bygfoot/po/ro.po

3695 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-17 16:18:28 +02:00
# Romanian translation of bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Spoială Cristian
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2005, 2006, 2007
2006-06-04 19:10:08 +02:00
#
#
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2008-11-22 13:52:10 +01:00
"Project-Id-Version: bygfoot 2\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 09:28+0200\n"
2009-07-03 21:29:44 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 22:21+0200\n"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <(Corectat şi completat Mihai Floran)>\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: Romania\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:951
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Salvări %% %.1f"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:958
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:944
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Puteţi scrie un e-mail autorilor:\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1027
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Compania"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1036
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1034
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game.c:1030
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr " (FC)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:822
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu acceptaţi, jocul va lua sfârşit.)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. An own goal
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game.c:1033
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr " (autogol)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:1027 src/treeview_helper.c:1218
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " (P)"
msgstr " (penalty)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1803
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1806
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Rejucare meciuri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1801
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company short name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1021
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr " Asociaţii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:329
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvare fişierele "
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1002
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company addition.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1038
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Bros."
msgstr " Trustul"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:998
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Chimicale"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company short name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1023
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Co."
msgstr " SA"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:984
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Communications"
msgstr " Comunicaţii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:990
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Company"
msgstr " Companie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company short name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1029
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Corp."
msgstr " Corporaţie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1016
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Sisteme Informatice"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1000
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company short name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1025
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Ent."
msgstr " Divertisment"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1010
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Financial"
msgstr " Financiar"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:633
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta echipa."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company short name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1031
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Group"
msgstr " Grup"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:986
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr " Holding"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:988
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:994
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoare"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1019
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr " SRL"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1012
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1004
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Products"
msgstr " Produse"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1014
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1008
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1006
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:982
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:996
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Company name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:992
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Game was decided in extra time.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1075
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " e.t."
msgstr " et"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:482
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " less"
msgstr " puţin"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:527
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " months"
msgstr " luni"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:480
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " more"
msgstr " mai mult"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1072
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " p."
msgstr " p."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:934
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid " seats"
msgstr " locuri"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1672
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f luni / %s"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A result after extra time.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/live_game.c:1854
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "et %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A result after penalties.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/live_game.c:1850
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "p %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_callbacks.c:121
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d cantonamente rămase în acest sezon."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. a match at home
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1080
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. a match on neutral ground
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1096
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1087
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (recuperare preconizată în %d săptămâni)"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1251
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup %d"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:214
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/news.c:509
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s and %s"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "%s şi %s"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/news.c:507
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "%s şi %s (%d)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să îl cumpăraţi pe %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:834
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită administrării financiare defectuoase.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:841
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită insucceselor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:558
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:609
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s de la %s v-a refuzat oferta (%s / %s). Nu a fost mulţumit de salariul pe "
"care i l-aţi oferit."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:615
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"%s de la %s a refuzat oferta dumneavoastră pentru că echipa are prea multe "
"staruri deja. 'Un jucător de calibrul meu nu joacă în linia a doua,' a spus "
"el."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:848
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s v-a făcut o ofertă pentru a lucra cu %s. \n"
"Acceptaţi oferta şi părăsiţi %s."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s respinge oferta dumneavoastră şi nu va mai negocia un alt contract. Ar "
"trebui să îl vindeţi înainte să îi expire contractul (aftfel va părăsi "
"echipa). "
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s v-a refuzat oferta. Îi mai puteţi face %d oferte."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/callbacks.c:1173
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s va executa penaltyurile şi loviturile libere când joacă."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:484
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s doreşte să îl cumpere pe %s. Oferă %s pentru el, care este cu %s decât "
"valoarea jucătorului. Sunteţi de acord?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1246
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:630
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Accidentarea lui %s a fost aşa dură încât nu mai poate juca fotbal la nivel "
"profesionist niciodată, astfel el părăseşte echipa."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1028
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (fără limită)\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:987
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d săptămâni\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1658
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "(starting week %d)"
msgstr "(săptămâna de început %d)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/main.c:134 src/main.c:209
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- un simplu si captivant manager de fotbal bazat pe GTK2"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc_interface.c:1071 src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105 src/misc_interface.c:1113
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:660
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:684
msgid "2 years"
msgstr "2 ani"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:668
msgid "3 years"
msgstr "3 ani"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:676
msgid "4 years"
msgstr "4 ani"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. a match away
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1086
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:922
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>A fost un incendiu\n"
"pe stadion.</span>"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:919
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>A fost o revoltă\n"
"pe stadion.</span>"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:916
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost probleme tehnice\n"
"pe stadion.</span>"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Pariuri curente</"
"span>"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Pariuri recente</"
"span>"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1836 src/treeview.c:1841
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Săptămâna %d Runda %d</span>"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:253
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Un tânar a fost înregistrat în echipa de juniori."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:257
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"Un jucător a vrut să se înscrie în echipa de juniori, dar nu mai sunt locuri "
"libere."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1649
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "ADAUGAŢI ULTIMUL MECI"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:626
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TOŢI ÎN ATAC"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/lg_commentary.c:529 src/team.c:618
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:634
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/lg_commentary.c:538 src/team.c:624
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAC"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1092
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "About"
msgstr "Despre"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1345
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptaţi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:818
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptaţi?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Add user"
msgstr "Adăugaţi utilizator"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Ajustaţi programarea plăţilor?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:325 src/treeview.c:2170
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:735
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Vârstă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:399
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1199
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Always show news window after a matchday"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Întotdeauna afişaţi fereastra cu ştirile după meci"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:559
msgid "Always store/restore your default team"
2009-07-03 21:29:44 +02:00
msgstr "Întotdeauna salvaţi/restauraţi echipa standard"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:562
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
2009-07-03 21:29:44 +02:00
msgstr "Întotdeauna salvaţi/restauraţi echipa standard înainte/după un meci"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1569
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Appearance"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Afişare"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:818
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Acceptaţi poziţia?"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:243
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu şi-a efectuat tura în această săptămână. "
"Continuaţi?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:942
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"Pe forumurile Bygfoot se pot raporta erori, cere ajutor şi discuta despre "
"joc:\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/treeview.c:1778
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Atac"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:908
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Spectatori\n"
"%s"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1014
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Atribut "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1015
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr "Plată automată a împrumutului"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1196
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Automatic popup"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Pop-up automat"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1653
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Plată automată"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:621
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Schimbări automate"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:443
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalvare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:318
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Interval de autosalvare"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:624
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Av. skill: "
msgstr "Abilitate medie:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Average skill
#: src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ab.Me."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Ab. medie:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:863
msgid "Available teams"
msgstr "Echipe disponibile"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Media spectatorilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:992
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Media spectatorilor %"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1884
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Average skill"
msgstr "Abilitate medie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Abilitate medie:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1851
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Deplasare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/lg_commentary.c:535 src/team.c:622
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "ECHILIBRAT"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1377
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "SANC(%d)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:288
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Back to splash"
msgstr "Înapoi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Finances balance.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1580
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Sold"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2179
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Sancţionat\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2419
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Cele mai bune echipe în aparare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2422
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Cei mai buni marcatori"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2423
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Cei mai buni portari"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2418
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Cele mai bune echipe în atac"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:1084 src/treeview.c:1520 src/treeview.c:1530
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/window.c:992
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Betting"
msgstr "Pariuri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:61
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Pariuri -- Clic stânga pentru a paria sau pentru a înlătura un pariu"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1553
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanţa bisăptămânala"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/treeview.c:1546 src/treeview.c:1549
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Balanţa bisăptămânala \n"
"(Săptămâna %d şi %d)"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: src/callbacks.c:133 src/game_gui.c:468 src/misc_callbacks.c:560
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Stimulentul este dezactivat în definirea ţărilor."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:672
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Stimulentul a fost schimbat la %s (costă %d pe minut)."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:677
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Stimulentul a fost schimbat la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Applying boost costs money.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1532
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Boost costs"
msgstr "Costul stimulentului"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1433
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Gleznă ruptă"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/player.c:1436
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Braţ rupt"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/player.c:1430
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Picior rupt"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1427
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Braţ rupt"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1439
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Coastă ruptă"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:393
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Meciurile memorabile la Bygfoot"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1023
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Bygfoot News"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Ştirile Bygfoot"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:387
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Fişierele cu salvări"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:1031
msgid "Bygfoot constants"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Constante Bygfoot"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:982
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:940
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot este un joc foarte intuitiv şi simplu, aşadar nu e dezvoltată "
"documentaţia în totalitate. Totuşi, dacă aveţi probleme, sunt câteva locuri "
"unde aţi putea merge.\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Current position of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:306
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "CPos"
msgstr "PozA"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:665
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "CPos "
msgstr "PozA "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Current skill of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:310
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "CSk"
msgstr "AbilA"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:679
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "CSkill "
msgstr "AbilA "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:679
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Calculate start week"
msgstr "Calculaţi săptămâna de început"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:657
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Calculaţi suma săptămânală de plată"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:84
msgid "Camp points"
msgstr "Punctaj"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1053
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacitate (locuri)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:728
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cards "
msgstr "Cartonaşe "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2182
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Career values"
msgstr "Valoarea carierei"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:729
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Schimbaţi nivelul de comentarii. Alegeţi o valoare mai mare pentru a vedea "
"mai multe evenimente."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:707
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr ""
"Schimbaţi viteza meciului în direct. O valoare mai mică va face meciul mai "
"rapid."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1017
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Change ticket price"
msgstr "Modificaţi preţul biletului"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:97
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Alegeţi ţara"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1241
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeţi fişierul"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:480
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Alegeţi limba (e posibil sa nu funcţioneze în varianta pentru Windows)"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:146
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Alegeţi în ce ligă doriţi să începeţi"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Choose team"
msgstr "Alegeţi echipa"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Choose username"
msgstr "Alegeţi numele de utilizator"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:815
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Apăsaţi OK pentru a accepta. Apăsaţi CANCEL pentru a închide fereastra."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:857
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a-l scoate din joc."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:126
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a-l scoate."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1640
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Close"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Închideţi"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1623
msgid ""
"Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you "
"also save to file."
msgstr ""
"Închideţi fereastra. Modificările vor fi salvate doar pentru sesiunea "
"curentă, dacă nu aveţi un fişier de salvare."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:573
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Commentary"
msgstr "Comentariu"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:115
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
"Eveniment comentat pentru test; părăsiţi pentru a testa toate comentariile"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:106
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Cometariu la numele fişierului (poate fi într-un director suport)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/treeview.c:3017
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Companie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1529
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Compensations"
msgstr "Compensaţii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Competition"
msgstr "Competiţie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:160
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Se arhivează jocul salvat..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1412
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Contuzie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:473
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr "Confirmaţi şi programaţi plăţile"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:256
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Confirmare ieşire când nu este salvat"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:498
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmare ştergere juniori"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:261
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Confirmare când nu este în formă"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1142
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Confirm!"
msgstr "Confirmaţi!"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:353
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Constants file"
msgstr "Fişierul cu constante"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:330 src/treeview.c:2174
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:763
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Contract "
msgstr "Contract"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1674
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contract / Sumă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/treeview.c:3018
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Durata contractului\n"
"(luni)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:937
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertă de contract"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:1054
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Contractele sunt dezactivate în definirea ţărilor."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/file.c:384
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Copying %s"
msgstr "Se copie %s"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc_interface.c:1067 src/misc_interface.c:1101
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:103
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
#: src/support.c:117 src/support.c:141
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Country"
msgstr "Ţara"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1167
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create cup news"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Creaţi ştiri ale cupei"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1171
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create league news"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Creaţi ştiri ale ligii"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1163
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create user news"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Creaţi ştiri ale utilizatorului"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl+N"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:355
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl+O"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:379
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl+R"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2591
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupa campionilor"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:478
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Cupa nu are tabele."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:965
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacitatea curentă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1338
msgid "Current file"
msgstr "Fişierul curent"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/treeview.c:2829
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Liga curentă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1637
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Current market interest"
msgstr "Dobânda curentă a pieţei"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2165
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Poziţia curentă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:978
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Current safety"
msgstr "Siguranţa curentă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:568
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Current settings:"
msgstr "Setări curente:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2167
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Abilitatea curentă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Defender
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1506
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "D"
msgstr "F"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/lg_commentary.c:532 src/team.c:620
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "APĂRARE"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1645
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Datorie (de plătit în %d săptămâni)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:975
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1251
msgid "Decide later"
msgstr "Decideţi mai târziu"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1098
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Default hotel"
msgstr "Hotel implicit"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1121
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Default recreation:"
msgstr "Recreaţie implicită:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1141
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Default training:"
msgstr "Antrenament implicit:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1073
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Default wager"
msgstr "Salariul implicit"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/treeview.c:1776
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Apărare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Did you know?"
msgstr "Ştiaţi că ?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/treeview.c:2769
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Nu s-a găsit fişierul 'bygfoot_help'."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:1367
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să îl daţi afară pe jucător din academie ?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:218
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Fără încărcare definiţii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:221
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Fără încărcare definiţii echipă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/load_save.c:169 src/load_save.c:319
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Done."
msgstr "Realizat."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:396
msgid "Draw"
msgstr "Egal"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1633
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Valoare overdraft"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1390 src/treeview_helper.c:1756
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Dw"
msgstr "Eg"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. draw
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1150
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "Eg"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. a drawn match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1070
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Eg %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:742
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "ETal "
msgstr "Tal "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORT"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:432
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Edit"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Modificaţi"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:161
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Edit name"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Modificaţi numele"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:418
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Edit the constants used in the game"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Modificaţi constantele folosite în joc"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:972
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Introduceţi o structură. Suma cifrelor trebuie să fie până la 10."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:865
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816 src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149 src/options_interface.c:1237
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:647
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / Enter / Spaţiu"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2169
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talentul estimat"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Estimated talent of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:327
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Etal"
msgstr "Talent"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2378
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:1075 src/misc_interface.c:1109
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Durata estimată"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1704
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Forward
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1522
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "F"
msgstr "A"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:590 src/callback_func.c:598
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Preţ"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:112
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
"Fişierul conţinând meciul în direct a eşuat (poate fi în directorul support)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:392
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fişierul care conţine setările şi care determină foarte multe aspecte ale "
"comportamentului jocului. NU ÎL MODIFICAŢI DECÂT DACĂ CHIAR ŞTIŢI CE FACEŢI."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/cup.c:1105
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Finala"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:1522 src/callbacks.c:1550
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanţele sunt dezactivate în definirea ţării."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:149
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Concediaţi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2943
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Hotel ***"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Fitness of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:314
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Fit"
msgstr "Ajustare"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2168
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Condiţie fizică"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:693
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Condiţie fizică "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1541
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Float"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Variabil"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:379
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Font name"
msgstr "Numele fontului"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:365 src/options_interface.c:473
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonturile utilizate în vederea arbore"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:840
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Fouls"
msgstr "Faulturi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1424
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Gleznă fracturată"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Goalie
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1498
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "G"
msgstr "P"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Goals against.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1396
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "GA"
msgstr "GÎ"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Goal difference.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1398
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "GD"
msgstr "DG"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Goals for.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1394
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "GF"
msgstr "GP"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Games of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:316
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Ga"
msgstr "Jo"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:564
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Gameplay"
msgstr "Jocuri"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:931
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:700
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Jocuri "
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2175
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Jocuri/Goluri\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:486
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:320 src/treeview.c:2480
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:274
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Înapoi la ecran"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Goals per game.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2482
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Jo"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1775
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Portar"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1900 src/treeview.c:2446 src/treeview_helper.c:932
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Goluri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:714
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Goluri "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:835
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goluri (normal)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2940
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Good Hotel"
msgstr "Hotel **"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1421
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Accidentare la arcadă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1418
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:583
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Verificaţi lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:49
msgid "Headline"
msgstr "Titlu"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2171
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1132
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1849
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:118
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Număr de comentarii generate per eveniment"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:456
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Câte numere după virgulă sunt pentru abilităţi, etc"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:337
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Câte fişiere să fie folosite de autosalvare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1081
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Ce salariu oferiţi implicit"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:326
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Cât de des jocul este salvat automat"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:465
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Cât de des este împrospătată list de jucători în timpul meciului în direct "
"(minute în meciul în direct)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1363
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "ACC(%d)"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:299
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Dacă este marcat, săptămânile când nu joacă echipa sunt calculate automat "
"(utilizatorul nu mai trebuie să dea \"Săptămână nouă\")"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1352
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni "
"fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1389
msgid "Import file"
msgstr "Importaţi fişier"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1375
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importaţi meciul din fişierul cu meciuri memorabile"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:1493 src/window.c:654
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Îmbunătăţiri în progres.\n"
"Se lucrează la: %d locuri şi %d%% siguranţă.\n"
"Se estimează finalizarea în %d săptămâni."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1703
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Venit"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1041
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Increase"
msgstr "Măriţi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:843
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Injuries"
msgstr "Accidentări"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1527
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Integer"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Întreg"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1533
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr "Este prea târziu în acest sezon pentru a plăti automat împrumutul."
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:898
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Ofertă de lucru"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:898
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferte de lucru setate la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1527
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Costurile călătoriei"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/interface.c:223
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Daţi-l afară din academie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1392 src/treeview_helper.c:1749
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "L"
msgstr "P"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. lost
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1154
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "L "
msgstr "P "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. a lost match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1065
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "P %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:436
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:101
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Limba folosita (un cod de exemplu 'ro')"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/cup.c:1102
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:218
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Ultimul fişierul salvat nu a fost găsit."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1898
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Ultimele rezultate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:332 src/treeview.c:780
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:770
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "League "
msgstr "Ligă "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2590
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Liga campionilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:39
msgid "League table"
msgstr "Tabelul ligii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:213
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a înlătura o "
"ofertă."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:946
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Click stânga pentru a muta jucătorii la şi de la academia de juniori; click "
"dreapta pentru meniul contextual."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:748
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Click stânga pentru a vedea programările."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:708
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show table."
msgstr "Click stânga pentru a vedea tabelul."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:1555
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgstr "Click stânga pentru împrumut; Click dreapta pentru plata împrumutului;"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1021
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1028
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:500 src/options_interface.c:650
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:907
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Meci în direct setat la %s."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:589
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Factorul de accelerare la meciurile în direct"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:596
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Nivelul comentariilor în meciul în direct"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:94
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Load last savegame"
msgstr "Încărcaţi ultimul joc salvat"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:214
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Încarcaţi numai numele jucătorilor din fişierele de definire"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:204
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Încărcaţi definiţiile echipei"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:207
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Încărcaţi echipele din fişierele de definiţii (pachetul original Bygfoot nu "
"conţine fişierile de definiţii a ţărilor, trebuie să îl luaţi de pe pagina "
"web sau cu ajutorul scriptului de actualizare Bygfoot)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/xml.c:123
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Se încarcă cupa: %s"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:291
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Se încarcă ofertele de lucru..."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Se încarcă liga: %s"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:250
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Se încarcă ligile şi cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:311
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Se încarcă altele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:301
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Loading newspaper..."
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Se încarcă ziarul..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:236
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Loading options..."
msgstr "Se încarcă opţiunile..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:280
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Se încarcă statisticile sezonului..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:270
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Se încarcă lista de transferuri..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:260
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Se încarcă utilizatorii..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:413
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Loan"
msgstr "Împrumut"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Midfielder
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1514
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "M"
msgstr "M"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:747
msgid "Make offer"
msgstr "Faceţi o ofertă"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:276
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1214
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Meciurile memorabile au fost adăugate."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/window.c:984
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Memorable matches"
msgstr "Meciuri memorabile"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1777
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mijlocaş"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1629
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Bani"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Bani (aprox.)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/treeview.c:3019
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Bani / săptămână"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/interface.c:215
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr "Mutaţi în echipă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/interface.c:157
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mutaţi în echipa de juniori"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview2.c:791 src/treeview.c:304
#: src/treeview.c:778 src/treeview.c:2163
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:658
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Name "
msgstr "Nume "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1847
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Teren neutru"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2183
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Noi oferte\n"
"de contracte"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:612
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "New settings:"
msgstr "Setări noi:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/options_interface.c:1203
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "News"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Ştiri"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:516
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare va fi concediat şi se va angaja unul nou."
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1183
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "No automatic popup"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Fără pop-up automat"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:664
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:1449 src/callbacks.c:1469 src/callbacks.c:1609
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Niciun meci memorat."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:600
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "No news available."
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Nu sunt ştiri disponibile."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:468
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:451
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Numele fişierului cu meciuri memorabile nu este valid."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:882
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numere..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:637
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "OPRIT"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1409 src/treeview_helper.c:1094
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1390
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:640
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "ON"
msgstr "PORNIT"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/interface.c:145
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Oferiţi contract nou"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:211
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Only names"
msgstr "Doar numele"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1349
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Deschideţi un fişier cu meciuri memorabile"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Opponent"
msgstr "Adversar"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:636
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Opponent player list"
msgstr "Lista jucătorilor adverşi"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:914
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1904
msgid "Overall results"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Rezultate generale"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:916
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Suprascriere setata la %s."
#. Games played (a number).
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1386
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "PL"
msgstr "MJ"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Points.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1400
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "PTS"
msgstr "PCT"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:645
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Pauză la jumătatea meciului"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:635
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pauză la accidentare"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:640
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pauză la cartonaş roşu"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:443
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Revanşă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:839
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltyuri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:1167
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Executant de penalty-uri/lovituri libere deselectat."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/treeview.c:1523
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Maseur"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:915
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Jucătorul acceptă oferte noi"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:339
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precizia la atributele jucătorilor"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1042
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Arătaţi atributele jucătorilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:913
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Jucătorul nu mai negociază"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Lotul de jucători"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:346
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Rata de împrospătare a listei jucătorilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/treeview.c:1887
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Tip de joc"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1189
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Popup for user news"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Pop-up pentru ştirile utilizatorului"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Position of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:308
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Pos"
msgstr "Poz"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:672
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgid "Pos "
msgstr "Poz "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2164
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:838
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Posesie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:281
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Mesaje preferate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2946
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Hotel ****"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:295
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1025
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Price per ticket"
msgstr "Preţ pe bilet"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1517
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "Banii de premiu"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1415
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Întindere musculară"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/interface.c:137
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugaţi-l la lista de transferuri"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/cup.c:1111
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr "ŞTERGEŢI"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr "REJUCARE"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:230
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Amestecaţi aleatoriu echipele în cupe"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:233
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Amestecaţi aleatoriu ordinea echipelor în cupe. Aceasta are sens în "
"definiţiile supernaţionale precum Cupa Mondială, unde ordinea echipelor este "
"fixă."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1866
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/file.c:396 src/misc3_interface.c:412
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Ready"
msgstr "Pregătit"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:98
msgid "Recreation"
msgstr "Recreaţie"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:842 src/treeview_helper.c:935
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Reds"
msgstr "Cartonaşe roşii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1366
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Refuzaţi pentru moment"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:411
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Reload"
msgstr "Reîncărcaţi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1446
msgid "Reload and close"
msgstr "Reîncărcaţi şi închideţi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1602
msgid ""
"Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
"current game session."
msgstr ""
"Reîncărcaţi fişierul cu constante. Aceasta va suprascrie orice modificări pe "
"care le-aţi făcut în sesiunea curentă a jocului."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1616
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Reload from file"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Reîncărcaţi din fişier"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Reîncărcaţi fişierul cu meciuri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1432
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Reîncărcaţi fişierul cu meciuri şi inchideţi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:397
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Reîncărcaţi fişierul cu constante"
#: src/interface.c:141
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:412
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Înlăturaţi utilizatorul %s din joc?"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2013
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1125
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Întoarcere"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:671 src/misc_interface.c:693
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Spaţiu"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/misc_interface.c:740
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stimularea."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/misc_interface.c:749
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stilul de joc."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:861
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Click dreapta pentru a participa la târgul de muncă, click stânga pentru "
"vizualizarea informaţiilor despre echipă."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:1061 src/misc_interface.c:1095
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Round
#: src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr "Ru"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/cup.c:1094
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "Runda"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1087
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Siguranţă (%)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:306
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"Îmbunătăţirile de siguranţă sunt prea mari, se alege cea mai mare valoare "
"posibilă."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2425
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Salvaţi %"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1425
msgid "Save and close"
msgstr "Salvaţi şi închideţi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1411
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Salvaţi modificările aduse fişierului şi închideţi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1581
msgid ""
"Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
"WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Salvaţi modificările în fişierul de constantei. NU ÎL MODIFICAŢI DECÂT DACĂ "
"CHIAR ŞTIŢI CE FACEŢI."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1220
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvaţi setările globale în fişier"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:266
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Salvarea suprascrie"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:197
msgid "Save settings as default"
msgstr "Salvaţi setările ca prestabilite"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1595
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Save to file"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Salvaţi în fişier"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1225
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvaţi setările utilizatorului în fişier"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:133
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Se salvează schimbările de lucru..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:92
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Se salvează ligile şi cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:153
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Se salvează altele..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:143
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Saving newspaper..."
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Se salvează ziarul..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:79
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Se salvează opţiunile..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:122
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Se salvează statisticele sezonului..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:112
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Se salvează lista de transferuri..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:102
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Se salvează utilizatorii..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/treeview.c:1524
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Scout"
msgstr "Căutător de talente"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Season.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2349
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Sez"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2641
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:387 src/window.c:922
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/cup.c:1108
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finală"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/callbacks.c:842
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Setaţi procentajul din profit pe care îi dedicaţi academiei de juniori."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:511
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Setaţi la 0 pentru a dezactiva avertismentele"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Shots of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:318
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Sh"
msgstr "Şut"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/interface.c:153
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Şutează la penalty"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:837 src/treeview.c:2422
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Şut %"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview.c:836 src/treeview_helper.c:933
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Shots"
msgstr "Şuturi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:707
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Shots "
msgstr "Şuturi"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:531
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Afişaţi toate ligile în vederea programării meciurilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/interface.c:133
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "Afişaţi informaţii"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:503
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Afişaţi ofertele de lucru"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:576
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show live game"
msgstr "Afişaţi meciurile în direct"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1054
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Afişaţi meciurile din toate ligile"
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1059
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Afişaţi meciurile din cupe"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1192
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr ""
"Afişaţi fereastra cu ştirile după meciuri când noi ştiri ale utilizatorului "
"au fost create"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1065
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Afişaţi doar pariurile mele recente"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1175
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Show only recent news"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Afişaţi doar ştirile recente"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:554
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Afişaţi toate jocurile/golurile"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:286
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Afişaţi pozele bării de progres"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:580
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Afişaţi bara cu tendinţe"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:517
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Afişaţi o avertizare dacă contractul unui jucător are mai puţin de "
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#. Skill of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:312
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgid "Sk"
msgstr "Abil"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2166
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Abilitate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:686
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Skill "
msgstr "Abilitate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:296
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Săriţi peste săptămânile fără jocuri ale utilizatorului"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:249
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:97
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Specificaţi un director support adiţional (este prioritar faţă de cel "
"standard) "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:710
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1667
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1519
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorizare"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:976
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Oferte de sponsorizări"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1477
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1483
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacitatea stadionului"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1608
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Cheltuielile stadionului"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1574
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Administrarea stadionului este dezactivată în definirea ţărilor."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1487
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Siguranţa stadionului"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1501
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Statutul stadionului"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:266
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Porniţi"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Start _new game"
msgstr "Începeţi joc _nou"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:623
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Start in week"
msgstr "Începeţi în săptămâna"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/misc3_interface.c:577
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Start in week:"
msgstr "Începeţi în săptămâna:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:587
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Status of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:322
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:721
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Status "
msgstr "Statut "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:951
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2181
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Streak"
msgstr "Dungă"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1555
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "String"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Item"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:99
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "String id of the country to load"
2008-12-18 21:38:50 +01:00
msgstr "Id string al ţării pentru încărcare"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:973
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Structură"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:549
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Schimbaţi adaptarea structurii"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/treeview.c:2883
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:517
msgid "Talent %"
msgstr "Talent % "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:779 src/treeview.c:1384 src/treeview.c:1858
#: src/treeview.c:2012 src/treeview.c:2350
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:777
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Echipă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1892
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:665
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Stilul echipei a fost schimbat la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:393
msgid "Team1"
msgstr "Echipa1"
#: src/treeview2.c:399
msgid "Team2"
msgstr "Echipa2"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/main.c:103
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Testaţi un fişier de comentarii XML"
#: src/callback_func.c:405
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/bet.c:269
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Oficiul de pariuri nu va da voie sa pariati mai mult de %s."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:648
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi se va pierde. Continuaţi?"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:618
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Cu cât este valoare mai mare, cu atât vor fi mai multe comentarii."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:863
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "Intervalul de actualizare a ofertelor de lucru este de %d săptămâni."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:609
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Cu cât este valoare mai mică, cu atât vor fi mai puţine comentarii."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:365
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "Deţinătorii de la %s acceptă oferta dumneavoastră."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:359
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Deţinătorii de la %s acceptă cererea dumneavoastra. Din moment ce %s nu "
"doreşte să se împotmoleasăc, veţi fi concediat instantaneu şi veţi petrece "
"restul sezonului curent acasă."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:812
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele dumneavoastră cu %s şi "
"doresc să vă angajeze. Câteva informaţii despre %s:"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:382
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul în care joacă echipa. Sunt "
"zvonuri că ar căuta un antrenor nou."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:598
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Deţinătorii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"zis că nici suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:603
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer oferită."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:593
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. A "
"fost o ofertă mai bună decât a dumneavoastră."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Patronii de la %s au refuzat politicos oferta dumneavoastră. În ochii lor, "
"nu aţi avut destul succes."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#: src/callback_func.c:631
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"Jucătorul simte că nu va avea un viitor în echipa dumneavoastră plină de "
"staruri. El refuză să negocieze."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1104
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Jucătorul se află deja pe listă."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#: src/callback_func.c:568
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgstr "Jucătorul este reţinut (patronii echipei consideră o ofertă curentă)."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1124
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1073
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1071
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1207
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Jucătorul are o vârstă prea înaintată pentru academia de juniori."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:625
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Jucătorul nu mai negociază cu dumneavoastră."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:168
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:642
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Proprietarii clubului sunt foarte satisfăcuţi cu managementul dumneavoastră "
"financiar. Din moment ce echipa câştigă mulţi bani în ultima vreme, au decis "
"să doneze jumătate în proiecte de caritate."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:806
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Proprietarii clublui v-au concediat datorită problemelor financiare. Din "
"fericire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Proprietarii clublui v-au concediat din cauza insucceselor. Din fericire, "
"patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze. Câteva "
"informaţii despre %s:"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: src/callback_func.c:575 src/callbacks.c:226 src/transfer.c:574
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Perioada de transferuri s-a sfârşit."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1310
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Sunt câteva companii care doresc să vă sponsorizeze echipa. Selectaţi una :"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:249
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Sunt jucători accidentaţi sau sancţionaţi în una dintre echipele "
"utilizatorilor. Continuaţi?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:769
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "În definirea acestei ţări nu sunt ligi (sunt numai cupe)."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:743
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Nu sunt ligi sau cupe cu clasamente în definirea acestei ţări."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:791
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Nu sunt elemente din istoricul sesiunii salvate încă."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callback_func.c:471
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Sunt câteva oferte pentru jucătorul refuzat, sau veţi vedeţi săptămâna "
"viitoare."
#: src/callbacks.c:896
#, fuzzy
msgid "There is no default team stored yet."
msgstr "Nu sunt elemente din istoricul sesiunii salvate încă."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1213
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de juniori."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Sunt prea multe schimbări. Numai 3 sunt permise într-un joc. Se resetează "
"lista de jucători."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1518
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Profit din bilete"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/player.c:1442
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:117
msgid "Training"
msgstr "Antrenament"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:1151 src/training_interface.c:60
#: src/treeview.c:1616 src/window.c:1007
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Training camp"
msgstr "Cantonament"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:915
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Cantonamentul este dezactivat în definirea acestei ţări."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:215
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Perioada de transferuri se termină în săptămâna %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:968
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Ofertă de transfer"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1598
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:206 src/callbacks.c:1100
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definirea acestei ţări."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:226
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Se dezarhivează jocul salvat..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:561
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Utilizatorul %s nu a luat încă în considerare oferta dumneavoastră."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:945
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Administrarea utilizatorilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:842
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Utilizatorii -- click pentru a-i înlătura"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview2.c:792 src/treeview.c:328 src/treeview.c:2172
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:749
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Valoarea "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:717
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivelul de comentarii"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1388 src/treeview_helper.c:1738
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "W"
msgstr "V"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. won
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1157
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "W "
msgstr "V "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. a won match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1059
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: src/callback_func.c:591 src/callback_func.c:598 src/treeview.c:329
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2173
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Salariu"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:756
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Salariu "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:162
msgid "Wager"
msgstr "Miza pariului"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Miza pariului/\n"
"Câştigat/Pierdut"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1522
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Wages"
msgstr "Salarii"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Week
#: src/treeview2.c:208
msgid "We"
msgstr "Săpt"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2350
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/treeview2.c:626 src/treeview.c:1023
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Săptămâna %d Runda %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1030
2009-03-23 22:49:09 +01:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr ""
"Săptămâna %d Rundă %d\n"
"Runda cupei %d"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:631
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Weekly installment"
msgstr "Suma săptămânală"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:585
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Suma săptămânală:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:834
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bine aţi venit în Bygfoot %s"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:269
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Dacă salvarea să suprascrie fişierul salvat curent sau să apară o fereastră "
"'Salvaţi ca'"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:501
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare când daţi afară un jucător de la "
"academia de juniori"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:279
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Dacă jocul să pornească cu fereastră principală maximizată (nu funcţionează "
"în toate managerele de ferestre)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:534
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Dacă în programarea săptămânală a meciurilor să apară numai meciurile din "
"liga utilizatorului"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:552
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Dacă schimbarea a doi jucători adaptează automat structura echipei la "
"poziţiile jucătorilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:648
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă la pauze"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:638
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este accidentat"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:643
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este eliminat"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:624
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Dacă schimbările (ex. pentru accedentări) să fie făcute de computer. Această "
"opţiune este automat selectată dacă jocul în direct nu este folosit."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:448
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Dacă să fie salvat meciul în mod regulat"
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1223
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările globale să fie salvate într-un fişier (ca să fie încărcate "
"data viitoare când porniţi un joc nou)"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1228
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările utilizatorului să fie salvate într-un fişier (ca să fie "
"încărcate data viitoare când porniţi un joc nou cu acest utilizator)"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:264
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Dacă să apară o fereastră de confirmare când echipa utilizatorului are un "
"jucător rănit sau suspendat în echipa de început"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:259
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgstr "Dacă să apară o fereastră de confirmare când ieşiţi şi nu aţi salvat"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1062
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Dacă să se arate jocurile din cupă în fereastra de pariuri"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Dacă să se arate jocurile din cupă. Utilizaţi fereastra de opţiuni pentru a "
"înlătura permanent."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:506
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr ""
"Dacă să apară o ofertă de la alte echipe atunci când utilizatorul are succes"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:1057
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Dacă să se afişeze meciurile din toate ligile în fereastra de pariuri"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Dacă să se afişeze meciurile din toate ligile. Folosiţi fereastra de opţiuni."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:87
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Dacă să se afişeze numai pariurile dumneavoastră în lista pariurilor."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:289
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Dacă să se afişeze poze în faţa bării de progres când se încarcă/salvează "
"sau se calculează rezultatele"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:557
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Dacă să apară jocurile/golurile jucătorului în toate competiţiile"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/options_interface.c:284
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Dacă să arate avertizări în zona de mesaje din fereastra principală când "
"este posibil"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr "Câştigă1"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr "Câştigă2"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Yellow cards of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:324
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "YC"
msgstr "CG"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2178
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartonaşe galbene (limită)\n"
#: src/treeview.c:841 src/treeview_helper.c:934
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe galbene"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. League name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:890
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu aveţi datorii."
#: src/callback_func.c:595
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările precedente pentru valoare şi "
"salariu sunt prescrise."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:587
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările pentru valoare şi salariu ale "
"căutătorului de talente sunt prescrise."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:645
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Negociaţi cu %s un contract nou. Aveţi grijă ce faceţi, dacă nu vă "
"înţelegeţi din %d oferte, el va pleca de la echipa dumneavoastră după ce îi "
"va expira contractul curent (dacă nu îl vindeţi înainte). Puteţi anula "
"ÎNAINTE să faceţi prima ofertă.\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"Recomandările căutătorului de talente sunt prescrise:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:1528
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You are not in debt."
msgstr "Nu aveţi datorii."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:429
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Nu aveţi datorii."
#: src/misc3_callbacks.c:154
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr "Aţi pariat o sumă %d cu o rată de %.2f. Cât aveţi salariul?"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/callback_func.c:441
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puteţi plăti cel mult %s"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:411
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puteţi împrumuta cel mult %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:455
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
"Nu vă puteţi înscrie pentru a munci în străinătate dacă sunt mai mulţi "
"utilizatori."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/callbacks.c:1343
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai mult de %d jucători."
#: src/callbacks.c:1210
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Nu puteţi muta jucătorul, sunt prea puţini jucători în echipa dumneavoastră."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/callback_func.c:620
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Nu puteţi face un nou contract dacă cel vechi mai durează minim 2 ani."
#: src/misc2_callbacks.c:407
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Nu puteţi juca Bygfoot fără utilizatori!"
#: src/player.c:673
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
2006-01-07 21:01:03 +01:00
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#. Buy a player from a team.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:621
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani pentru a-l cumpăra pe %s de la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:96
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Nu aveţi destui bani pentru a-l cumpăra pe %s, sau nu mai sunt locuri libere "
"în lot."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/callback_func.c:435
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Nu aveţi destui bani pentru a plăti."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:316
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:855
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. League name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:861
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. League name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:866
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:288
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni să plătiţi restul împrumutului."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:253
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni să plătiţi împrumutul."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:580
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgstr ""
"Aţi golit din nou contul din bancă. Ţineţi minte că a patra oara veţi fi "
"concediat.\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"Proprietarii echipei vă mai dau %d săptămâni să depuneţi banii în bancă."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:578
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră bancar. Patronii echipei vă dau %"
"d săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:162
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:432
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Nu aţi facut nicio ofertă pentru jucător."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:1009 src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1080
#: src/callbacks.c:1102 src/callbacks.c:1122 src/callbacks.c:1142
#: src/callbacks.c:1162 src/callbacks.c:1201
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat niciun jucător."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#. Cup name, team name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:877
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut finala %s împotriva %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:528
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Aţi oferit o sumă de transfer de %s şi un salariu de %s pentru %s. Patronii "
"echipei şi jucătorul sunt mulţumiţi cu oferta dumneavoastră. Mai doriţi să "
"cumpăraţi acest jucător?"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:883
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-22 13:52:10 +01:00
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Buy a team in a league.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:828
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi început jocul cu %s în %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:239 src/callbacks.c:1392 src/callbacks.c:1413
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:787
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Doriţi să îl concediaţi pe %s. Din moment ce contractul îi expiră în %.1f "
"ani, el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Cup name, team name.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:871
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:928
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Aţi atins limita de %d cantonamente pentru acest sezon."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:1126
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorul curent este satisfăcut cu rezultatele dumneavoastră şi ar dori să "
"reînnoaiască contractul. Momentan el vă plăteşte %d pe săptămână."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:555
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Your debt:"
msgstr "Creditul dumneavoastră:"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1830
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:587
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Oferta dumneavoastră pentru %s a fost acceptată. Dacă mai doriţi să îl "
"cumpăraţi, mergeţi la lista de transferuri şi daţi click-dreapta pe jucător."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:514 src/callbacks.c:429
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost înlăturată."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost actualizată."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Oferta dumneavoastră va fi analizată săpămâna viitoare."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1913
msgid "Your overall results"
2009-03-23 22:49:09 +01:00
msgstr "Rezultate dumneavoastră generale"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Lotul de jucători este plin sau nu aveţi destui bani."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. The user's results against a specific team.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1909
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultate"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callback_func.c:521
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#. Buy a player from a team.
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: src/user.c:626
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu l-aţi putut cumpăra pe %s de la %s."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:890
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadionul dumneavoastră"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Echipa dumneavoastră"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:1144 src/misc2_callback_func.c:60
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai puţin de 11 jucători."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/callbacks.c:922
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr ""
"Echipa dumneavoastră a ajut deja destule cantonamente în această săptămână."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:220
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Jucătorul %s a crezut că este destul de matur pentru un contract şi a "
"părăsit echipa de juniori."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:215
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Jucătorul %s va fi în curând prea în vârstă pentru echipa de juniori. Mutaţi-"
"l în echipa dumneavoastră sau daţi-l afară din echipa de juniori. Altfel, va "
"căuta o altă echipă la care să joace."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1681
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Invest. în acad. de juniori"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/treeview.c:1526
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Academia de juniori"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/callbacks.c:817 src/callbacks.c:836 src/callbacks.c:1196
#: src/callbacks.c:1338
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Academia de juniori este dezactivată în definirea acestei ţări."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2009-07-03 21:29:44 +02:00
#: src/treeview.c:1525
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Antrenorul juniorilor"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:372
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "_Load game"
msgstr "_Încărcaţi joc"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:664
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:685
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Revine"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc3_interface.c:396
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "_Resume game"
msgstr "_Reveniţi la joc"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1644
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "interest rate"
msgstr "rata dobânzii"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dacă găsiţi ceva interesant despre joc despre care ar trebui să ştie mai "
#~ "multă lume, puteţi să îl scrieţi în wiki Bygfoot:\n"
#~ msgid " Round "
#~ msgstr " Runda "
#~ msgid " Season "
#~ msgstr " Sezon "
#~ msgid " Week "
#~ msgstr " Săptămâna"
#~ msgid "Add last match"
#~ msgstr "Adăugare ultimul meci"
#~ msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
#~ msgstr ""
#~ "Adăugaţi ultimul meci înregistrat în fişierul actual de meciuri "
#~ "memorabile."
#~ msgid "All Out Attack"
#~ msgstr "Toţi în atac"
#~ msgid "All Out Defend"
#~ msgstr "Toţi în apărare"
#~ msgid "Anti"
#~ msgstr "Anti"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Oricare"
#~ msgid "Av. skills: "
#~ msgstr "Abilităţi medii:"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Mediu"
#~ msgid "Back to main menu (Esc)"
#~ msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Rău"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Echilibrat"
#~ msgid "Begin a new week (Space)"
#~ msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Foarte bun"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Stimulent"
#~ msgid "Browse players"
#~ msgstr "Vizualizaţi jucătorii"
#~ msgid "Browse teams"
#~ msgstr "Vizualizaţi echipele"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Fişierele cu salvări"
#~ msgid "Defenders"
#~ msgstr "Fundaşi"
#~ msgid "Enter custom structure"
#~ msgstr "Introduceţi o structură personalizată"
#~ msgid "F_igures"
#~ msgstr "_Date"
#~ msgid "Fin_Stad"
#~ msgstr "Finanţe şi _Stadion"
#~ msgid ""
#~ "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
#~ "average skill of all players."
#~ msgstr ""
#~ "Prima valoare este media abilităţilor curente ale primilor 11 jucători. A "
#~ "doua valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
#~ msgid "Fixtures (competitions)"
#~ msgstr "Programări (competiţii)"
#~ msgid "Fixtures (week)"
#~ msgstr "Meciuri programate (săptămână)"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Atacanţi"
#~ msgid "Goalies"
#~ msgstr "Portari"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Bun"
2008-11-22 13:52:10 +01:00
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Îmbunătăţiţi!"
#~ msgid "Job offers"
#~ msgstr "Oferte de lucru"
#~ msgid "L_oad last save"
#~ msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
#~ msgid "League stats"
#~ msgstr "Statisticile ligii"
#~ msgid "Load game (Ctrl - O)"
#~ msgstr "Încărcaţi joc (Ctrl+O)"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#~ msgid "Load the last game that was saved or loaded."
#~ msgstr "Încarcă ultimul joc care a fost încărcat sau salvat."
#~ msgid "Manage matches"
#~ msgstr "Administraţi meciurile"
#~ msgid "Manage users"
#~ msgstr "Administraţi utilizatorii"
#~ msgid "Midfielders"
#~ msgstr "Mijlocaşi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Money "
#~ msgstr "Bani "
#~ msgid "My league results"
#~ msgstr "Rezultatele ligii"
#~ msgid "Next (W)"
#~ msgstr "Următorul (W)"
#~ msgid "Next league/cup (2)"
#~ msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
#~ msgid "Next user"
#~ msgstr "Următorul utilizator"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Oprit"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Pornit"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Suprascriere"
#~ msgid "Player list 1"
#~ msgstr "Lista de jucători 1"
#~ msgid "Player list 2"
#~ msgstr "Lista de jucători 2"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferinţe"
#~ msgid "Previous (Q)"
#~ msgstr "Anterior (Q)"
#~ msgid "Previous league/cup (1)"
#~ msgstr "Liga/cupa anterioară (1)"
#~ msgid "Previous user"
#~ msgstr "Utilizatorul anterior"
#~ msgid "Quit (Ctrl - Q)"
#~ msgstr "Ieşire (Ctrl+Q)"
#~ msgid "Rank "
#~ msgstr "Rang"
#~ msgid "Rearrange team"
#~ msgstr "Rearanjaţi echipa"
#~ msgid "Recruiting preference"
#~ msgstr "Preferinţele de recrutare"
#~ msgid "Replay, delete or add memorable matches."
#~ msgstr "Rejucaţi, ştergeţi sau adăugaţi meciuri memorabile."
#~ msgid "Reset player list"
#~ msgstr "Resetaţi lista jucătorilor"
#~ msgid ""
#~ "Reset player list to the formation at the beginning of the live game "
#~ "pause (right click on player list)"
#~ msgstr ""
#~ "Resetaţi lista de informaţii a jucătorului la începutul pauzei jocului în "
#~ "direct (click dreapta pe lista jucătorului)"
#~ msgid "Save game (Ctrl - S)"
#~ msgstr "Salvaţi jocul (Ctrl+S)"
#~ msgid "Save window geometry"
#~ msgstr "Salvaţi geometria ferestrei"
#~ msgid "Save window size, position and vertical divider"
#~ msgstr "Salvaţi mărimea, poziţia şi despărţitorul vertical al ferestrei."
#~ msgid "Season history"
#~ msgstr "Raportul sezonului"
#~ msgid "Season results"
#~ msgstr "Rezultate sezonului"
#~ msgid "Set investment"
#~ msgstr "Alegeţi investiţia"
#~ msgid "Show coming matches"
#~ msgstr "Afişaţi meciurile care urmează"
#~ msgid "Show finances"
#~ msgstr "Afişaţi finanţele"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Afişaţi istoric"
#~ msgid "Show job exchange"
#~ msgstr "Afişaţi ofertele de schimb de lucru"
#~ msgid "Show last match"
#~ msgstr "Afişaţi ultimul meci"
#~ msgid "Show last match stats"
#~ msgstr "Afişaţi statisticile ultimului meci"
#~ msgid "Show stadium"
#~ msgstr "Afişaţi stadion"
#~ msgid "Show the betting window"
#~ msgstr "Afişaţi fereastra cu pariuri"
#~ msgid "Show the list of available manager jobs"
#~ msgstr "Afişaţi lista cu posturile de manager disponibile"
#~ msgid "Show transferlist (T)"
#~ msgstr "Afişaţi lista de transferuri (T)"
#~ msgid "Show youth academy"
#~ msgstr "Afişaţi academia de juniori"
#~ msgid "St_ats"
#~ msgstr "St_atistici"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Clasament"
#~ msgid ""
#~ "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
#~ "substitutes (Ctrl-R or middle click)"
#~ msgstr ""
#~ "Încercaţi să puneţi jucătorii din echipa de început pe poziţia lor "
#~ "preferată şi să sortaţi rezervele (Ctrl+R sau click mijloc)"
#~ msgid "User history"
#~ msgstr "Istoricul utilizatorului"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fişier"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajutor"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Opţiuni"
#~ msgid "_Player"
#~ msgstr "_Jucător"
#~ msgid "_Team"
#~ msgstr "_Echipă"
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_Utilizator"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "etichetă26"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "etichetă27"
#~ msgid "label48"
#~ msgstr "etichetă48"