bygfoot/po/da.po

3372 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 06:17+0100\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:860
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f redninger %% %.1f"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:867
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f skud %% %.1f"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:847
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis du synes, du har fundet ud af noget om spillet, som det er nødvendigt "
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:882
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:891
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Daughters"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:889
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Sons"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game.c:954
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr "(Frispark)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:737
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NB: Hvis du ikke vælger en ny klub, er spillet ovre.)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game.c:956
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr "(Selvmål)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/game.c:951 src/treeview_helper.c:1099
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (P)"
msgstr "(Straffe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:903
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- 1. halvleg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:906
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Afspil kampe igen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:901
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 2. halvleg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:876
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:296
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Automatisk gemte filer "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:857
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:893
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:853
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:878
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Co."
msgstr " Co."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:839
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:845
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Company"
msgstr " Company"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:884
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:871
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:855
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:880
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:865
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Financial"
msgstr " Financial"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:531
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:886
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Group"
msgstr " Group"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:841
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:843
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:849
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:874
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:867
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:859
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Products"
msgstr " Products"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:869
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurants"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1167
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Round "
msgstr " Runde"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:863
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1147
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Season "
msgstr " Sæson"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:861
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:837
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Systems"
msgstr " Systems-28"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:851
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:847
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1157
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Week "
msgstr " Uge "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Game was decided in extra time.
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/fixture.c:862
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " e.t."
msgstr " forl.sp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:387
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " less"
msgstr " mindre"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:559
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " months"
msgstr " måneder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:385
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " more"
msgstr " mere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/fixture.c:859
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " p."
msgstr " str."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:949
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " seats"
msgstr " sæder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1481
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f måneder / %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A result after extra time.
2006-03-26 17:12:55 +02:00
#: src/live_game.c:1697
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d forl.sp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A result after penalties.
2006-03-26 17:12:55 +02:00
#: src/live_game.c:1693
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d str."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match at home
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:933
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match on neutral ground
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:949
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:976
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (forventet skadesfri om %d uger)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1114
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s, Gruppe %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:193
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepterer dit tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:82
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:706
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s har fyret dig på grund af økonomisk vanrygt.\n"
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:713
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s har fyret dig på grund af manglende succes.\n"
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/transfer.c:483
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s er blevet tilføjet transferlisten for %d uger."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:462
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har forladt din klub, fordi kontrakten er udløbet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:513
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s fra %s har afvist dit tilbud (%s / %s). Han var ikke tilfreds med lønnen, "
"du tilbød."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:720
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s tilbyder dig et job i %s.\n"
"Du accepterer udfordringen og forlader %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:205
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s afviser dit tilbud og vil ikke forhandle mere med dig. Du bør sælge ham "
"inden hans kontrakt udløber, da han ellers bare vil forlade din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:200
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s afviser dit tilbud. Du kan stadig komme med %d tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:512
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s skyder straffe- og frispark, når han spiller."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:389
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s vil gerne købe spilleren %s. De tilbyder %s for ham, hvilket er %s end "
"spillerens værdi. Accepterer du tilbudet?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1121
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s's kontrakt udløber om %.1f år."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:528
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"%s's skade var så alvorlig, at han ikke længere kan spille fodbold på et "
"professionelt niveau. He forlader derfor din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:929
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (no limit)\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:892
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d uger\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:116
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "- en enkel og vanedannende GTK2-fodboldmanager"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1032 src/misc_interface.c:1040
#: src/misc_interface.c:1066 src/misc_interface.c:1074
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:622
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:646
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "2 years"
msgstr "2 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:630
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "3 years"
msgstr "3 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:638
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "4 years"
msgstr "4 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match away
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:939
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (U) </span> "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:817
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var ildebrand\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:814
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var optøjer\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:811
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var tekniske problemer\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Nuværende væddemål</"
"span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Seneste væddemål</"
"span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1626 src/treeview.c:1631
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Uge %d, runde %d</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/youth_academy.c:233
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "En ny ungdomsspiller er optaget på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/youth_academy.c:237
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"En ny ungdomsspiller ville gerne optages på dit ungdomsakademi, men der var "
"ikke plads til ham."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1489
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "Tilføj sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultraoffensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultradefensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ANTI"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "modsat"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ATTACK"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "offensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1013 src/misc2_interface.c:1054
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1300
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:733
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Godkend?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:886
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add last match"
msgstr "Tilføj sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:889
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
"Tilføj sidste optagede kamp til den nuværende fil for mindeværdige kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:861 src/misc_interface.c:189
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1914
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Alder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:672
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Alder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/window.c:343
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:519
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "All Out Attack"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultraoffensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:499
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "All Out Defend"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultradefensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:694
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:662
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:733
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Apply for the job?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ansøge om jobbet?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:209
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?"
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:845
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"I Bygfoot's forum kan du rapportere fejl, spørge om hjælp, og diskutere "
"spillet (der er ikke behov for registrering):\n"
#: src/interface.c:514 src/treeview.c:1571
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Offensivt"
#: src/treeview.c:803
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilskuertal:\n"
"%s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:951
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Egenskab "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:489
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Automatisk udskiftning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:389
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Gem filer automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:285
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Interval for automatisk gem"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:622
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av. skill: "
msgstr "Gns. evner: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1267
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Gns. evner: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Average skill
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:171
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Gns. evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:472
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Av.skill"
msgstr "Gns. evner: "
#: src/misc2_interface.c:825
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Available teams"
msgstr "Tilgængelig klubber:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:546 src/interface.c:578 src/interface.c:624
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnitlig"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:966
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Gennemsnitlig tilskuerantal"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:980
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Gennemsnitlig tilskuerantal %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1672
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average skill"
msgstr "Gennemsnitlig evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:174
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average skill:"
msgstr "Gennemsnitlig evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1641
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Ude"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "Afbalanceret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1246
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "UDE(%d)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1085
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Tilbage til hovedmenu (Esc)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:286
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Back to splash"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Tilbage til velkomstskærmen"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:551 src/interface.c:583 src/interface.c:629
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bad"
msgstr "Dårlig"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1415
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:509
msgid "Balanced"
msgstr "Afbalanceret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1923
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Udelukket\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1116
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Begynd en ny uge (Mellemrumstast)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:536 src/interface.c:568 src/interface.c:614
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2131
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Bedste defensive hold"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2134
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Bedste angribere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2135
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Bedste målmænd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2130
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Bedste offensive hold"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:998 src/options_interface.c:1021 src/treeview.c:1355
#: src/treeview.c:1365 src/window.c:876
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Betting"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Væddemål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Væddemål -- venstreklik på odds for at tilføje eller fjerne væddemål"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1388
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Fjortendagesbalance"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1381 src/treeview.c:1384
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr ""
"Fjortendagesbalance\n"
"(Uge %d og %d)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:673
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:437
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost Til er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:575
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Boost ændret til %s (koster %d pr. minut)."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:580
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost ændret til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1367
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Boost costs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Boost-udgifter"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1276
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Brækket ankel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1279
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Brækket arm"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1273
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Brækket ben"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1270
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Brækket ribben"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1282
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Brækket skulder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:827
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Browse players"
msgstr "Gennemse spillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:738
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Gennemse klubber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/window.c:337
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Mindeværdige Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/window.c:331
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Bygfoot Gemte Filer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:944
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
"ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:843
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot er et meget indlysende og enkelt spil, så der er ikke nogen "
"fuldstændig dokumentation. Men... Hvis du har problemer, er der nogle få "
"steder at gå hen.\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Current position of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:285
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CPos"
msgstr "Nuv. pos."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:602
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CPos "
msgstr "Nuv. pos. "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Current skill of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:289
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CSk"
msgstr "Nuv. evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:616
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CSkill "
msgstr "Nuv. evne "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1014
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapacitet (sæder)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:665
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Cards "
msgstr "Kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1926
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Career values"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Spillerstatistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:727
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr "Ændr kommentarniveau. Jo højere værdi, des flere kommentarer."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:705
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Ændr hastighed for 'direkte' kamp. Jo højere værdi, des hurtigere "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"kampafvikling."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:97
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Vælg et land"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1197
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:426
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
"Vælg sprog til at anvende i spillet (virker måske ikke i Windows-udgaver)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:146
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose league to start in"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg liga"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose team"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg hold"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose username"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg brugnavn"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:730
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Klik \"OK\" for at ansøge om jobbet. Klik \"ANNULÉR\" for at lukke vinduet."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:819
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klik på en bruger for at fjerne denne fra spillet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:126
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klik på en bruger, for at fjerne denne."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:571
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary"
msgstr "Kommentarer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:94
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Kommentarhændelse, der skal testes; lad stå tom, hvis alle kommentarer skal "
"testes"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:85
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Kommentarfilnavn (er muligvis i en hjælpemappe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2571
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Company"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Compensations"
msgstr "Godtgørelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Competition"
msgstr "Konkurrence"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:150
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Pakker gemt spil..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1255
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Hjernerystelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:223
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Bekræft afslutning, når der ikke er gemt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:530
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Bekræft fjernelse af elever"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:228
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Bekræft, når ude af form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:320
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Constants file"
msgstr "Konstantfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1918
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:700
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract "
msgstr "Kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1483
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrakt / Beløb"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2572
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontraktlængde\n"
"(måneder)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/window.c:821
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontrakttilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:913
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontrakter er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1021 src/misc2_interface.c:1068 src/misc3_interface.c:237
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsydere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-24 13:20:05 +01:00
#: src/file.c:315
#, c-format
msgid "Copying %s"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Kopierer %s"
2006-02-24 13:20:05 +01:00
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Costs"
msgstr "Udgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finde pixmapfil: %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Country"
msgstr "Land"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ctrl-N"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl+O"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ctrl-R"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Ctrl+R"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:2291
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupvindere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:931
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Nuværende stadionkapacitet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1300
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current file"
msgstr "Nuværende fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2451
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Nuværende liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1909
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Nuværende position"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:953
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current safety"
msgstr "Nuværende stadionsikkerhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1911
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Nuværende evne"
#. Defender
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1363
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "D"
msgstr "F"
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Defensivt"
#: src/treeview.c:1467
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Gæld (betal inden %d uger)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:937
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfinding"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1213
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Decide later"
msgstr "Beslut senere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:1010
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Default wager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Normal indsats"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:504 src/treeview.c:1569
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Defend"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "defensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:647
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Defenders"
msgstr "Forsvarere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#. Splash screen hint question.
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:259
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Did you know?"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Dagens tip:"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:2395
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Kunne ikke finde filen 'bygfoot_help'."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1160
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Vil du virkelig sparke den stakkels dreng ud af dit akademi?"
#: src/misc_interface.c:216
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Indlæs ikke definitioner"
#: src/misc_interface.c:219
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Indlæs overhovedet ikke klubdefinitioner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:159 src/load_save.c:303
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
#: src/treeview2.c:364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Draw"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Uafgjort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1460
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Grænse for overtræk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1237 src/treeview_helper.c:1592
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Dw"
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. draw
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:999
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a drawn match
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:923
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "U %d : %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:679
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ETal "
msgstr "Ans. talent "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:66
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "EXPORT"
msgstr "Eksportér"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:721
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Indtast en formation. Summen af tallene skal give 10."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:713
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Indtast tilpasset formation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/window.c:749
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:645
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / retur / mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1913
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Anslået talent"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Estimated talent of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:306
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Etal"
msgstr "Ans. talent"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2098
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1036 src/misc_interface.c:1070
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Forventet varighed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1509
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Udgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Forward
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1379
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "F"
msgstr "A"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:392
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "F_igures"
msgstr "_Oversigt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:487 src/callback_func.c:495
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Gebyr"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:91
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Fil, der indeholder \"direkte kampe\"-tegn (er muligvis i en hjælpemappe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:359
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fil, der indeholder indstillinger, som bestemmer en masse aspekter i "
"spillets opførsel. FORETAG INGEN ÆNDRINGER MED MINDRE DU VIRKELIG VED, HVAD "
"DU FORETAGER DIG."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:964
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Økonomi & stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:929
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Finale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:868
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Økonomi er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:798 src/interface.c:1951
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Fyr spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1261
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Første værdi: gennemsnitlig nuværende evne for de første 11 spillere. Anden "
"værdi: gennemsnitlig evne for alle spillere."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Fitness of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:293
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fit"
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1912
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:630
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:410
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Resultater (dine turneringer)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:399
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Resultater (alle)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:346
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:332 src/options_interface.c:419
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Skrifttype brugt ved trævisning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:657
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Forwards"
msgstr "Angribere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:738
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fouls"
msgstr "Frispark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1267
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Forstuvet ankel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goalie
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1355
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "G"
msgstr "M"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1243
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GA"
msgstr "Mål imod"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1245
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GD"
msgstr "Målforskel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1241
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GF"
msgstr "Mål scoret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:295
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ga"
msgstr "Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:840
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:637
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1919
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Kampe/måls\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:432
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2192
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:272
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Gå tilbage til velkomstskærmen"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2194
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Mål/kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1568
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Målmand"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:642
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goalies"
msgstr "Målmænd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1688 src/treeview.c:2158 src/treeview_helper.c:841
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:651
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:733
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Mål (almindelige)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:541 src/interface.c:573 src/interface.c:619
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Good"
msgstr "God"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1264
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Lyskenskade"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1261
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Hamstring"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Beskadigede knæhaser"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:487
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1915
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Helbred"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1029 src/misc2_interface.c:1094
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1639
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Hjemme"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:97
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvor mange kommentarer, der skal genereres til hver event"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:402
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Hvor mange cifre, der skal være efter kommaet for evner m.m."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:304
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Hvor mange filer, der vil blive brugt, når der gemmes automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:1018
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How much you wager by default"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvor meget, du normalt satser"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:293
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Hvor ofte spillet skal gemmes automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:411
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Hvor ofte spillerlisten bliver opdateret under en direkte kamp (i "
"kampminutter)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1232
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "SKA(%d)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:266
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Hvis der er sat hak i fluebenet, vil uger uden brugerkampe blive beregnet "
"automatisk (uden at brugeren skal trykke på 'Ny uge')"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1307
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan lide nogen af sponsorerne, kan du klare dig i nogle uger "
"uden sponsor, og vente på nogle nye tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1351
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Import file"
msgstr "Importér fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1337
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importér kampene fra en fil over mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1103
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Improve!"
msgstr "Forbedr!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1332 src/window.c:562
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Forbedring i gang.\n"
"%d sæder og %d%% sikkerhed mangler stadig.\n"
"Forventet afslutning: %d uger."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1508
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Indtægter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1002
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:741
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Injuries"
msgstr "Skader"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:782
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "Jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:805
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobtilbud sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1362
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Rejseomkostninger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:2017
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Smid ud fra akademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1239 src/treeview_helper.c:1585
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L"
msgstr "T"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. lost
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:1003
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L "
msgstr "T"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a lost match
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:918
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "T %d : %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:313
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:382
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:78
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Sprog, du ønsker at bruge (en kode som 'da')"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:926
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sidste %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:204
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Sidst gemte fil blev ikke fundet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1686
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Seneste resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:311 src/treeview.c:686
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:707
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League "
msgstr "Liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2290
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Ligavindere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:459
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League stats"
msgstr "Ligastatistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:183
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Venstre klik for at give tilbud. Højreklik for at fjerne tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:797
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Højreklik for at flytte spillere til og fra ungdomsakademiet; venstreklik "
"for at få en menu."
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:873
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Venstreklik: optag lån; Højreklik: betal tilbage; midterklik: "
"stadionoversigt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:958
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:965
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:369 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:518
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Direkte kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:814
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Direkte kamp sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:457
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Hastighedsfaktor for direkte kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:464
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Kommentarniveau for direkte kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1045
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Hent spil (Ctrl + O)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:80
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load last savegame"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:212
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Indlæs kun spillernavne fra definitionsfiler"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:202
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Indlæs klubdefinitioner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:205
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Indlæs klubber fra definitionsfiler (bemærk, at den officielle Bygfootpakke "
"ikke indeholder klubdefinitionsfiler - du er nødt til at hente dem fra "
"hjemmesiden eller via bygfoot-update-scriptet)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/xml.c:118
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Henter cuppen %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:284
msgid "Loading job exchange..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indlæser jobskifte..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/xml.c:83
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Henter ligaen %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:238
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indlæser ligaer og pokalturneringer..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:295
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Indlæser forskellige..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:223
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading options..."
msgstr "Indlæser valgmuligheder..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:271
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Indlæser sæsonstatistikker..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:260
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Indlæser transferliste..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:249
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Indlæser brugere..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:326
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Midfielder
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1371
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "M"
msgstr "Mi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:709
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Make offer"
msgstr "Giv et tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:898
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Manage matches"
msgstr "Håndtér kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:953
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Manage users"
msgstr "Håndtér brugere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:243
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximér hovedvindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:1050
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:875 src/window.c:868
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Memorable matches"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1570
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Midtbane"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:652
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Midtbanespillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:587
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Misc."
msgstr "Forskelligt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1456
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Beløb"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1243
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money "
msgstr "Beløb "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:113
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Beløb (ca.)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2573
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Beløb / uge"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:2009
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr "Flyt til klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:814 src/interface.c:1959
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Flyt til ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:432
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "My league results"
msgstr "Mine ligaresultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:684
#: src/treeview.c:1907
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:595
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Name "
msgstr "Navn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1637
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutral bane"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1927
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Nye kontrakt-\n"
"tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Next"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Næste"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1381
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Næste (W)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1355
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Næste liga/cup (2)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:931
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next user"
msgstr "Bedste bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/game_gui.c:466
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/window.c:572
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Der foretages ingen forbedringer lige nu."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:755 src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:1177
#: src/misc2_callback_func.c:296 src/misc2_callbacks.c:573
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen gemte kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:359
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/window.c:395
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Dette er ikke en gyldig fil for mindeværdige kampe i Bygfoot."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/window.c:766
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numre..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "Fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1259
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "OK"
msgstr "O.k."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2006-03-01 10:29:01 +01:00
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ON"
msgstr "Til"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:689
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:790 src/interface.c:1947
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Tilbyd ny kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:684
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "On"
msgstr "Til"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:209
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Only names"
msgstr "Kun navne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1311
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Åben en fil med mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Opponent"
msgstr "Modstander"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:634
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Opponent player list"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Modstanderens spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/window.c:798
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:373
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:823
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overskriv sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1233
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "PL"
msgstr "K"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Points.
#: src/treeview.c:1247
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "PTS"
msgstr "P"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:513
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Pause ved halvleg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:503
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pause ved skader"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:508
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pause ved rødt kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:352
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Tilbagebetal"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:737
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Penalties"
msgstr "Straffespark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:506
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Straffe- og frisparksskytte fravalgt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:557 src/treeview.c:1358
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Fysioterapeut"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:828
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Spilleren tager imod nye tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:306
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Præcision for spilleregenskaber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:979
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Viste spilleregenskaber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:826
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Spilleren forhandler ikke mere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_interface.c:166
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list"
msgstr "Spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1310
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Spillerliste 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1318
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Spillerliste 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:313
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Opfriskningshastighed for spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:488 src/treeview.c:1675
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Spillestil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Position of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:287
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:609
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos. "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1908
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:736
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Boldbesiddelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:248
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Foretrækker beskeder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:348
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Previous"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Forrige"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1368
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Forrige (Q)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1342
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Forrige liga/cup (1)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:942
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous user"
msgstr "Forrige bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1352
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "Præmiepenge"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1258
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Forstrækket muskel"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:774 src/interface.c:1939
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sæt på transferliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:935
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartfinale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1065
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Afslut (Ctrl + Q)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:65
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "REMOVE"
msgstr "Fjern"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:64
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "REPLAY"
msgstr "Afspil igen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:228
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Bland hold tilfældigt i pokalturneringer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:231
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Bland hold tilfældigt i pokalturneringer. Dette giver kun mening i "
"internationale definitioner som VM, hvor holdsammensætningen er fastlåst."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1654
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Placering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1228
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rank "
msgstr "Placering: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/file.c:327 src/misc3_interface.c:412
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ready"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Parat"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:721
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Omrokér spillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:635
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Spillertype"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:740 src/treeview_helper.c:844
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reds"
msgstr "Røde kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1321
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Afvis for nu"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1408
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload and close"
msgstr "Genindlæs og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1316
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1394
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Genindlæs konstantfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:782 src/interface.c:1943
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Fjern fra transferliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:332
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Fjern bruger %s fra spillet?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:901
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Afspil, slet eller tilføj mindeværdige kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:705
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Nulstil spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:707 src/interface.c:1324
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Sæt spillerlisten til at være den samme som ved starten af pausen i den "
"direkte kamp (højreklik på spillerlisten)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1777
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Retur / mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1198 src/misc_interface.c:738
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Brug højreklik eller venstreklik for at ændre boostniveau"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:1188 src/misc_interface.c:747
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Brug højreklik eller venstreklik for at ændre din spillestil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1230
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Højreklik for at ansøge om stilling; venstreklik for at se klubinformationer."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc_interface.c:1022 src/misc_interface.c:1056
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Højreklik for at nulstille"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#. Round
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:190
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Ro"
msgstr "Runde"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:918
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "På skift"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1048
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Sikkerhed (%)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:271
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Sikkerhedsforbedring er for høj, sætter til højest mulige værdi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2137
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Redninger %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1387
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "Gem og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1373
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Gem ændringer og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1055
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Gem spil (Ctrl + S)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:1038
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Gem globale indstillinger i fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:233
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Overskriv ved gemning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:1043
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Gem brugerindstillinger i fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:383
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gem vinduesgeometri"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:386
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Gem vinduesstørrelse, position og lodret skillelinie"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:131
msgid "Saving job exchange..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Gemmer jobskifte..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:85
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Gemmer ligaer og pokalturneringer..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:142
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Gemmer forskellige..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:71
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Gemmer valgmuligheder..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:118
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Gemmer sæsonstatistikker..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:107
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Gemmer transferliste..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:96
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Gemmer brugere..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:525 src/treeview.c:1359
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Scout"
msgstr "Spion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Season.
#: src/treeview.c:2069
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Sæson"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:2337
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sæson %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:470
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Season history"
msgstr "Sæsonhistorik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:443
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Season results"
msgstr "Sæsonresultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:385 src/window.c:806
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/cup.c:932
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:668
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Set investment"
msgstr "Sæt investeringsniveau"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1124 src/interface.c:671
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Sæt procentdelen af dine indtægter, som du vil bruge på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:543
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Sæt til 0 for at slå advarsel fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Shots of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:297
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sh"
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:806 src/interface.c:1955
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Skyder straffespark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:735 src/treeview.c:2134
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Skud %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:734 src/treeview_helper.c:842
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shots"
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:644
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shots "
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:563
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Vis alle ligaer i resultatoversigt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:864
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Vis kommende kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:971
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show finances"
msgstr "Vis økonomi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:915
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show history"
msgstr "Vis historik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:766 src/interface.c:1935
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "Vis info"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:751
msgid "Show job exchange"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis jobskifte"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:535
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Vis jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:842
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show last match"
msgstr "Vis sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:853
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Vis statistik for sidste kamp"
#: src/options_interface.c:444
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show live game"
msgstr "Vis 'direkte' kamp"
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:991
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kampe fra alle ligaer"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:996
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show matches from cups"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kampe fra pokalturneringer"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1002
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kun mine seneste væddemål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:582
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Vis alle typer kampe/mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:253
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis billeder til statuslinje"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:982
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Vis stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:448
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Vis tendensbjælke"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1001
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis væddemålsvindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:754
msgid "Show the list of available manager jobs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis liste over tilgængelige managerstillinger"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1098
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Vis transferliste (T)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:549
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Vis advarsel, hvis en spillerkontrakt kommer under "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:600
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Vis ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Skill of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:291
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sk"
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1910
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:623
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skill "
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:263
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Spring over uger uden kampe for brugere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:247
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:74
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Angiv yderligere hjælpefoldere (disse har højere prioritet end "
"standardfoldere)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:708
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1476
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: src/treeview.c:1354
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/window.c:860
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsortilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1316
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1322
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stadionkapacitet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1443
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stadionudgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:888
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadionhåndtering er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1326
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stadionsikkerhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1340
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadionstatus"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:264
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Begynd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Start _new game"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Start _nyt spil"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc_interface.c:585
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Status of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:301
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:658
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status "
msgstr "Status"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:917
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:1925
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Streak"
msgstr "Stime"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:722
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Formation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:577
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Lad formation følge spillerombytning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2497
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:421
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Stillinger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:473
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Talent %"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Talent %"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310
#: src/treeview.c:685 src/treeview.c:1231 src/treeview.c:1648
#: src/treeview.c:1776 src/treeview.c:2070
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:714
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1680
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Holdformation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/team.c:568
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Spillestil ændret til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team1"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Klub 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview2.c:367
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team2"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Klub 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#: src/main.c:82
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Test en XML-kommentarfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:318
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Din bank vil ikke give dig flere penge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/bet.c:241
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Væddemålskontoret vil ikke tillade dig at satse mere end %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callbacks.c:111
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Dit nuværende spil er ikke gemt og vil derfor gå tabt. Ønsker du at "
"fortsætte?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:486
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Jo højere værdi, des flere kommentarer vil du se."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1232
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Jobskifteopdateringsintervallet er %d uger."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:477
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
"Jo lavere, denne værdi er, des hurtigere vil kommentarerne under 'direkte' "
"kamp blive opdateret."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:331
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "The owners of %s accept your application."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "%s accepterer din ansøgning."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:325
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Ejerne af %s godkender din ansøgning. Siden du alligevel snart skifter "
"arbejdsplads, ønsker %s ikke længere at beholde dig. Du bliver derfor fyret "
"øjeblikkeligt, og bruger resten af den nuværende sæson på at passe din have."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:727
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Ejerne af %s er dybt imponerede af din succes med %s, og vil gerne ansætte "
"dig. Her er nogle informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:309
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Ejerne af %s er utilfredse med holdets seneste præstationer. Der er rygter "
"om, at de er på jagt efter en ny manager."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:502
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. De siger, at hverken "
"transfergebyret eller lønnen, du tilbød, var acceptable."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:507
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Klubejerne var ikke "
"tilfredse med det transfergebyr, du tilbød."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:497
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Der var et bedre bud på "
"spilleren end dit."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:314
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Ejerne af %s afslår høfligt din ansøgning. Du er ikke succesfuld nok i deres "
"øjne."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:455
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Spilleren er allerede på listen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:465
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Spilleren er låst (klubejerne overvejer et tilbud lige nu)."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:471
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Spilleren er ikke på listen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:966
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Spilleren er inde i en dårlig stime"
2005-12-14 15:05:59 +01:00
#: src/treeview_helper.c:964
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Spilleren er inde i en god stime"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:542
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Spilleren er for gammel til dit ungdomsakademi."
#: src/callback_func.c:518
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:151
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:721
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Klubejerne har fyret dig, på grund af økonomisk vanrygt. Heldigvis har "
"ejerne af %s hørt om din fyring og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/game_gui.c:724
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Klubejerne har fyret dig, på grund af manglende succes. Heldigvis har ejerne "
"af %s hørt om din fyring, og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:472 src/callbacks.c:196 src/transfer.c:490
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Tidsfristen for spillerhandler er overskredet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:1265
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Der er nogle selskaber, der er interesserede i at sponsorere din klub. Vælg "
"venligst en:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:215
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Der er skadede eller karantæneramte spillere i en af dine klubber. Fortsæt?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:417
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Der er ingen ligaer i denne landedefinition (kun pokalturneringer)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:399
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Der er ingen ligaer eller pokalturneringer i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:435
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Der er endnu ingen gemte historieelementer."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:376
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Der er nogle af budene på spilleren, som du har afvist, eller vil få at se "
"næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:548
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Der er ikke plads på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:189
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Der var for mange udskiftninger. Kun 3 per kamp er tilladt. Spillerlisten er "
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"sat tilbage."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1353
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Billetsalg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/player.c:1285
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Beskadiget ledbånd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:185
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Tidsfristen for spillerhandler er uge %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/window.c:852
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfertilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1433
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transfere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:176 src/callbacks.c:451
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transfere er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:724
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Forsøg at sætte spillere fra startformation på deres foretrukne pladser, og "
"sortér reservespillerne (Ctrl + R eller midterklik)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/load_save.c:212
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Udpakker gemt spil..."
#: src/callback_func.c:458
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Bruger %s har endnu ikke overvejet dit tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/window.c:829
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Brugerhåndtering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc2_interface.c:804
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Brugere -- klik for at fjerne"
#: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1916
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: src/options_interface.c:686
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Værdi"
#: src/misc_interface.c:715
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Kommentarniveau"
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1235 src/treeview_helper.c:1574
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:1006
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W "
msgstr "V"
#. a won match
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#: src/team.c:912
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
#: src/callback_func.c:488 src/callback_func.c:495 src/treeview.c:308
#: src/treeview.c:1917
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Løn"
#: src/options_interface.c:693
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Løn"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:138
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Wager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indsats"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:369
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Wager/\n"
"Win/Loss"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Indsats/\n"
"Vundet/tabt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1357
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wages"
msgstr "Lønninger"
#. Week
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:188
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "We"
msgstr "Uge"
#: src/treeview.c:2070
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: src/treeview.c:903
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Uge %d, runde %d"
#: src/window.c:718
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Velkommen til Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:236
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Hvorvidt 'Gem' overskriver den nuværende fil, eller dukker op som et 'Gem "
"som'-vindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/options_interface.c:533
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Hvorvidt et bekræftigelsesvindue skal vises, når du smider en ungdomsspiller "
"ud af dit akademi"
#: src/options_interface.c:246
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Hvorvidt spillet starter med et fuldskærmsvindue (virker ikke med alle "
"vindueshåndterere)"
#: src/options_interface.c:566
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Hvorvidt alle ligaer vises i den ugentlige resultatoversigt, eller der kun "
"vises resultater fra brugerens liga"
#: src/options_interface.c:580
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Hvorvidt ombytning på to spillere automatisk tilpasser holdformationen til "
"spillerpositioner"
#: src/options_interface.c:516
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause ved halvleg og forlænget "
"spilletid"
#: src/options_interface.c:506
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause, når en spiller bliver skadet"
#: src/options_interface.c:511
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause, når en spiller bliver udvist"
#: src/options_interface.c:492
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Hvorvidt udskiftninger (dvs. af skadede spillere) foretages af computeren. "
"Dette sker automatisk hvis 'direkte kampe' er slået fra."
#: src/options_interface.c:394
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Hvorvidt spillet skal gemmes automatisk med regelmæssige intervaller"
#: src/options_interface.c:1041
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Hvorvidt de globale indstillinger skal gemmes i en fil (så de kan indlæses "
"næste gang, du starter et nyt spil)"
#: src/options_interface.c:1046
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Hvorvidt brugerindstillingerne skal gemmes i en fil (så de kan indlæses "
"næste gang, brugeren starter et nyt spil)"
#: src/options_interface.c:231
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises et bekræftigelsesvindue, hvis et brugerhold har en "
"skadet eller karantænramt spiller i startformationen"
#: src/options_interface.c:226
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises et bekræftigelsesvindue, når du vil afslutte uden "
"at spillets tilstand er gemt"
#: src/options_interface.c:999
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt kampe fra pokalturneringer skal vises i væddemål"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Hvorvidt der skal vises kampe fra pokalturneringer. Du kan ændre dette "
"permanent i \"Indstillinger\"."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/options_interface.c:538
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Hvorvidt at jobtilbud skal vises, når en bruger har succes"
#: src/options_interface.c:994
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt kampe fra alle turneringer skal vises under væddemål"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Hvorvidt der skal vises kampe fra alle turneringer. Du kan ændre dette "
"permanent i \"Indstillinger\"."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt der kun skal vises dine væddemål"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/options_interface.c:256
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Hvorvidt, der skal vises billeder ved statuslinjen, når der hentes/gemmes, "
"eller beregnes resultater"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Hvorvidt spillerens kampe/mål-værdi for alle turneringer skal vises"
#: src/options_interface.c:251
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises advarsler og lignende i hovedvinduets beskedområde, "
"når dette er muligt."
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:363
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win1"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hold 1 vinder"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:366
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win2"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hold 2 vinder"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Yellow cards of a player.
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:303
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "YC"
msgstr "GK"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:1922
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gule kort (limit)\n"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/treeview.c:739 src/treeview_helper.c:843
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Yellows"
msgstr "Gule kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#. League name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:762
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du er vinderen af %s!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:223
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du er nu gældsfri."
#: src/callback_func.c:492
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Du vil igen give et tilbud på %s. Dine forrige værdier for transfersum og "
"løn er indsat."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:484
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Du vil give et tilbud på %s. Din spejders anbefalinger for transfersum og "
"løn er indsat."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:532
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Du forhandler en ny kontrakt med %s. Vær opmærksom på hvad, du foretager "
"dig; hvis du ikke når til enighed med him inden %d tilbud, forlader han dit "
"hold, når kontrakten udløber (med mindre du sælger ham). Du kan kun fortryde "
"FØR, du kommer med det første tilbud.\n"
"Din spejders anbefalinger er følgende:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:338
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Du har ingen gæld."
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:130
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du vædder på resultatet %d med odds på %.2f. Hvor meget satser du?"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:350
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Du kan højst tilbagebetale %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:324
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kan højst låne %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: src/callbacks.c:661
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
2006-04-08 21:25:48 +02:00
"Du kan ikke ansøge om et job i udlandet, hvis der er mere end én bruger."
2006-01-07 21:01:03 +01:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:1140
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Du kan ikke have flere end %d spillere i klubben."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:545
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Du kan ikke flytte spilleren. Der er for få spillere i din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:513
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Du kan ikke tilbyde en ny kontrakt, hvis den gamle gælder for mere end 2 år."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:327
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Du kan ikke spille Bygfoot uden brugere!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/player.c:601
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan ikke erstatte en udelukket spiller."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a player from a team.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:519
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du har ikke penge nok til at købe %s from %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:86
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Du havde ikke penge nok til at købe %s, eller din spillertrup var fyldt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:344
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Du har ikke penge nok til at betale tilbage."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/bet.c:234 src/misc_callback_func.c:281
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Det har du ikke penge til."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:727
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:733
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du rykker op i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:738
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du rykker ned i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:230
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:202
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:484
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har overtrukket bankkontoen endnu en gang. Husk på, at du bliver fyret "
"efter den fjerde gang.\n"
"Klubejerne giver dig %d uger til at komme over overtræksgrænsen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:482
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har overtrukket din bankkonto. Klubejerne har givet dig %d uger til at "
"komme over overtræksgrænsen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:139
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du er nødt til at betale dit lån tilbage denne uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:638
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Du har ikke givet et tilbud på spilleren."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:453 src/callbacks.c:469 src/callbacks.c:485
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:501 src/callbacks.c:536 src/callbacks.c:919
#: src/callbacks.c:935
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup name, team name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:749
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:429
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Du tilbød en transfersum på %s og en løn på %s for %s. Ejerne og spilleren "
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:755
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a team in a league.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:700
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:205 src/callbacks.c:688 src/callbacks.c:705
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du mangler stadig at ordne nogle transferhandler."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:658
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Du vil gerne fyre %s. Siden hans kontrakt udløber om %.1f år, forlanger han "
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup name, team name.
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:743
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/finance.c:143
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/user.c:973
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Din nuværende sponsor er tilfreds med dine resultater, og vil gerne forny "
"kontrakten. På nuværende tidspunkt betaler de dig %d om ugen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1620
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din næste modstander"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:491
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Dit tilbud på %s er blevet accepteret. Hvis du stadig ønsker at købe ham, så "
"gå til transferlisten og klik på spilleren (med venstre museknap)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:415 src/callbacks.c:635
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Dit tilbud er blevet fjernet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:146
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Dit tilbud er blevet fornyet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:148
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Dit tilbud vil blive taget i betragtning næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:114
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Din spillertrup er fuld, eller også har du ikke penge nok."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1693
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/callback_func.c:422
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Du kan ikke købe flere spillere. Din trup er allerede fyldt op."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a player from a team.
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/user.c:524
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din trup er fyldt op. Du kunne derfor ikke købe %s fra %s."
#: src/window.c:774
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Dit stadion"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/treeview2.c:83
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your team"
msgstr "Din klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:487
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Din klub kan ikke have mindre end 11 spillere."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/youth_academy.c:202
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Ungdomsspilleren %s mente, han var gammel nok til at få en rigtig kontrakt, "
"og forlod dit akademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/youth_academy.c:198
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Ungdomsspilleren %s vil snart være for gammel til dit ungdomsakademi. Sæt "
"ham på dit hold eller spark ham ud af akademiet. Ellers vil han "
"sandsynligvis kigge sig om efter en anden klub at spille i."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/treeview.c:1490
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investering i ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:589 src/treeview.c:1361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-21 17:02:49 +01:00
#: src/callbacks.c:531 src/callbacks.c:1103 src/callbacks.c:1118
#: src/callbacks.c:1135
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Ungdomsakademiet er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:607 src/treeview.c:1360
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Ungdomstræner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:298
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:1006
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:372
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "_Load game"
msgstr "Indlæs spil"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:341
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Options"
msgstr "_Valgmuligheder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:662
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:759
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Player"
msgstr "_Spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc_interface.c:683
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Genoptag"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-03-01 11:48:41 +01:00
#: src/misc3_interface.c:396
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "_Resume game"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "_Fortsæt spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:481
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Team"
msgstr "_Klub"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:835
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_User"
msgstr "_Bruger"