bygfoot/po/da.po

3246 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 22:15+0100\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:857
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f redninger %% %.1f"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:864
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f skud %% %.1f"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:814
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis du synes, du har fundet ud af noget om spillet, som det er nødvendigt "
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:850
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:859
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Daughters"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:857
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Sons"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:952
msgid " (FK)"
msgstr "(Frispark)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:716
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NB: Hvis du ikke vælger en ny klub, er spillet ovre.)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game.c:954
msgid " (OG)"
msgstr "(Selvmål)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:949 src/treeview_helper.c:1093
msgid " (P)"
msgstr "(Straffe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:896
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- 1. halvleg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:899
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Afspil kampe igen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:894
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 2. halvleg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:844
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:277
msgid " Autosave files "
msgstr " Automatisk gemte filer "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:825
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition.
#: src/user.c:861
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:821
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:846
msgid " Co."
msgstr " Co."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:807
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:813
msgid " Company"
msgstr " Company"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:852
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:839
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:823
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:848
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:833
msgid " Financial"
msgstr " Financial"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:527
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
#: src/user.c:854
msgid " Group"
msgstr " Group"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:809
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:811
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:817
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:842
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:835
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:827
msgid " Products"
msgstr " Products"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:837
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurants"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1171
msgid " Round "
msgstr " Runde"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:831
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1151
msgid " Season "
msgstr " Sæson"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:829
msgid " Software"
msgstr " Software"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:805
msgid " Systems"
msgstr " Systems-28"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:819
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: src/user.c:815
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1161
msgid " Week "
msgstr " Uge "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:848
msgid " e.t."
msgstr " forl.sp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:385
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " less"
msgstr " mindre"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:540
msgid " months"
msgstr " måneder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:383
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " more"
msgstr " mere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:845
msgid " p."
msgstr " str."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
msgid " seats"
msgstr " sæder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1451
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f måneder / %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A result after extra time.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/live_game.c:1681
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d forl.sp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A result after penalties.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/live_game.c:1677
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d str."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match at home
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:909
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match on neutral ground
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:925
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:973
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (forventet skadesfri om %d uger)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1096
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s, Gruppe %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:189
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepterer dit tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:78
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s har fyret dig på grund af økonomisk vanrygt.\n"
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:728
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s har fyret dig på grund af manglende succes.\n"
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/transfer.c:457
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s er blevet tilføjet transferlisten for %d uger."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:455
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har forladt din klub, fordi kontrakten er udløbet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s fra %s har afvist dit tilbud (%s / %s). Han var ikke tilfreds med lønnen, "
"du tilbød."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:735
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s tilbyder dig et job i %s.\n"
"Du accepterer udfordringen og forlader %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:201
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s afviser dit tilbud og vil ikke forhandle mere med dig. Du bør sælge ham "
"inden hans kontrakt udløber, da han ellers bare vil forlade din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:196
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s afviser dit tilbud. Du kan stadig komme med %d tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:499
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s skyder straffe- og frispark, når han spiller."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:387
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s vil gerne købe spilleren %s. De tilbyder %s for ham, hvilket er %s end "
"spillerens værdi. Accepterer du tilbudet?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1110
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s's kontrakt udløber om %.1f år."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"%s's skade var så alvorlig, at han ikke længere kan spille fodbold på et "
"professionelt niveau. He forlader derfor din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:926
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (no limit)\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:889
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d uger\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:107
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- en enkel og vanedannende GTK2 fodboldmanager"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1068 src/misc_interface.c:1076
#: src/misc_interface.c:1102 src/misc_interface.c:1110
msgid "0"
msgstr "0"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:605
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:629
msgid "2 years"
msgstr "2 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:613
msgid "3 years"
msgstr "3 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:621
msgid "4 years"
msgstr "4 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match away
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:915
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (U) </span> "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:800
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var ildebrand\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:797
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var optøjer\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:794
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var tekniske problemer\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:268
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:269
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1596 src/treeview.c:1601
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Uge %d, runde %d</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/youth_academy.c:231
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "En ny ungdomsspiller er optaget på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/youth_academy.c:235
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"En ny ungdomsspiller ville gerne optages på dit ungdomsakademi, men der var "
"ikke plads til ham."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1483
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "Tilføj sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:505 src/team.c:512
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "Ultraoffensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:493 src/team.c:504
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "Ultradefensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:508 src/team.c:520
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ANTI"
msgstr "Modsat"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:502 src/team.c:510
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ATTACK"
msgstr "Offensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1017 src/misc2_interface.c:1037
msgid "About"
msgstr "Om"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1336
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:714
msgid "Accept?"
msgstr "Godkend?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:890
msgid "Add last match"
msgstr "Tilføj sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:893
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
"Tilføj sidste optagede kamp til den nuværende fil for mindeværdige kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:844 src/misc_interface.c:192
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:295 src/treeview.c:1884
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Alder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:653
msgid "Age "
msgstr "Alder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:199
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:521
msgid "All Out Attack"
msgstr "Ultraoffensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:497
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Ultradefensivt"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:711
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:677
msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:197
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?"
#: src/game_gui.c:812
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"I Bygfoot's forum kan du rapportere fejl, spørge om hjælp, og diskutere "
"spillet (der er ikke behov for registrering):\n"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/interface.c:515 src/treeview.c:1541
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Offensivt"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:786
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilskuertal:\n"
"%s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:932
msgid "Attribute "
msgstr "Egenskab "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:470
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Automatisk udskiftning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:370
msgid "Autosave"
msgstr "Gem filer automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:266
msgid "Autosave interval "
msgstr "Interval for automatisk gem"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:659
#, fuzzy
msgid "Av. skill: "
msgstr "Gns. evner: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1271
msgid "Av. skills: "
msgstr "Gns. evner: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Average skill
#: src/treeview.c:162
msgid "Av.Sk."
msgstr "Gns. evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:808
msgid "Available teams"
msgstr "Tilgængelig klubber:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:550 src/interface.c:585 src/interface.c:634
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnitlig"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1002
msgid "Average attendance"
msgstr "Gennemsnitlig tilskuerantal"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1016
msgid "Average attendance %"
msgstr "Gennemsnitlig tilskuerantal %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1642
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average skill"
msgstr "Gennemsnitlig evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Gennemsnitlig evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1611
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Ude"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:499 src/team.c:508
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "Afbalanceret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1240
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "UDE(%d)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1089
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Tilbage til hovedmenu (Esc)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:556 src/interface.c:591 src/interface.c:640
msgid "Bad"
msgstr "Dårlig"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Finances balance.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1385
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:509
msgid "Balanced"
msgstr "Afbalanceret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1893
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Udelukket\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1120
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Begynd en ny uge (Mellemrumstast)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:538 src/interface.c:573 src/interface.c:622
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2101
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Bedste defensive hold"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2104
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Bedste angribere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2105
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Bedste målmænd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2100
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Bedste offensive hold"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1002 src/options_interface.c:1002 src/treeview.c:1337
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1347 src/window.c:760
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Betting"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Finances balance.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1360
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Fjortendagesbalance"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:688
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:814 src/game_gui.c:415 src/misc_callbacks.c:461
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost Til er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Boost ændret til %s."
#: src/team.c:559
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost ændret til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1349
#, fuzzy
msgid "Boost costs"
msgstr "Boost"
#: src/player.c:1262
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Brækket ankel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1265
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Brækket arm"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1259
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Brækket ben"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1256
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Brækket ribben"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1268
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Brækket skulder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/interface.c:831
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Browse players"
msgstr "Gennemse spillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:755
msgid "Browse teams"
msgstr "Gennemse klubber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:193
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Mindeværdige Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:187
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot Save Files"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:927
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
"ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:810
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot er et meget indlysende og enkelt spil, så der er ikke nogen "
"fuldstændig dokumentation. Men... Hvis du har problemer, er der nogle få "
"steder at gå hen.\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:276
msgid "CPos"
msgstr "Nuv. pos."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:583
msgid "CPos "
msgstr "Nuv. pos. "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:280
msgid "CSk"
msgstr "Nuv. evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:597
msgid "CSkill "
msgstr "Nuv. evne "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:94
msgid "Calibrate the betting odds by simulating a lot of matches"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1050
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapacitet (sæder)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:646
msgid "Cards "
msgstr "Kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1896
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Career values"
msgstr "Karriereværdier"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:764
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr "Ændr kommentarniveau. Jo højere værdi, des flere kommentarer."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:742
msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
msgstr ""
"Ændr hastighed for 'direkte' kamp. Jo lavere værdi, des hurtige "
"kampafvikling."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:135
msgid "Choose country"
msgstr "Vælg et land"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1233
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:407
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
"Vælg sprog til at anvende i spillet (virker måske ikke i Windows-udgaver)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:802
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klik på en bruger for at fjerne denne fra spillet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:111
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klik på en bruger, for at fjerne denne."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:608
msgid "Commentary"
msgstr "Kommentarer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:88
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:82
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2521
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Company"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1346
msgid "Compensations"
msgstr "Godtgørelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:83 src/treeview2.c:188
msgid "Competition"
msgstr "Konkurrence"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:128
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Pakker gemt spil..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1241
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Hjernerystelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:219
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Bekræft afslutning, når der ikke er gemt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:511
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Bekræft fjernelse af elever"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:224
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Bekræft, når ude af form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:301
msgid "Constants file"
msgstr "Konstantfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:300 src/treeview.c:1888
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:681
msgid "Contract "
msgstr "Kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1453
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrakt / Beløb"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2522
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontraktlængde\n"
"(måneder)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:702
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontrakttilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:880
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontrakter er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1025 src/misc2_interface.c:1051
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsydere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1064 src/misc_interface.c:1098
msgid "Costs"
msgstr "Udgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/support.c:113 src/support.c:137
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finde pixmapfil: %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:84
msgid "Country"
msgstr "Land"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:284
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl+O"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2257
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupvindere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:967
msgid "Current capacity"
msgstr "Nuværende stadionkapacitet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1282
msgid "Current file"
msgstr "Nuværende fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2401
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Nuværende liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1879
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Nuværende position"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:989
msgid "Current safety"
msgstr "Nuværende stadionsikkerhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1881
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Nuværende evne"
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1357
msgid "D"
msgstr "F"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:496 src/team.c:506
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Defensivt"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1437
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Gæld (betal inden %d uger)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:920
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfinding"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:73
msgid "Debug level to use"
msgstr "Debugniveau, der skal anvendes"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1196
msgid "Decide later"
msgstr "Beslut senere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:991
msgid "Default wager"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/interface.c:503 src/treeview.c:1539
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Defensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:659
msgid "Defenders"
msgstr "Forsvarere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:98
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Kunne ikke finde filen 'bygfoot_help'."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:1127
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Vil du virkelig sparke den stakkels dreng ud af dit akademi?"
#: src/misc_interface.c:219
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Indlæs ikke definitioner"
#: src/misc_interface.c:222
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Indlæs overhovedet ikke klubdefinitioner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:136 src/load_save.c:258
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:358
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1430
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Grænse for overtræk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1219 src/treeview_helper.c:1586
msgid "Dw"
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. draw
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:975
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a drawn match
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:899
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "U %d : %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:660
msgid "ETal "
msgstr "Ans. talent "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:63
msgid "EXPORT"
msgstr "Eksportér"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:688
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Indtast en formation. Summen af tallene skal give 10."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:730
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Indtast tilpasset formation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:618
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:435 src/misc2_interface.c:522
#: src/misc2_interface.c:1084 src/misc2_interface.c:1179
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc_interface.c:275
#: src/misc_interface.c:1146 src/options_interface.c:1036
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:682
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / retur / mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1883
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Anslået talent"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:297
msgid "Etal"
msgstr "Ans. talent"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2068
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1072 src/misc_interface.c:1106
msgid "Expected duration"
msgstr "Forventet varighed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1479
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Udgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1373
msgid "F"
msgstr "A"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:390
msgid "F_igures"
msgstr "_Oversigt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:485 src/callback_func.c:493
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Gebyr"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:85
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:340
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fil, der indeholder indstillinger, som bestemmer en masse aspekter i "
"spillets opførsel. FORETAG INGEN ÆNDRINGER MED MINDRE DU VIRKELIG VED, HVAD "
"DU FORETAGER DIG."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:968
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Økonomi & stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:922
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Finale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:835
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Økonomi er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:802 src/interface.c:1947
msgid "Fire"
msgstr "Fyr spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1265
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Første værdi: gennemsnitlig nuværende evne for de første 11 spillere. Anden "
"værdi: gennemsnitlig evne for alle spillere."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:284
msgid "Fit"
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1882
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:611
msgid "Fitness "
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:408
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Resultater (dine turneringer)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:397
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Resultater (alle)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:327
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:313 src/options_interface.c:400
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Skrifttype brugt ved trævisning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:671
msgid "Forwards"
msgstr "Angribere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:729
msgid "Fouls"
msgstr "Frispark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1253
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Forstuvet ankel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1349
msgid "G"
msgstr "M"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1225
msgid "GA"
msgstr "Mål imod"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1227
msgid "GD"
msgstr "Målforskel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1223
msgid "GF"
msgstr "Mål scoret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:286
msgid "Ga"
msgstr "Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:837
msgid "Games"
msgstr "Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:618
msgid "Games "
msgstr "Spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1889
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Kampe/måls\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:413
msgid "Global"
msgstr "Global"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:290 src/treeview.c:2159
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals per game.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2161
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Mål/kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1538
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Målmand"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:653
msgid "Goalies"
msgstr "Målmænd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1658 src/treeview.c:2127 src/treeview_helper.c:838
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:632
msgid "Goals "
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:724
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Mål (almindelige)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:544 src/interface.c:579 src/interface.c:628
msgid "Good"
msgstr "God"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1250
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Lyskenskade"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1247
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Beskadiget ledbånd i knæet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:483
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1885
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Helbred"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1033 src/misc2_interface.c:1077
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1609
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Hjemme"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:91
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:383
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Hvor mange cifre, der skal være efter kommaet for evner m.m."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:285
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Hvor mange filer, der vil blive brugt, når der gemmes automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:97
msgid "How many matches to simulate per skill diff step"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:100
msgid "How many skill diff steps to take"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:999
msgid "How much you wager by default"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:274
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Hvor ofte spillet skal gemmes automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:392
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Hvor ofte spillerlisten bliver opdateret under en direkte kamp (i "
"kampminutter)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1226
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "SKA(%d)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:247
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Hvis der er sat hak i fluebenet, vil uger uden brugerkampe blive beregnet "
"automatisk (uden at brugeren skal trykke på 'Ny uge')"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1343
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan lide nogen af sponsorerne, kan du klare dig i nogle uger "
"uden sponsor, og vente på nogle nye tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1333
msgid "Import file"
msgstr "Importér fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1319
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importér kampene fra en fil over mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1139
msgid "Improve!"
msgstr "Forbedr!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1314 src/window.c:418
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Forbedring i gang.\n"
"%d sæder og %d%% sikkerhed mangler stadig.\n"
"Forventet afslutning: %d uger."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1478
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Indtægter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1038
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:732
msgid "Injuries"
msgstr "Skader"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:657
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:362
msgid "Job offers"
msgstr "Jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:772
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobtilbud sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1344
msgid "Journey costs"
msgstr "Rejseomkostninger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:2013
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Smid ud fra akademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1221 src/treeview_helper.c:1579
msgid "L"
msgstr "T"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. lost
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:979
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L "
msgstr "T"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a lost match
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:894
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "T %d : %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:311
msgid "L_oad last save"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:363
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:75
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Sprog, du ønsker at bruge (en kode som 'da')"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:919
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sidste %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:179
msgid "Last save file not found."
msgstr "Sidst gemte fil blev ikke fundet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1656
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Seneste resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview.c:153 src/treeview.c:302
#: src/treeview.c:677
msgid "League"
msgstr "Liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:688
msgid "League "
msgstr "Liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2256
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Ligavindere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:457
msgid "League stats"
msgstr "Ligastatistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:176
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Venstre klik for at give tilbud. Højreklik for at fjerne tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:840
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Venstreklik: optag lån; Højreklik: betal tilbage; midterklik: "
"stadionoversigt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:939
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:946
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:367 src/misc_interface.c:536 src/options_interface.c:499
msgid "Live game"
msgstr "Direkte kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:781
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Direkte kamp sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:438
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Hastighedsfaktor for direkte kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:445
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Kommentarniveau for direkte kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:301
msgid "Load game"
msgstr "Indlæs spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1049
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Hent spil (Ctrl + O)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:77
msgid "Load last savegame"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:215
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Indlæs kun spillernavne fra definitionsfiler"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:205
msgid "Load team definitions"
msgstr "Indlæs klubdefinitioner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:208
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Indlæs klubber fra definitionsfiler (bemærk, at den officielle Bygfootpakke "
"ikke indeholder klubdefinitionsfiler - du er nødt til at hente dem fra "
"hjemmesiden eller via bygfoot-update-scriptet)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:308
msgid "Load the last game that was saved or loaded."
msgstr "Indlæs det sidste spil, der blev gemt eller indlæst."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/xml.c:112
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Henter cuppen %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/xml.c:79
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Henter ligaen %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:211
#, fuzzy
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Indlæser ligaer %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:251
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Indlæser forskellige..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:197
msgid "Loading options..."
msgstr "Indlæser valgmuligheder..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:241
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Indlæser sæsonstatistikker..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:231
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Indlæser transferliste..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:221
msgid "Loading users..."
msgstr "Indlæser brugere..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:323
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1365
msgid "M"
msgstr "Mi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:692
msgid "Make offer"
msgstr "Giv et tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:902
msgid "Manage matches"
msgstr "Håndtér kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:957
msgid "Manage users"
msgstr "Håndtér brugere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:234
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximér hovedvindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:1018
msgid "Memorable match added."
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/interface.c:879 src/window.c:752
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Memorable matches"
msgstr "Mindevædige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1540
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Midtbane"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:665
msgid "Midfielders"
msgstr "Midtbanespillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:568
msgid "Misc."
msgstr "Forskelligt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1426
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Beløb"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1247
msgid "Money "
msgstr "Beløb "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Beløb (ca.)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2523
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Beløb / uge"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:2005
msgid "Move to team"
msgstr "Flyt til klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:818 src/interface.c:1955
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Flyt til ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:430
msgid "My league results"
msgstr "Mine ligaresultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:274 src/treeview.c:675
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1877
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:576
msgid "Name "
msgstr "Navn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1607
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutral bane"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1897
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Nye kontrakt-\n"
"tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1385
msgid "Next (W)"
msgstr "Næste (W)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1359
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Næste liga/cup (2)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:935
msgid "Next user"
msgstr "Bedste bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:463
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:428
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Der foretages ingen forbedringer lige nu."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:722 src/callbacks.c:738 src/callbacks.c:1144
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:283 src/misc2_callbacks.c:565
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen gemte kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:383
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:251
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Dette er ikke en gyldig fil for mindeværdige kampe i Bygfoot."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:635
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numre..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:511 src/team.c:523
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "Fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1238 src/treeview_helper.c:980
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1253
msgid "OK"
msgstr "O.k."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/lg_commentary.c:514 src/team.c:526
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ON"
msgstr "Til"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:705
msgid "Off"
msgstr "Fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:794 src/interface.c:1943
msgid "Offer new contract"
msgstr "Tilbyd ny kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:699
msgid "On"
msgstr "Til"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:212
msgid "Only names"
msgstr "Kun navne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1293
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Åben en fil med mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:81 src/treeview2.c:189
msgid "Opponent"
msgstr "Modstander"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:671
#, fuzzy
msgid "Opponent player list"
msgstr "Nulstil spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:679
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:371
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:790
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overskriv sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1215
msgid "PL"
msgstr "K"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Points.
#: src/treeview.c:1229
msgid "PTS"
msgstr "P"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:494
msgid "Pause when break"
msgstr "Pause ved halvleg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:484
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pause ved skader"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:489
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pause ved rødt kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:349
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Tilbagebetal"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:728
msgid "Penalties"
msgstr "Straffespark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:493
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Straffe- og frisparksskytte fravalgt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:562 src/treeview.c:1340
msgid "Physio"
msgstr "Fysioterapeut"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:825
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Spilleren tager imod nye tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:287
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Præcision for spilleregenskaber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:960
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Viste spilleregenskaber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:823
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Spilleren forhandler ikke mere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1314
msgid "Player list 1"
msgstr "Spillerliste 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1322
msgid "Player list 2"
msgstr "Spillerliste 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:294
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Opfriskningshastighed for spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/interface.c:486 src/treeview.c:1645
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Spillestil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:278
msgid "Pos"
msgstr "Pos."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:590
msgid "Pos "
msgstr "Pos. "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1878
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:727
msgid "Possession"
msgstr "Boldbesiddelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:239
msgid "Prefer messages"
msgstr "Foretrækker beskeder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:346
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1372
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Forrige (Q)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1346
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Forrige liga/cup (1)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:946
msgid "Previous user"
msgstr "Forrige bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1334
msgid "Prize money"
msgstr "Præmiepenge"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1244
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Forstrækket muskel"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:778 src/interface.c:1935
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sæt på transferliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:928
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartfinale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1069
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Afslut (Ctrl + Q)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:62
msgid "REMOVE"
msgstr "Fjern"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:61
msgid "REPLAY"
msgstr "Afspil igen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:231
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:234
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1624
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Placering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1232
msgid "Rank "
msgstr "Placering: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:738
msgid "Rearrange team"
msgstr "Omrokér spillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:646
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Spillertype"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:731 src/treeview_helper.c:841
msgid "Reds"
msgstr "Røde kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1357
msgid "Reject for now"
msgstr "Afvis for nu"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1312 src/options_interface.c:359
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1390
msgid "Reload and close"
msgstr "Genindlæs og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1298
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1376
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:345
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Genindlæs konstantfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:786 src/interface.c:1939
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Fjern fra transferliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:321
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Fjern bruger %s fra spillet?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:905
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Afspil, slet eller tilføj mindeværdige kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:722
msgid "Reset player list"
msgstr "Nulstil spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:724 src/interface.c:1328
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Sæt spillerlisten til at være den samme som ved starten af pausen i den "
"direkte kamp (højreklik på spillerlisten)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:82 src/treeview2.c:191
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1747
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1167 src/misc_interface.c:1122
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:706 src/misc_interface.c:728
msgid "Return / Space"
msgstr "Retur / mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1202 src/misc_interface.c:775
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Brug højreklik eller venstreklik for at ændre boostniveau"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1192 src/misc_interface.c:784
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Brug højreklik eller venstreklik for at ændre din spillestil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:790
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Right click to move players to and from the youth academy; left click for "
"context menu."
msgstr ""
"Højreklik for at flytte spillere til og fra ungdomsakademiet; venstreklik "
"for at få en menu."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1058 src/misc_interface.c:1092
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Højreklik for at nulstille"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#. Round
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:187
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Ro"
msgstr "Runde"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:911
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "På skift"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1084
msgid "Safety (%)"
msgstr "Sikkerhed (%)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:262
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Sikkerhedsforbedring er for høj, sætter til højest mulige værdi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2107
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Redninger %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1369
msgid "Save and close"
msgstr "Gem og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1355
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Gem ændringer og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1059
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Gem spil (Ctrl + S)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:1019
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Gem globale indstillinger i fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:229
msgid "Save overwrites"
msgstr "Overskriv ved gemning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:1024
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Gem brugerindstillinger i fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:381
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gem vinduesgeometri"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:384
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Gem vinduesstørrelse, position og lodret skillelinie"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:81
#, fuzzy
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Gemmer ligaer..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:121
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Gemmer forskellige..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:68
msgid "Saving options..."
msgstr "Gemmer valgmuligheder..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:111
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Gemmer sæsonstatistikker..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:101
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Gemmer transferliste..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:91
msgid "Saving users..."
msgstr "Gemmer brugere..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:527 src/treeview.c:1341
msgid "Scout"
msgstr "Spion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Season.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2039
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Sæson"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2302
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sæson %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:468
msgid "Season history"
msgstr "Sæsonhistorik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:441
msgid "Season results"
msgstr "Sæsonresultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc_interface.c:423 src/window.c:687
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/cup.c:925
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:683
msgid "Set investment"
msgstr "Sæt investeringsniveau"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:1091 src/interface.c:686
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Sæt procentdelen af dine indtægter, som du vil bruge på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:524
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Sæt til 0 for at slå advarsel fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:288
msgid "Sh"
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:810 src/interface.c:1951
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Skyder straffespark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:726 src/treeview.c:2104
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Skud %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:725 src/treeview_helper.c:839
msgid "Shots"
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:625
msgid "Shots "
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:544
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Vis alle ligaer i resultatoversigt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:868
msgid "Show coming matches"
msgstr "Vis kommende kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:975
msgid "Show finances"
msgstr "Vis økonomi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:919
msgid "Show history"
msgstr "Vis historik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:770 src/interface.c:1931
msgid "Show info"
msgstr "Vis info"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:516
msgid "Show job offers"
msgstr "Vis jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:846
msgid "Show last match"
msgstr "Vis sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:857
msgid "Show last match stats"
msgstr "Vis statistik for sidste kamp"
#: src/options_interface.c:425
msgid "Show live game"
msgstr "Vis 'direkte' kamp"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:972
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:977
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:983
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:563
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Vis alle typer kampe/mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:986
msgid "Show stadium"
msgstr "Vis stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:429
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Vis tendensbjælke"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1005
msgid "Show the betting window"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1102
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Vis transferliste (T)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:530
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Vis advarsel, hvis en spillerkontrakt kommer under "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:608
msgid "Show youth academy"
msgstr "Vis ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:282
msgid "Sk"
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1880
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:604
msgid "Skill "
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:244
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Spring over uger uden kampe for brugere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:250
msgid "Space"
msgstr "Mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:71
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Angiv yderligere hjælpefoldere (disse har højere prioritet end "
"standardfoldere)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:745
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1446
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1336
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:741
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsortilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1298
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1304
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stadionkapacitet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1413
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stadionudgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:855
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadionhåndtering er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1308
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stadionsikkerhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1322
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadionstatus"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:267
msgid "Start"
msgstr "Begynd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:149
msgid "Start in"
msgstr "Begynd i"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:622
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:292
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:639
msgid "Status "
msgstr "Status"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:953
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1895
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Streak"
msgstr "Stime"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:689
msgid "Structure"
msgstr "Formation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:558
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Lad formation følge spillerombytning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2447
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:419
msgid "Tables"
msgstr "Stillinger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:144 src/treeview.c:301 src/treeview.c:676
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1213 src/treeview.c:1618 src/treeview.c:1746
#: src/treeview.c:2040
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:695
msgid "Team "
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1650
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Holdformation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:547
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Spillestil ændret til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:355
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Team1"
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Team2"
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/main.c:79
msgid "Test an XML commmentary file"
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:315
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Din bank vil ikke give dig flere penge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/bet.c:237
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:107
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Dit nuværende spil er ikke gemt og vil derfor gå tabt. Ønsker du at "
"fortsætte?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:467
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Jo højere værdi, des flere kommentarer vil du se."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:458
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
"Jo lavere, denne værdi er, des hurtigere vil kommentarerne under 'direkte' "
"kamp blive opdateret."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:711
#, c-format
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Ejerne af %s er dybt imponerede af din succes med %s, og vil gerne ansætte "
"dig. Her er nogle informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:301
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Ejerne af %s er utilfredse med holdets seneste præstationer. Der er rygter "
"om, at de er på jagt efter en ny manager."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:498
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. De siger, at hverken "
"transfergebyret eller lønnen, du tilbød, var acceptable."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:503
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Klubejerne var ikke "
"tilfredse med det transfergebyr, du tilbød."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:493
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Der var et bedre bud på "
"spilleren end dit."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:442
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Spilleren er allerede på listen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:463
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Spilleren er låst (klubejerne overvejer et tilbud lige nu)."
#: src/callbacks.c:458
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Spilleren er ikke på listen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:963
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Spilleren er inde i en dårlig stime"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview_helper.c:961
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Spilleren er inde i en god stime"
#: src/callbacks.c:529
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Spilleren er for gammel til dit ungdomsakademi."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:516
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:147
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:705
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Klubejerne har fyret dig, på grund af økonomisk vanrygt. Heldigvis har "
"ejerne af %s hørt om din fyring og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/game_gui.c:708
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Klubejerne har fyret dig, på grund af manglende succes. Heldigvis har ejerne "
"af %s hørt om din fyring, og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:470 src/callbacks.c:184 src/transfer.c:464
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Tidsfristen for spillerhandler er overskredet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1301
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Der er nogle selskaber, der er interesserede i at sponsorere din klub. Vælg "
"venligst en:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:203
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Der er skadede eller karantæneramte spillere i en af dine klubber. Fortsæt?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:405
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Der er ingen ligaer i denne landedefinition (kun pokalturneringer)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:387
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Der er ingen ligaer eller pokalturneringer i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:371
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are no offers for the player."
msgstr "Der er ingen tilbud på spilleren."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:374
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Der er nogle af budene på spilleren, som du har afvist, eller vil få at se "
"næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:534
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Der er ikke plads på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:206
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Der var for mange udskiftninger. Kun 3 per kamp er tillade. Spillerlisten er "
"sat tilbage."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:422
msgid "This is your first season."
msgstr "Dette er din første sæson."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1335
msgid "Ticket income"
msgstr "Billetsalg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:1271
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Beskadiget ledbånd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:177
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Tidsfristen for spillerhandler er uge %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:733
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfertilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1403
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transfere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:172 src/callbacks.c:438
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transfere er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:741
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Forsøg at sætte spillere fra startformation på deres foretrukne pladser, og "
"sortér reservespillerne (Ctrl + R eller midterklik)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/load_save.c:187
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Udpakker gemt spil..."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:456
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Bruger %s har endnu ikke overvejet dit tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:710
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Brugerhåndtering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:166
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:787
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Brugere -- klik for at fjerne"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:298 src/treeview.c:1886
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: src/options_interface.c:667
msgid "Value "
msgstr "Værdi"
#: src/misc_interface.c:752
msgid "Verbosity"
msgstr "Kommentarniveau"
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1217 src/treeview_helper.c:1568
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:982
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W "
msgstr "V"
#. a won match
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/team.c:888
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:486 src/callback_func.c:493 src/treeview.c:299
#: src/treeview.c:1887
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Løn"
#: src/options_interface.c:674
msgid "Wage "
msgstr "Løn"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:133
#, fuzzy
msgid "Wager"
msgstr "Løn"
#: src/treeview2.c:362
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Wager/\n"
"Win/Loss"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview.c:1339
msgid "Wages"
msgstr "Lønninger"
#. Week
#: src/treeview2.c:185
msgid "We"
msgstr "Uge"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:2040
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: src/treeview.c:886
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Uge %d, runde %d"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:582
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Velkommen til Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:232
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Hvorvidt 'Gem' overskriver den nuværende fil, eller dukker op som et 'Gem "
"som'-vindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:514
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Hvorvidt et bekræftigelsesvindue skal vises, når du smider en ungdomsspiller "
"ud af dit akademi"
#: src/options_interface.c:237
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Hvorvidt spillet starter med et fuldskærmsvindue (virker ikke med alle "
"vindueshåndterere)"
#: src/options_interface.c:547
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Hvorvidt alle ligaer vises i den ugentlige resultatoversigt, eller der kun "
"vises resultater fra brugerens liga"
#: src/options_interface.c:561
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Hvorvidt ombytning på to spillere automatisk tilpasser holdformationen til "
"spillerpositioner"
#: src/options_interface.c:497
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause ved halvleg og forlænget "
"spilletid"
#: src/options_interface.c:487
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause, når en spiller bliver skadet"
#: src/options_interface.c:492
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause, når en spiller bliver udvist"
#: src/options_interface.c:473
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Hvorvidt udskiftninger (dvs. af skadede spillere) foretages af computeren. "
"Dette sker automatisk hvis 'direkte kampe' er slået fra."
#: src/options_interface.c:375
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Hvorvidt spillet skal gemmes automatisk med regelmæssige intervaller"
#: src/options_interface.c:1022
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Hvorvidt de globale indstillinger skal gemmes i en fil (så de kan indlæses "
"næste gang, du starter et nyt spil)"
#: src/options_interface.c:1027
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Hvorvidt brugerindstillingerne skal gemmes i en fil (så de kan indlæses "
"næste gang, brugeren starter et nyt spil)"
#: src/options_interface.c:227
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises et bekræftigelsesvindue, hvis et brugerhold har en "
"skadet eller karantænramt spiller i startformationen"
#: src/options_interface.c:222
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises et bekræftigelsesvindue, når du vil afslutte uden "
"at spillets tilstand er gemt"
#: src/options_interface.c:980
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:519
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Hvorvidt at jobtilbud skal vises, når en bruger har succes"
#: src/options_interface.c:975
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/options_interface.c:566
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Hvorvidt spillerens kampe/mål-værdi for alle turneringer skal vises"
#: src/options_interface.c:242
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises advarsler og lignende i hovedvinduets beskedområde, "
"når dette er muligt."
#. Team 1 wins (betting window).
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:357
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win1"
msgstr ""
#. Team 2 wins (betting window).
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview2.c:360
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win2"
msgstr ""
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:294
msgid "YC"
msgstr "GK"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1892
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gule kort (limit)\n"
#: src/treeview.c:730 src/treeview_helper.c:840
msgid "Yellows"
msgstr "Gule kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#. League name.
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:777
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du er vinderen af %s!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:222
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du er nu gældsfri."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:490
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Du vil igen give et tilbud på %s. Dine forrige værdier for transfersum og "
"løn er indsat."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:482
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Du vil give et tilbud på %s. Din spejders anbefalinger for transfersum og "
"løn er indsat."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:530
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Du forhandler en ny kontrakt med %s. Vær opmærksom på hvad, du foretager "
"dig; hvis du ikke når til enighed med him inden %d tilbud, forlader han dit "
"hold, når kontrakten udløber (med mindre du sælger ham). Du kan kun fortryde "
"FØR, du kommer med det første tilbud.\n"
"Din spejders anbefalinger er følgende:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:335
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Du har ingen gæld."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:126
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:347
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Du kan højst tilbagebetale %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:321
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kan højst låne %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:1107
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Du kan ikke have flere end %d spillere i klubben."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:531
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Du kan ikke flytte spilleren. Der er for få spillere i din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:511
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Du kan ikke tilbyde en ny kontrakt, hvis den gamle gælder for mere end 2 år."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:316
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Du kan ikke spille Bygfoot uden brugere!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/player.c:596
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan ikke erstatte en udelukket spiller."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:515
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du har ikke penge nok til at købe %s from %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:82
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Du havde ikke penge nok til at købe %s, eller din spillertrup var fyldt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:341
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Du har ikke penge nok til at betale tilbage."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/bet.c:230 src/misc_callback_func.c:272
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Det har du ikke penge til."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
#: src/user.c:742
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %d."
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %d."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
#: src/user.c:748
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du rykker op i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
#: src/user.c:753
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du rykker ned i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:229
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:201
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:480
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har overtrukket bankkontoen endnu en gang. Husk på, at du bliver fyret "
"efter den fjerde gang.\n"
"Klubejerne giver dig %d uger til at komme over overtræksgrænsen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:478
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har overtrukket din bankkonto. Klubejerne har givet dig %d uger til at "
"komme over overtræksgrænsen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:136
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du er nødt til at betale dit lån tilbage denne uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:622
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Du har ikke givet et tilbud på spilleren."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:440 src/callbacks.c:456 src/callbacks.c:472
#: src/callbacks.c:488 src/callbacks.c:523 src/callbacks.c:886
#: src/callbacks.c:902
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:764
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:427
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Du tilbød en transfersum på %s og en løn på %s for %s. Ejerne og spilleren "
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:771
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %d) of the %s."
msgstr "Du er nået til %s (runde %d) i %sen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:715
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:193 src/callbacks.c:655 src/callbacks.c:672
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du mangler stadig at ordne nogle transferhandler."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:656
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Du vil gerne fyre %s. Siden hans kontrakt udløber om %.1f år, forlanger han "
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:758
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/finance.c:140
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:941
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Din nuværende sponsor er tilfreds med dine resultater, og vil gerne forny "
"kontrakten. På nuværende tidspunkt betaler de dig %d om ugen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1590
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din næste modstander"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/user.c:487
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Dit tilbud på %s er blevet accepteret. Hvis du stadig ønsker at købe ham, så "
"gå til transferlisten og klik på spilleren (med venstre museknap)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:413 src/callbacks.c:620
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Dit tilbud er blevet fjernet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:138
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Dit tilbud er blevet fornyet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:140
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Dit tilbud vil blive taget i betragtning næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:110
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Din spillertrup er fuld, eller også har du ikke penge nok."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. The user's results against a specific team.
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1663
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:420
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Du kan ikke købe flere spillere. Din trup er allerede fyldt op."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:520
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din trup er fyldt op. Du kunne derfor ikke købe %s fra %s."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/window.c:646
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Dit stadion"
#: src/treeview2.c:80
msgid "Your team"
msgstr "Din klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:474
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Din klub kan ikke have mindre end 11 spillere."
#: src/youth_academy.c:200
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Ungdomsspilleren %s mente, han var gammel nok til at få en rigtig kontrakt, "
"og forlod dit akademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/youth_academy.c:196
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Ungdomsspilleren %s vil snart være for gammel til dit ungdomsakademi. Sæt "
"ham på dit hold eller spark ham ud af akademiet. Ellers vil han "
"sandsynligvis kigge sig om efter en anden klub at spille i."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/treeview.c:1460
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investering i ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:597 src/treeview.c:1343
msgid "Youth academy"
msgstr "Ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/callbacks.c:518 src/callbacks.c:1070 src/callbacks.c:1085
#: src/callbacks.c:1102
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Ungdomsakademiet er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:615 src/treeview.c:1342
msgid "Youth coach"
msgstr "Ungdomstræner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:296
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:1010
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:339
msgid "_Options"
msgstr "_Valgmuligheder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:699
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:763
msgid "_Player"
msgstr "_Spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:720
msgid "_Resume"
msgstr "_Genoptag"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:322
msgid "_Resume last game"
msgstr "_Genoptag sidste spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/interface.c:479
msgid "_Team"
msgstr "_Klub"
#: src/interface.c:839
msgid "_User"
msgstr "_Bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Indlæser cup..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Gemmer cup..."