2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
|
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
2018-06-27 03:20:04 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 01:42+0000\n"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Anton Bolshakov <blshkv@pentoo.ch>\n"
|
2018-06-22 21:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
|
|
|
"translations/ru/>\n"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-10-31 04:41:25 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Плотно закройте глаза"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закатите глаза несколько раз в каждую сторону"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Повращайте глазами по часовой стрелке"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Повращайте глазами против часовой стрелки"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Поморгайте глазами"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сфокусируйте взгляд на далёком объекте"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Short break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Have some water"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Выпейте воды"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Long break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Walk for a while"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пройдитесь немного"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Long break
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Откиньтесь на спинку стула и расслабьтесь"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "show the about dialog"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "О программе"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отключить Safe Eyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Активировать Safe Eyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть Safe Eyes и выйти"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:46:58 +02:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
2018-06-23 02:22:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Запустить Safe Eyes в режиме отладки"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
2018-02-15 10:11:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вывести статус запущенного экземпляра safeeyes и выйти"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Status message
|
|
|
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
2018-02-15 10:11:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Safe Eyes не запущен"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# About dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
|
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "description"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Описание"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# About dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Лицензия"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Break screen
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пропустить"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Break screen
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Postpone"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отложить"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Продолжительность перерыва (в секундах)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Интервал между двумя перерывами (в минутах)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
2018-06-27 03:20:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Время подготовки к перерыву (в секундах)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Период блокировки горячих клавиш (в секундах)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Postpone duration (in minutes)"
|
2017-10-13 18:48:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Длительность откладывания (в минутах)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Обязательный перерыв (Невозможно отменить перерывы)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить откладывание перерывов"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранять внутреннее состояние"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Время длинного перерыва должно быть кратно времени короткого перерыва"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-09 18:46:20 +01:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Short Breaks"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Короткие перерывы"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long Breaks"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Длинные перерывы"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Break"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перерыв"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Breaks"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перерывы"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дополнения"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Short"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Короткий"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Long"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Длинный"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Выбрать"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите изображение"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Длительность"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Override"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Переписать"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Время (в секундах)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Время (в минутах)"
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Break Settings"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки перерыва"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки дополнений"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Дополнение не поддерживает окружение рабочего стола: %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста установите модуль Python: %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста установите инструмент командной строки '%s'"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста добавьте источник %(resource)s в папку %(config_resource)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Break"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Новый перерыв"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# Settings dialog
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
|
msgid "Audible Alert"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Звуковой сигнал"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
2018-06-23 00:22:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Подавать звуковой сигнал до и после перерывов"
|
2018-06-23 00:22:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Подавать звуковой сигнал перед перерывом"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 16:42:29 +01:00
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не беспокоить"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2018-03-20 01:42:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пропустить перерыв, если активое окно в полнооконном режиме"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Никогда не прерывать эти окна"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Прерывать эти окна независимо от их состояния"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Преключать прерываемые окна в нормальный режим"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2018-06-22 21:11:09 +02:00
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
2018-06-23 01:52:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не прерывать на автономном питании"
|
2018-06-22 21:11:09 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
|
|
|
msgid "Health Statistics"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Статистика здоровья"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать статистику основанную на использовании Safe Eyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-03-02 02:28:44 +01:00
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
2019-03-02 21:42:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
2019-03-02 02:28:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Уведомления"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать системные уведомления перед перерывами"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Приготовьтесь к короткому перерыву через %s секунд"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/notification
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Приготовьтесь к длинному перерыву через %s секунд"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Хранитель экрана"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Блокировать экран после длинного перерыва запуском хранителя экрана"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Настроить команду запуска хранителя экрана"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Минимальное время (в секундах) для пропуска активации хранителя экрана"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-12 22:45:31 +01:00
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
|
msgid "Smart Pause"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Умная пауза"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Приостановить Safe Eyes, если система простаивает"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
2017-10-14 15:30:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимальное время простоя для приостановки Safe Eyes (в секундах)"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-10-13 18:48:01 +02:00
|
|
|
|
"Интерпретировать время простоя равное продолжительности предстоящего "
|
|
|
|
|
"перерыва как перерыв"
|
2017-10-17 20:50:57 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-31 04:41:25 +01:00
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
|
msgid "Tray Icon"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Иконка в трее"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать иконку в трее в области уведомления"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать время до следующего перерыва на иконке в трее"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-24 01:14:26 +01:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "О программе"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отключить Safe Eyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отключено до %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отключено до перезагрузки"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Активировать Safe Eyes"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "На %d час"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "На %d часа"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "На %d часов"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "На %d минуту"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "На %d минуты"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "На %d минут"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "На %d секунду"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "На %d секунды"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "На %d секунд"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next break at %s"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Следующий перерыв в %s"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нет доступных перерывов"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Take a break now"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отдохнуть сейчас"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Until restart"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "До перезапуска"
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
|
2017-10-08 15:41:29 +02:00
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
2017-10-08 00:40:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2017-10-13 18:46:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Выход"
|
2019-01-12 22:12:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
|
msgid "Media Control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
|
msgid "Pause media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|