bygfoot/po/da.po

3413 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 2.1.0\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-25 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 03:09+0100\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:860
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f redninger %% %.1f"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:867
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f skud %% %.1f"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:851
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgstr ""
"\n"
"Hvis du synes, du har fundet ud af noget om spillet, som det er nødvendigt "
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:890
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:899
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Daughters"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " &amp; Døtre"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:897
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Sons"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " &amp; Sønner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:972
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr "(Frispark)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:741
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NB: Hvis du ikke vælger en ny klub, er spillet ovre.)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/game.c:974
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr "(Selvmål)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:969 src/treeview_helper.c:1099
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (P)"
msgstr "(Straffe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/cup.c:939
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- First leg"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " -- 1. runde"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/cup.c:942
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Afspil kampe igen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/cup.c:937
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- Second leg"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " -- 2. runde"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:884
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:296
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Automatisk gemte filer "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:865
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition.
#: src/user.c:901
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Bros."
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " Brdr."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:861
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:886
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Co."
msgstr " Co."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:847
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:853
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Company"
msgstr " Company"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:892
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:879
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:863
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:888
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:873
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Financial"
msgstr " Financial"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:536
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:894
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Group"
msgstr " Group"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:849
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:851
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:857
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:882
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:875
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:867
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Products"
msgstr " Products"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:877
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Restaurants"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " Restauranter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1197
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Round "
msgstr " Runde"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:871
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1177
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Season "
msgstr " Sæson"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:869
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:845
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Systems"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " Systems"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:859
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:855
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1187
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Week "
msgstr " Uge "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:898
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " e.t."
msgstr " forl.sp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:396
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " less"
msgstr " mindre"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:559
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " months"
msgstr " måneder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:394
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " more"
msgstr " mere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:895
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " p."
msgstr " str."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:949
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " seats"
msgstr " sæder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1496
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f måneder / %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1702
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d forl.sp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1698
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d str."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match at home
#: src/team.c:934
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:950
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:976
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (forventet skadesfri om %d uger)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1121
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s, Gruppe %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:198
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepterer dit tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:88
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:714
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s har fyret dig på grund af økonomisk vanrygt.\n"
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:721
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s har fyret dig på grund af manglende succes.\n"
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-30 15:24:50 +02:00
#: src/transfer.c:489
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s er blevet tilføjet transferlisten for %d uger."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:467
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har forladt din klub, fordi kontrakten er udløbet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:518
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s fra %s har afvist dit tilbud (%s / %s). Han var ikke tilfreds med lønnen, "
"du tilbød."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:728
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s tilbyder dig et job i %s.\n"
"Du accepterer udfordringen og forlader %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:210
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s afviser dit tilbud og vil ikke forhandle mere med dig. Du bør sælge ham "
"inden hans kontrakt udløber, da han ellers bare vil forlade din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:205
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s afviser dit tilbud. Du kan stadig komme med %d tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:540
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s skyder straffe- og frispark, når han spiller."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:398
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s vil gerne købe spilleren %s. De tilbyder %s for ham, hvilket er %s end "
"spillerens værdi. Accepterer du tilbudet?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1121
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s's kontrakt udløber om %.1f år."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:533
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"%s's skade var så alvorlig, at han ikke længere kan spille fodbold på et "
"professionelt niveau. He forlader derfor din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:929
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (no limit)\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:892
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d uger\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/main.c:119
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "- en enkel og vanedannende GTK2-fodboldmanager"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1032 src/misc_interface.c:1040
#: src/misc_interface.c:1066 src/misc_interface.c:1074
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:622
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:646
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "2 years"
msgstr "2 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:630
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "3 years"
msgstr "3 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:638
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "4 years"
msgstr "4 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match away
#: src/team.c:940
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (U) </span> "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:824
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var ildebrand\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:821
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var optøjer\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:818
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var tekniske problemer\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Nuværende væddemål</"
"span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Seneste væddemål</"
"span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1641 src/treeview.c:1646
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Uge %d, runde %d</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:237
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "En ny ungdomsspiller er optaget på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:241
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"En ny ungdomsspiller ville gerne optages på dit ungdomsakademi, men der var "
"ikke plads til ham."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1489
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "Tilføj sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultraoffensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultradefensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ANTI"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "modsat"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ATTACK"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "offensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1043 src/misc2_interface.c:1054
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1300
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:737
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Godkend?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:916
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add last match"
msgstr "Tilføj sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:919
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
"Tilføj sidste optagede kamp til den nuværende fil for mindeværdige kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:861 src/misc_interface.c:189
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1929
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Alder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:672
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Alder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:328
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:525
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "All Out Attack"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultraoffensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:501
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "All Out Defend"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultradefensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:715
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:681
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:737
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Apply for the job?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ansøge om jobbet?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:212
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"I Bygfoot's forum kan du rapportere fejl, spørge om hjælp, og diskutere "
"spillet (der er ikke behov for registrering):\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:519 src/treeview.c:1586
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Offensivt"
#: src/treeview.c:810
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilskuertal:\n"
"%s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:951
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Egenskab "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:489
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Automatisk udskiftning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:389
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Gem filer automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:285
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Interval for automatisk gem"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:622
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av. skill: "
msgstr "Gns. evner: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1297
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Gns. evner: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Average skill
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:171
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Gns. evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:472
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Av.skill"
msgstr "Gns. evner: "
#: src/misc2_interface.c:825
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Available teams"
msgstr "Tilgængelig klubber:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:554 src/interface.c:589 src/interface.c:638
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnitlig"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:966
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Gennemsnitlig tilskuerantal"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:980
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Gennemsnitlig tilskuerantal %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1687
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average skill"
msgstr "Gennemsnitlig evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:174
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average skill:"
msgstr "Gennemsnitlig evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1656
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Ude"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "Afbalanceret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1246
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "UDE(%d)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1115
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Tilbage til hovedmenu (Esc)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:286
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Back to splash"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Tilbage til velkomstskærmen"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/interface.c:560 src/interface.c:595 src/interface.c:644
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bad"
msgstr "Dårlig"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1422
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:513
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Balanced"
msgstr "Afbalanceret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1938
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Udelukket\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1146
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Begynd en ny uge (Mellemrumstast)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:542 src/interface.c:577 src/interface.c:626
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2146
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Bedste defensive hold"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2149
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Bedste angribere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2150
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Bedste målmænd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2145
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Bedste offensive hold"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1028 src/options_interface.c:1021 src/treeview.c:1362
#: src/treeview.c:1372 src/window.c:861
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Betting"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Væddemål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Væddemål -- venstreklik på odds for at tilføje eller fjerne væddemål"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1395
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Fjortendagesbalance"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1388 src/treeview.c:1391
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr ""
"Fjortendagesbalance\n"
"(Uge %d og %d)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:692
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:875 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost Til er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/team.c:576
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Boost ændret til %s (koster %d pr. minut)."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:581
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost ændret til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1374
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Boost costs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Boost-udgifter"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1276
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Brækket ankel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1279
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Brækket arm"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1273
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Brækket ben"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1270
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Brækket ribben"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1282
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Brækket skulder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:857
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Browse players"
msgstr "Gennemse spillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:768
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Gennemse klubber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:322
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Mindeværdige Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:316
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Bygfoot Gemte Filer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:944
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
"ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:847
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot er et meget indlysende og enkelt spil, så der er ikke nogen "
"fuldstændig dokumentation. Men... Hvis du har problemer, er der nogle få "
"steder at gå hen.\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Current position of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:285
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CPos"
msgstr "Nuv. pos."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:602
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CPos "
msgstr "Nuv. pos. "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Current skill of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:289
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CSk"
msgstr "Nuv. evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:616
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CSkill "
msgstr "Nuv. evne "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/training_interface.c:99
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Camp points"
msgstr "Lejrpoint"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/misc_interface.c:1014
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapacitet (sæder)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:665
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Cards "
msgstr "Kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1941
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Career values"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Spillerstatistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:727
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgstr "Ændr kommentarniveau. Jo højere værdi, des flere kommentarer."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:705
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr ""
"Ændr hastighed for direkte kamp. Jo højere værdi, des hurtigere "
"kampafvikling."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:97
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Vælg et land"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1197
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:426
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
"Vælg sprog til at anvende i spillet (virker måske ikke i Windows-udgaver)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:146
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose league to start in"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg liga"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose team"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg hold"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose username"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg brugnavn"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:734
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Klik \"OK\" for at ansøge om jobbet. Klik \"ANNULÉR\" for at lukke vinduet."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:819
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klik på en bruger for at fjerne denne fra spillet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:126
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klik på en bruger, for at fjerne denne."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:571
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary"
msgstr "Kommentarer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/main.c:97
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
"Kommentarhændelse, der skal testes; lad stå tom, hvis alle kommentarer skal "
"testes"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/main.c:88
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Kommentarfilnavn (er muligvis i en hjælpemappe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2586
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Company"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1371
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Compensations"
msgstr "Godtgørelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Competition"
msgstr "Konkurrence"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:152
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Pakker gemt spil..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1255
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Hjernerystelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:223
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Bekræft afslutning, når der ikke er gemt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:530
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Bekræft fjernelse af elever"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:228
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Bekræft, når ude af form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:320
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Constants file"
msgstr "Konstantfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1933
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:700
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract "
msgstr "Kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1498
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrakt / Beløb"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2587
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontraktlængde\n"
"(måneder)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:806
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontrakttilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:941
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontrakter er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1051 src/misc3_interface.c:237 src/misc2_interface.c:1068
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsydere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:118
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Costs"
msgstr "Udgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finde pixmapfil: %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Country"
msgstr "Land"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ctrl-N"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl+O"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ctrl-R"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Ctrl+R"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:2306
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupvindere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:931
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Nuværende stadionkapacitet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1300
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current file"
msgstr "Nuværende fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2466
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Nuværende liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1924
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Nuværende position"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:953
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current safety"
msgstr "Nuværende stadionsikkerhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1926
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Nuværende evne"
#. Defender
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1363
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "D"
msgstr "F"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Defensivt"
#: src/treeview.c:1482
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Gæld (betal inden %d uger)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:937
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfinding"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1213
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Decide later"
msgstr "Beslut senere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:1010
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Default wager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Normal indsats"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:507 src/treeview.c:1584
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Defend"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "defensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:663
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Defenders"
msgstr "Forsvarere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#. Splash screen hint question.
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:259
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Did you know?"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Dagens tip:"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:2410
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Kunne ikke finde filen 'bygfoot_help'."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:1188
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Vil du virkelig sparke den stakkels dreng ud af dit akademi?"
#: src/misc_interface.c:216
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Indlæs ikke definitioner"
#: src/misc_interface.c:219
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Indlæs overhovedet ikke klubdefinitioner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:161 src/load_save.c:305
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
#: src/treeview2.c:364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Draw"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Uafgjort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1475
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Grænse for overtræk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1244 src/treeview_helper.c:1592
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Dw"
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. draw
#: src/team.c:1000
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a drawn match
#: src/team.c:924
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "U %d : %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:679
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ETal "
msgstr "Ans. talent "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:66
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "EXPORT"
msgstr "Eksportér"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:749
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Indtast en formation. Summen af tallene skal give 10."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:743
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Indtast tilpasset formation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:734
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:645
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / retur / mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1928
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Anslået talent"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Estimated talent of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:306
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Etal"
msgstr "Ans. talent"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2113
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1036 src/misc_interface.c:1070
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Forventet varighed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1524
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Udgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Forward
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1379
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "F"
msgstr "A"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:394
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "F_igures"
msgstr "_Oversigt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:496 src/callback_func.c:504
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Gebyr"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:94
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
"Fil, der indeholder \"direkte kampe\"-tegn (er muligvis i en hjælpemappe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:359
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fil, der indeholder indstillinger, som bestemmer en masse aspekter i "
"spillets opførsel. FORETAG INGEN ÆNDRINGER MED MINDRE DU VIRKELIG VED, HVAD "
"DU FORETAGER DIG."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:994
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Økonomi & stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/cup.c:965
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Finale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:896
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Økonomi er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:828 src/interface.c:1989
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Fyr spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1291
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Første værdi: gennemsnitlig nuværende evne for de første 11 spillere. Anden "
"værdi: gennemsnitlig evne for alle spillere."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/training_interface.c:123
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Førsteklasses hotel"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Fitness of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:293
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fit"
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1927
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:630
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:412
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Resultater (dine turneringer)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:401
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Resultater (alle)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:346
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:332 src/options_interface.c:419
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Skrifttype brugt ved trævisning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:675
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Forwards"
msgstr "Angribere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:745
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fouls"
msgstr "Frispark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1267
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Forstuvet ankel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goalie
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1355
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "G"
msgstr "M"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1250
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GA"
msgstr "Mål imod"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1252
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GD"
msgstr "Målforskel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1248
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GF"
msgstr "Mål scoret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:295
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ga"
msgstr "Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:840
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:637
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1934
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Kampe/måls\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:432
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2207
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:272
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Gå tilbage til velkomstskærmen"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2209
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Mål/kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1583
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Målmand"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:657
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goalies"
msgstr "Målmænd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1703 src/treeview.c:2173 src/treeview_helper.c:841
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:651
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:740
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Mål (almindelige)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:548 src/interface.c:583 src/interface.c:632
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Good"
msgstr "God"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/training_interface.c:190
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Good Hotel"
msgstr "Godt hotel"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1264
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Lyskenskade"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1261
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Hamstring"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Beskadigede knæhaser"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:492
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1930
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Helbred"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1654
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Hjemme"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/main.c:100
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvor mange kommentarer, der skal genereres til hver event"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:402
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Hvor mange cifre, der skal være efter kommaet for evner m.m."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:304
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Hvor mange filer, der vil blive brugt, når der gemmes automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:1018
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How much you wager by default"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvor meget, du normalt satser"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:293
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Hvor ofte spillet skal gemmes automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:411
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Hvor ofte spillerlisten bliver opdateret under en direkte kamp (i "
"kampminutter)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1232
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "SKA(%d)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:266
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Hvis der er sat hak i fluebenet, vil uger uden brugerkampe blive beregnet "
"automatisk (uden at brugeren skal trykke på 'Ny uge')"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1307
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan lide nogen af sponsorerne, kan du klare dig i nogle uger "
"uden sponsor, og vente på nogle nye tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1351
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Import file"
msgstr "Importér fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1337
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importér kampene fra en fil over mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1103
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Improve!"
msgstr "Forbedr!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1339 src/window.c:547
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Forbedring i gang.\n"
"%d sæder og %d%% sikkerhed mangler stadig.\n"
"Forventet afslutning: %d uger."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1523
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Indtægter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1002
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:748
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Injuries"
msgstr "Skader"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:767
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:366
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "Jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobtilbud sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1369
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Rejseomkostninger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:2055
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Smid ud fra akademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1246 src/treeview_helper.c:1585
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L"
msgstr "T"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. lost
#: src/team.c:1004
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L "
msgstr "T"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a lost match
#: src/team.c:919
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "T %d : %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:315
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:382
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/main.c:81
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Sprog, du ønsker at bruge (en kode som 'da')"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:962
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sidste %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:206
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Sidst gemte fil blev ikke fundet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1701
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Seneste resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162
#: src/treeview.c:311 src/treeview.c:693
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:707
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League "
msgstr "Liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2305
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Ligavindere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:461
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League stats"
msgstr "Ligastatistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:186
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Venstre klik for at give tilbud. Højreklik for at fjerne tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:810
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Højreklik for at flytte spillere til og fra ungdomsakademiet; venstreklik "
"for at få en menu."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:901
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Venstreklik: optag lån; Højreklik: betal tilbage; midterklik: "
"stadionoversigt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:958
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:965
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:371 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:518
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Direkte kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:818
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Direkte kamp sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:457
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Hastighedsfaktor for direkte kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:464
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Kommentarniveau for direkte kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1075
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Hent spil (Ctrl + O)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/main.c:83
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load last savegame"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:212
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Indlæs kun spillernavne fra definitionsfiler"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:202
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Indlæs klubdefinitioner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:205
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Indlæs klubber fra definitionsfiler (bemærk, at den officielle Bygfootpakke "
"ikke indeholder klubdefinitionsfiler - du er nødt til at hente dem fra "
"hjemmesiden eller via bygfoot-update-scriptet)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/xml.c:118
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Henter cuppen %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:286
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Loading job exchange..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indlæser jobskifte..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/xml.c:83
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Henter ligaen %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:240
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indlæser ligaer og pokalturneringer..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:297
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Indlæser forskellige..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:225
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading options..."
msgstr "Indlæser valgmuligheder..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:273
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Indlæser sæsonstatistikker..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:262
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Indlæser transferliste..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:251
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Indlæser brugere..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:335
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Midfielder
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1371
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "M"
msgstr "Mi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:709
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Make offer"
msgstr "Giv et tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:928
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Manage matches"
msgstr "Håndtér kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:983
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Manage users"
msgstr "Håndtér brugere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:243
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximér hovedvindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:1061
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:905 src/window.c:853
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Memorable matches"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1585
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Midtbane"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:669
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Midtbanespillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:587
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Misc."
msgstr "Forskelligt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1471
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Beløb"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1273
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money "
msgstr "Beløb "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:113
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Beløb (ca.)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2588
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Beløb / uge"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:2047
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr "Flyt til klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:844 src/interface.c:1997
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Flyt til ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:434
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "My league results"
msgstr "Mine ligaresultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:691
#: src/treeview.c:1922
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:595
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Name "
msgstr "Navn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1652
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutral bane"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1942
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Nye kontrakt-\n"
"tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Next"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Næste"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1411
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Næste (W)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1385
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Næste liga/cup (2)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:961
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next user"
msgstr "Bedste bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/game_gui.c:467
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:557
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Der foretages ingen forbedringer lige nu."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:783 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:1205
#: src/misc2_callback_func.c:301 src/misc2_callbacks.c:573
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen gemte kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/misc_callbacks.c:358
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:380
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Dette er ikke en gyldig fil for mindeværdige kampe i Bygfoot."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:751
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numre..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "Fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1259
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "OK"
msgstr "O.k."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ON"
msgstr "Til"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:709
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:820 src/interface.c:1985
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Tilbyd ny kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:703
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "On"
msgstr "Til"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:209
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Only names"
msgstr "Kun navne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1311
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Åben en fil med mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Opponent"
msgstr "Modstander"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:634
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Opponent player list"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Modstanderens spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:783
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:375
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:827
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overskriv sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1240
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "PL"
msgstr "K"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Points.
#: src/treeview.c:1254
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "PTS"
msgstr "P"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:513
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Pause ved halvleg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:503
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pause ved skader"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:508
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pause ved rødt kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Tilbagebetal"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:744
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Penalties"
msgstr "Straffespark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:534
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Straffe- og frisparksskytte fravalgt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:566 src/treeview.c:1365
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Fysioterapeut"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:828
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Spilleren tager imod nye tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:306
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Præcision for spilleregenskaber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:979
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Viste spilleregenskaber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:826
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Spilleren forhandler ikke mere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:166
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list"
msgstr "Spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1340
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Spillerliste 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1348
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Spillerliste 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:313
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Opfriskningshastighed for spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:490 src/treeview.c:1690
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Spillestil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Position of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:287
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:609
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos. "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1923
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:743
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Boldbesiddelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:248
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Foretrækker beskeder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:350
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/training_interface.c:130
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Prima hotel"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Previous"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Forrige"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1398
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Forrige (Q)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1372
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Forrige liga/cup (1)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:972
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous user"
msgstr "Forrige bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1359
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "Præmiepenge"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1258
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Forstrækket muskel"
#: src/interface.c:804 src/interface.c:1977
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sæt på transferliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/cup.c:971
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartfinale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1095
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Afslut (Ctrl + Q)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:65
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "REMOVE"
msgstr "Fjern"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:64
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "REPLAY"
msgstr "Afspil igen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:228
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Bland hold tilfældigt i pokalturneringer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:231
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Bland hold tilfældigt i pokalturneringer. Dette giver kun mening i "
"internationale definitioner som VM, hvor holdsammensætningen er fastlåst."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1669
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Placering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1258
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rank "
msgstr "Placering: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/misc3_interface.c:412
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ready"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Parat"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:751
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Omrokér spillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/training_interface.c:113
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Recreation"
msgstr "Rekreation"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:650
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Spillertype"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:747 src/treeview_helper.c:844
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reds"
msgstr "Røde kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1321
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Afvis for nu"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1408
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload and close"
msgstr "Genindlæs og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1316
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1394
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Genindlæs konstantfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:812 src/interface.c:1981
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Fjern fra transferliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:332
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Fjern bruger %s fra spillet?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:931
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Afspil, slet eller tilføj mindeværdige kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:735
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Nulstil spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:737 src/interface.c:1354
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Sæt spillerlisten til at være den samme som ved starten af pausen i den "
"direkte kamp (højreklik på spillerlisten)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1792
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Retur / mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1228 src/misc_interface.c:738
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Brug højreklik eller venstreklik for at ændre boostniveau"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1218 src/misc_interface.c:747
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Brug højreklik eller venstreklik for at ændre din spillestil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:1258
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Højreklik for at ansøge om stilling; venstreklik for at se klubinformationer."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc_interface.c:1022 src/misc_interface.c:1056
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Højreklik for at nulstille"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#. Round
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:190
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Ro"
msgstr "Runde"
#: src/cup.c:954
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "På skift"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1048
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Sikkerhed (%)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:271
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Sikkerhedsforbedring er for høj, sætter til højest mulige værdi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2152
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Redninger %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1387
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "Gem og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1373
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Gem ændringer og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1085
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Gem spil (Ctrl + S)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:1038
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Gem globale indstillinger i fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:233
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Overskriv ved gemning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:1043
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Gem brugerindstillinger i fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:385
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gem vinduesgeometri"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:388
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Gem vinduesstørrelse, position og lodret skillelinie"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:133
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Saving job exchange..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Gemmer jobskifte..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:87
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Gemmer ligaer og pokalturneringer..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:144
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Gemmer forskellige..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:73
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Gemmer valgmuligheder..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:120
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Gemmer sæsonstatistikker..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:109
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Gemmer transferliste..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:98
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Gemmer brugere..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:531 src/treeview.c:1366
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Scout"
msgstr "Spion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Season.
#: src/treeview.c:2084
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Sæson"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2352
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sæson %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:472
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Season history"
msgstr "Sæsonhistorik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:445
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Season results"
msgstr "Sæsonresultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:385 src/window.c:791
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/cup.c:968
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:687
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Set investment"
msgstr "Sæt investeringsniveau"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:1152 src/interface.c:690
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Sæt procentdelen af dine indtægter, som du vil bruge på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:543
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Sæt til 0 for at slå advarsel fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Shots of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:297
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sh"
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:836 src/interface.c:1993
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Skyder straffespark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:742 src/treeview.c:2149
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Skud %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:741 src/treeview_helper.c:842
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shots"
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:644
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shots "
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:563
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Vis alle ligaer i resultatoversigt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:894
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Vis kommende kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1001
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show finances"
msgstr "Vis økonomi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:945
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show history"
msgstr "Vis historik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:796 src/interface.c:1973
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "Vis info"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:781
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Show job exchange"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis jobskifte"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:535
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Vis jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:872
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show last match"
msgstr "Vis sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:883
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Vis statistik for sidste kamp"
#: src/options_interface.c:444
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show live game"
msgstr "Vis 'direkte' kamp"
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:991
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kampe fra alle ligaer"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:996
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show matches from cups"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kampe fra pokalturneringer"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1002
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kun mine seneste væddemål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:582
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Vis alle typer kampe/mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:253
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis billeder til statuslinje"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1012
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Vis stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:448
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Vis tendensbjælke"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1031
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis væddemålsvindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:784
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis liste over tilgængelige managerstillinger"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1128
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Vis transferliste (T)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:549
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Vis advarsel, hvis en spillerkontrakt kommer under "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:612
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Vis ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Skill of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:291
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sk"
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1925
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:623
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skill "
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:263
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Spring over uger uden kampe for brugere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:247
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/main.c:75
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Angiv yderligere hjælpefoldere (disse har højere prioritet end "
"standardfoldere)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:708
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1491
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: src/treeview.c:1361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:845
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsortilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1323
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1329
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stadionkapacitet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1450
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stadionudgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:916
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadionhåndtering er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1333
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stadionsikkerhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1347
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadionstatus"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:264
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Begynd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Start _new game"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Start _nyt spil"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc_interface.c:585
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Status of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:301
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:658
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status "
msgstr "Status"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:917
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:1940
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Streak"
msgstr "Stime"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:750
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Formation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:577
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Lad formation følge spillerombytning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2512
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:423
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Stillinger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:473
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Talent %"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Talent %"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310
#: src/treeview.c:692 src/treeview.c:1238 src/treeview.c:1663
#: src/treeview.c:1791 src/treeview.c:2085
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:714
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1695
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Holdformation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/team.c:569
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Spillestil ændret til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team1"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Klub 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:367
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team2"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Klub 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/main.c:85
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Test en XML-kommentarfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:327
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Din bank vil ikke give dig flere penge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:113
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Dit nuværende spil er ikke gemt og vil derfor gå tabt. Ønsker du at "
"fortsætte?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:486
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Jo højere værdi, des flere kommentarer vil du se."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:1260
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Jobskifteopdateringsintervallet er %d uger."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:477
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
"Jo lavere, denne værdi er, des hurtigere vil kommentarerne under 'direkte' "
"kamp blive opdateret."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:336
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "The owners of %s accept your application."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "%s accepterer din ansøgning."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:330
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Ejerne af %s godkender din ansøgning. Siden du alligevel snart skifter "
"arbejdsplads, ønsker %s ikke længere at beholde dig. Du bliver derfor fyret "
"øjeblikkeligt, og bruger resten af den nuværende sæson på at passe din have."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:731
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Ejerne af %s er dybt imponerede af din succes med %s, og vil gerne ansætte "
"dig. Her er nogle informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:314
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Ejerne af %s er utilfredse med holdets seneste præstationer. Der er rygter "
"om, at de er på jagt efter en ny manager."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:507
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. De siger, at hverken "
"transfergebyret eller lønnen, du tilbød, var acceptable."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:512
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Klubejerne var ikke "
"tilfredse med det transfergebyr, du tilbød."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:502
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Der var et bedre bud på "
"spilleren end dit."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:319
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Ejerne af %s afslår høfligt din ansøgning. Du er ikke succesfuld nok i deres "
"øjne."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:483
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Spilleren er allerede på listen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:474
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgstr "Spilleren er låst (klubejerne overvejer et tilbud lige nu)."
#: src/callbacks.c:499
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Spilleren er ikke på listen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:966
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Spilleren er inde i en dårlig stime"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:964
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Spilleren er inde i en god stime"
#: src/callbacks.c:570
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Spilleren er for gammel til dit ungdomsakademi."
#: src/callback_func.c:527
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
#: src/misc2_callback_func.c:156
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:545
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Klubejerne er meget tilfredse med din økonomistyring. Siden klubben har "
"tjent en hel masse penge på det seneste, har de besluttet at donere "
"halvdelen til velgørende formål."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:725
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Klubejerne har fyret dig, på grund af økonomisk vanrygt. Heldigvis har "
"ejerne af %s hørt om din fyring og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/game_gui.c:728
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Klubejerne har fyret dig, på grund af manglende succes. Heldigvis har ejerne "
"af %s hørt om din fyring, og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:481 src/callbacks.c:199 src/transfer.c:496
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Tidsfristen for spillerhandler er overskredet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1265
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Der er nogle selskaber, der er interesserede i at sponsorere din klub. Vælg "
"venligst en:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:218
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Der er skadede eller karantæneramte spillere i en af dine klubber. Fortsæt?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:445
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Der er ingen ligaer i denne landedefinition (kun pokalturneringer)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:427
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Der er ingen ligaer eller pokalturneringer i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:463
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Der er endnu ingen gemte historieelementer."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:385
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Der er nogle af budene på spilleren, som du har afvist, eller vil få at se "
"næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:576
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Der er ikke plads på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Der var for mange udskiftninger. Kun 3 per kamp er tilladt. Spillerlisten er "
"sat tilbage."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1360
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Billetsalg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1285
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Beskadiget ledbånd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/training_interface.c:146
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Training"
msgstr "Træning"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:726 src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1458
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:876
msgid "Training camp"
msgstr "Træningslejr"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/callbacks.c:1282
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Træningslejr er slået fra i denne landedefinition."
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/callbacks.c:188
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Tidsfristen for spillerhandler er uge %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:837
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfertilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1440
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transfere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:179 src/callbacks.c:479
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transfere er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:754
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Forsøg at sætte spillere fra startformation på deres foretrukne pladser, og "
"sortér reservespillerne (Ctrl + R eller midterklik)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/load_save.c:214
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Udpakker gemt spil..."
#: src/callback_func.c:467
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Bruger %s har endnu ikke overvejet dit tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:814
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Brugerhåndtering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:804
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Brugere -- klik for at fjerne"
#: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1931
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: src/options_interface.c:686
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Værdi"
#: src/misc_interface.c:715
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Kommentarniveau"
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1242 src/treeview_helper.c:1574
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
#: src/team.c:1007
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W "
msgstr "V"
#. a won match
#: src/team.c:913
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
#: src/callback_func.c:497 src/callback_func.c:504 src/treeview.c:308
#: src/treeview.c:1932
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Løn"
#: src/options_interface.c:693
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Løn"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:138
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Wager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indsats"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:369
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Wager/\n"
"Win/Loss"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Indsats/\n"
"Vundet/tabt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wages"
msgstr "Lønninger"
#. Week
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:188
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "We"
msgstr "Uge"
#: src/treeview.c:2085
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: src/treeview.c:910
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Uge %d, runde %d"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:703
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Velkommen til Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:236
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Hvorvidt 'Gem' overskriver den nuværende fil, eller dukker op som et 'Gem "
"som'-vindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:533
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Hvorvidt et bekræftigelsesvindue skal vises, når du smider en ungdomsspiller "
"ud af dit akademi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:246
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Hvorvidt spillet starter med et fuldskærmsvindue (virker ikke med alle "
"vindueshåndterere)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:566
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Hvorvidt alle ligaer vises i den ugentlige resultatoversigt, eller der kun "
"vises resultater fra brugerens liga"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:580
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Hvorvidt ombytning på to spillere automatisk tilpasser holdformationen til "
"spillerpositioner"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:516
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause ved halvleg og forlænget "
"spilletid"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:506
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause, når en spiller bliver skadet"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:511
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause, når en spiller bliver udvist"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:492
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Hvorvidt udskiftninger (dvs. af skadede spillere) foretages af computeren. "
"Dette sker automatisk hvis 'direkte kampe' er slået fra."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:394
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Hvorvidt spillet skal gemmes automatisk med regelmæssige intervaller"
#: src/options_interface.c:1041
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Hvorvidt de globale indstillinger skal gemmes i en fil (så de kan indlæses "
"næste gang, du starter et nyt spil)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:1046
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Hvorvidt brugerindstillingerne skal gemmes i en fil (så de kan indlæses "
"næste gang, brugeren starter et nyt spil)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:231
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises et bekræftigelsesvindue, hvis et brugerhold har en "
"skadet eller karantænramt spiller i startformationen"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:226
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises et bekræftigelsesvindue, når du vil afslutte uden "
"at spillets tilstand er gemt"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:999
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt kampe fra pokalturneringer skal vises i væddemål"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Hvorvidt der skal vises kampe fra pokalturneringer. Du kan ændre dette "
"permanent i \"Indstillinger\"."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/options_interface.c:538
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Hvorvidt at jobtilbud skal vises, når en bruger har succes"
#: src/options_interface.c:994
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt kampe fra alle turneringer skal vises under væddemål"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Hvorvidt der skal vises kampe fra alle turneringer. Du kan ændre dette "
"permanent i \"Indstillinger\"."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt der kun skal vises dine væddemål"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/options_interface.c:256
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises billeder ved statuslinjen, når der hentes/gemmes, "
"eller beregnes resultater"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Hvorvidt spillerens kampe/mål-værdi for alle turneringer skal vises"
#: src/options_interface.c:251
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises advarsler og lignende i hovedvinduets beskedområde, "
"når dette er muligt."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:363
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win1"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hold 1 vinder"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:366
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win2"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hold 2 vinder"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Yellow cards of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:303
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "YC"
msgstr "GK"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:1937
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gule kort (limit)\n"
#: src/treeview.c:746 src/treeview_helper.c:843
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Yellows"
msgstr "Gule kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#. League name.
#: src/user.c:770
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du er vinderen af %s!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:230
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du er nu gældsfri."
#: src/callback_func.c:501
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Du vil igen give et tilbud på %s. Dine forrige værdier for transfersum og "
"løn er indsat."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:493
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Du vil give et tilbud på %s. Din spejders anbefalinger for transfersum og "
"løn er indsat."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:541
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Du forhandler en ny kontrakt med %s. Vær opmærksom på hvad, du foretager "
"dig; hvis du ikke når til enighed med him inden %d tilbud, forlader han dit "
"hold, når kontrakten udløber (med mindre du sælger ham). Du kan kun fortryde "
"FØR, du kommer med det første tilbud.\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Din spejders anbefalinger er følgende:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:347
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Du har ingen gæld."
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:130
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du vædder på resultatet %d med odds på %.2f. Hvor meget satser du?"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:359
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Du kan højst tilbagebetale %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:333
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kan højst låne %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:689
2006-01-07 21:01:03 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
"Du kan ikke ansøge om et job i udlandet, hvis der er mere end én bruger."
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/callbacks.c:1168
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Du kan ikke have flere end %d spillere i klubben."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:573
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Du kan ikke flytte spilleren. Der er for få spillere i din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:522
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Du kan ikke tilbyde en ny kontrakt, hvis den gamle gælder for mere end 2 år."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:327
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Du kan ikke spille Bygfoot uden brugere!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/player.c:601
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan ikke erstatte en udelukket spiller."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du har ikke penge nok til at købe %s from %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Du havde ikke penge nok til at købe %s, eller din spillertrup var fyldt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:353
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Du har ikke penge nok til at betale tilbage."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:281
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Det har du ikke penge til."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
#: src/user.c:735
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
#: src/user.c:741
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du rykker op i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
#: src/user.c:746
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du rykker ned i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:237
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:209
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:489
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har overtrukket bankkontoen endnu en gang. Husk på, at du bliver fyret "
"efter den fjerde gang.\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Klubejerne giver dig %d uger til at komme over overtræksgrænsen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:487
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har overtrukket din bankkonto. Klubejerne har givet dig %d uger til at "
"komme over overtræksgrænsen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:146
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du er nødt til at betale dit lån tilbage denne uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:666
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Du har ikke givet et tilbud på spilleren."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:481 src/callbacks.c:497 src/callbacks.c:513
#: src/callbacks.c:529 src/callbacks.c:564 src/callbacks.c:947
#: src/callbacks.c:963
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:757
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:438
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Du tilbød en transfersum på %s og en løn på %s for %s. Ejerne og spilleren "
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:763
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:708
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:208 src/callbacks.c:716 src/callbacks.c:733
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du mangler stadig at ordne nogle transferhandler."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:671
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Du vil gerne fyre %s. Siden hans kontrakt udløber om %.1f år, forlanger han "
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:751
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: src/finance.c:150
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:981
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Din nuværende sponsor er tilfreds med dine resultater, og vil gerne forny "
"kontrakten. På nuværende tidspunkt betaler de dig %d om ugen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1635
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din næste modstander"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/user.c:496
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Dit tilbud på %s er blevet accepteret. Hvis du stadig ønsker at købe ham, så "
"gå til transferlisten og klik på spilleren (med venstre museknap)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:424 src/callbacks.c:663
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Dit tilbud er blevet fjernet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:146
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Dit tilbud er blevet fornyet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:148
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Dit tilbud vil blive taget i betragtning næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:119
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Din spillertrup er fuld, eller også har du ikke penge nok."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1708
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:431
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Du kan ikke købe flere spillere. Din trup er allerede fyldt op."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:529
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din trup er fyldt op. Du kunne derfor ikke købe %s fra %s."
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/window.c:759
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Dit stadion"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:83
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your team"
msgstr "Din klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:515 src/misc2_callback_func.c:56
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Din klub kan ikke have mindre end 11 spillere."
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:206
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Ungdomsspilleren %s mente, han var gammel nok til at få en rigtig kontrakt, "
"og forlod dit akademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-04-19 18:57:01 +02:00
#: src/youth_academy.c:202
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Ungdomsspilleren %s vil snart være for gammel til dit ungdomsakademi. Sæt "
"ham på dit hold eller spark ham ud af akademiet. Ellers vil han "
"sandsynligvis kigge sig om efter en anden klub at spille i."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1505
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investering i ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:601 src/treeview.c:1368
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callbacks.c:559 src/callbacks.c:1131 src/callbacks.c:1146
#: src/callbacks.c:1163
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Ungdomsakademiet er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:619 src/treeview.c:1367
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Ungdomstræner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:300
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:1036
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:372
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "_Load game"
msgstr "Indlæs spil"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:343
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Options"
msgstr "_Valgmuligheder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:662
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:789
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Player"
msgstr "_Spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:683
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Genoptag"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:396
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "_Resume game"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "_Fortsæt spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:483
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Team"
msgstr "_Klub"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/interface.c:865
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_User"
msgstr "_Bruger"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#~ msgid "Copying %s"
#~ msgstr "Kopierer %s"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#~ msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
#~ msgstr "Væddemålskontoret vil ikke tillade dig at satse mere end %s."