup windows < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 允 许 JS 弹 出 窗 口 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > JS can access clipboard < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 允 许 JS 访 问 剪 切 板 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hyperlinks can get focus < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 允 许 超 链 接 获 取 焦 点 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Local storage enabled < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 启 用 本 地 存 储 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Local content can access remote URLs < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 允 许 本 地 内 容 访 问 远 程 URL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > XSS auditing enabled < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 XSS 审 计 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spatial navigation enabled < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 空 间 导 航 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Local content can access local files < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 允 许 本 地 内 容 访 问 本 地 文 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Hyperlink auditing enabled < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 超 链 接 审 计 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Animate scrolling < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 滚 动 动 画 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error pages enabled < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 错 误 页 面 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Plugins enabled < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 启 用 插 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fullscreen enabled < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 启 用 全 屏 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Screen capture enabled < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 启 用 屏 幕 截 图 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > WebGL enabled < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 启 用 WebGL < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Accelerate 2 D canvas < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 加 速 2 D Canvas < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Print element backgrounds < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 显 示 元 素 背 景 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow running insecure content < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 允 许 显 示 不 安 全 内 容 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow geolocation on insecure origins < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 允 许 来 自 不 安 全 来 源 的 地 理 位 置 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > WebViewer < / name >
< message >
< source > Attachment < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 附 件 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Written by < / source >
2020-09-10 19:33:28 +02:00
< translation > 作 者 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > Newspaper view < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 报 纸 模 式 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
< message >
< source > unknown author < / source >
2020-04-17 08:37:14 +02:00
< translation > 未 知 作 者 < / translation >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / message >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< message >
< source > Open link in external browser < / source >
2019-04-03 07:19:39 +02:00
< translation > 在 外 部 浏 览 器 中 打 开 链 接 < / translation >
2017-10-26 15:08:34 +02:00
< / message >
2017-09-12 12:52:46 +02:00
< / context >
2020-07-09 10:52:52 +02:00
< / TS >