SafeEyes/safeeyes/config/locale/it/LC_MESSAGES/safeeyes.po

474 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-10-07 18:06:04 +02:00
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
# Copyright (C) 2017 Gobinath
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Badii <ale.badii@gmail.com>\n"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/it/>\n"
"Language: it\n"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr "Strizza gli occhi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr "Muovi alcune volte gli occhi in ogni direzione"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr "Ruota gli occhi in senso orario"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr "Ruota gli occhi in senso antiorario"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Blink your eyes"
msgstr "Apri e chiudi velocemente le palpebre"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr "Focalizza un punto in lontananza"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Short break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Have some water"
msgstr "Bevi dell'acqua"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Walk for a while"
msgstr "Cammina per un po'"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Long break
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr "Appoggiati alla sedia e rilassati"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "show the about dialog"
msgstr "mostra la finestra Informazioni"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr "disabilita l'istanza corrente di Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr "abilita l'istanza corrente di Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr "chiudi l'istanza corrente di Safe Eyes ed esci"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "show the settings dialog"
msgstr "mostra la finestra delle preferenze"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Commandline arg description
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr "avvia Safe Eyes in modalità debug"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr "stampa lo stato di esecuzione di Safe Eyes ed esci"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr "Safe Eyes non è avviato"
2018-01-29 02:16:02 +01:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "description"
msgstr ""
"Safe Eyes protegge gli occhi dall'asthenopia ricordandoti di fare una pausa "
"mentre lavori per ore al computer"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# About dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "License"
msgstr "Licenza"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Break screen
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Postpone"
msgstr "Posponi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr "Durata pausa (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr "Intervallo fra due pause (in minuti)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr "Tempo di preparazione per una pausa (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr ""
"Durata della disattivazione per le scorciatoie da tastiera (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Postpone duration (in minutes)"
msgstr "Durata del rinvio (in minuti)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr "Pausa ferrea (non c'è modo di saltarla)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr "Consenti di posporre le pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Persist the internal state"
msgstr "Persistenza dello stato interno"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"L'intervallo per la pausa lunga deve essere un multiplo dell'intervallo per "
"la pausa breve"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr "Le impostazioni saranno resettate ai valori di default vuoi procedere?"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Preferenze"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pause brevi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pause lunghe"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo break?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr "Questa azione non è reversibile."
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Breaks"
msgstr "Pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Estensioni"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Modello"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Short"
msgstr "Breve"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Long"
msgstr "Lunga"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Please select an image"
msgstr "Seleziona una immagine"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr "Tempo di attesa"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Override"
msgstr "Sovrascrive"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Time (in seconds)"
msgstr "Tempo (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr "Tempo (in minuti)"
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Break Settings"
msgstr "Preferenze per la pausa"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Preferenze delle estensioni"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr "L'estensione non supporta %s l'ambiente desktop"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr "Devi installare il modulo Python '%s'"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr "Devi installare lo strumento a riga di comando '%s'"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Aggiungi la/le risorse %(resource) nella/e cartella/e %(config_resource)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "New Break"
msgstr "Nuova pausa"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Togli"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Abbandona"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# Settings dialog
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr "Avviso sonoro"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/audiblealert
2018-06-23 00:22:14 +02:00
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr "Emetti un avviso sonoro prima e dopo le pause"
2018-06-23 00:22:14 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr "Emetti un avviso sonoro dopo le pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr "Emetti un avviso sonoro dopo l'interruzione"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non disturbare"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2018-03-20 01:42:32 +01:00
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr "Salta la pausa se la finestra attiva è a schermo intero"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr "Non interrompe le finestre in oggetto (sempre)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr "Interrompe le finestre in oggetto in base al loro stato"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/donotdisturb
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr "Passa le finestre interrompibili a modalità normale"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2018-06-22 21:11:09 +02:00
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr "Non disturbare quando si passa alla modalità batteria"
2018-06-22 21:11:09 +02:00
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr "Statistiche"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/healthstats
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr "Mostra le statistiche basate sull'uso di Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr "Notifiche"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr "Mostra una notifica di sistema prima delle pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr "Pausa breve tra %s secondi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/notification
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr "Pausa lunga tra %s secondi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvaschermo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr "Blocca lo schermo dopo le pause lunghe avviando il salvaschermo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Custom screensaver command"
msgstr "Comando personalizzato per il salvaschermo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/screensaver
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr "Tempo minimo per il salto senza salvaschermo (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr "Schermo bloccato"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr "Pausa intelligente"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr "Sospendi Safe Eyes quando il sistema è inattivo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
# plugin/smartpause
2017-10-14 15:30:11 +02:00
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr "Tempo minimo di inattività per mettere in pausa Safe Eyes (in secondi)"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Considera il tempo di inattività del computer equivalente alla durata della "
"prossima pausa"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr "Pospone la pausa successiva finché il sistema non diventa inattivo"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr "Icona"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr "Mostra la prossima pausa accanto all'icona"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr ""
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr "Disabilita Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Disabled until %s"
msgstr "Disabilita fino a %s"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Disabled until restart"
msgstr "Disabilita fino al riavvio"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr "Abilita Safe Eyes"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] "Per %d ora"
msgstr[1] "Per %d ore"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] "Per %d minuto"
msgstr[1] "Per %d minuti"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] "Per %d secondo"
msgstr[1] "Per %d secondi"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Next break at %s"
msgstr "Prossima pausa tra %s"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "No Breaks Available"
msgstr "Non sono previste pause"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferenze"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Take a break now"
msgstr "Fai una pausa adesso"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Until restart"
msgstr "Fino al riavvio"
2017-10-07 18:06:04 +02:00
2017-10-08 15:41:29 +02:00
#: plugins/trayicon
2017-10-07 18:06:04 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr "Media Control"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr "Metti in pausa i media dallo schermo di break"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr "Metti in pausa i media"