Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/pl.po

1452 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-03-31 12:46:47 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"X-Virgin-Header: remove this line if you change anything in the header.\n"
"X-Language: pl_PL\n"
#. ts-context About
#: ../about.ui:99
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
#. ts-context About
#: ../about.ui:106
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. ts-context About
#: ../about.ui:116
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
"&lt;<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
"&lt;<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a "
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the "
"Amarok contributors</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Autorzy:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
"&lt;<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Podziękowania dla:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
"&lt;<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a "
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">...oraz dla "
"wszystkich zaangażowanych w rozwój Amaroka.</p></body></html>"
#. ts-context About
#: ../about.cpp:27
msgid "About %1"
msgstr "O programie %1"
#. ts-context About
#: ../about.cpp:29
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:14
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj URL"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:20
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:30
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Zapisz URL na karcie Radio"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:66
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:67
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:68
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:161
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:162
msgid "Various artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:399
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Wybierz okładkę ręcznie"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/analyzercontainer.cpp:53
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/boomanalyzer.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:14
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadżer okładek"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:51
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:58
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:78
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:136
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:145
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:154
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Wybierz okładkę ręcznie..."
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:163
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:14
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:28
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:41
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:54
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:67
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:80
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:111
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:142
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.cpp:28
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kliknij aby edytować]"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.cpp:90
msgid "Editing %n tracks"
msgid_plural "Editing %n tracks"
msgstr[0] "Edytowanie %n utworu"
msgstr[1] "Edytowanie %n utworów"
msgstr[2] "Edytowanie %n utworów"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:138 ../playlistdelegates.cpp:157
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:141
msgid "ASF"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:142
msgid "FLAC"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:143
msgid "MP4"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:144
msgid "MPC"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:145
msgid "MP3"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:146
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:147
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:148
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:149
msgid "AIFF"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:150
msgid "WAV"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:151
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:153
msgid "Stream"
msgstr ""
#. ts-context FileView
#: ../fileview.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#. ts-context FileView
#: ../fileview.ui:48 ../fileview.ui:62 ../fileview.ui:76
msgid "..."
msgstr "..."
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:28
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do playlisty"
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:31
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:33
msgid "Move to library..."
msgstr "Przenieś do biblioteki..."
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:14
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie Biblioteki"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:20
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w Bibliotece."
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:30
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuj Bibliotekę według..."
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:36
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:44 ../groupbydialog.ui:90 ../groupbydialog.ui:136
msgid "None"
msgstr "Brak"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:49 ../groupbydialog.ui:95 ../groupbydialog.ui:141
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:54 ../groupbydialog.ui:100 ../groupbydialog.ui:146
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:59 ../groupbydialog.ui:105 ../groupbydialog.ui:151
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:64 ../groupbydialog.ui:110 ../groupbydialog.ui:156
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:69 ../groupbydialog.ui:115 ../groupbydialog.ui:161
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:74 ../groupbydialog.ui:120 ../groupbydialog.ui:166
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:82
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:128
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:20
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Podaj swoje dane dla Last.fm:"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:29
msgid "Last.fm username"
msgstr "Użytkownik Last.fm"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:39
msgid "Last.fm password"
msgstr "Hasło Last.fm"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:53
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach których słucham"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:72
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
"subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
"Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> aby "
"słuchać radia Last.fm w Clementine."
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:98
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.cpp:56
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.cpp:56
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Twoje dane dla Last.fm są niepoprawne "
#. ts-context LastFMConfigDialog
#: ../lastfmconfigdialog.ui:14
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:65
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do playlisty"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:70
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:72
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:74
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfiguruj Last.fm..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:116
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje rekomendacje"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:117
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje stacje radiowe"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:118
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje ulubione utwory"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:119
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Moi sąsiedzi"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:122
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio wykonawcy"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:126
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio znacznika"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:133
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:136
msgid "Neighbours"
msgstr "Sąsiedzi"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:156
msgid "%1's Radio Station"
msgstr "%1 stacja radiowa"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:158 ../lastfmservice.cpp:260 ../lastfmservice.cpp:265
msgid "%1's Loved Tracks"
msgstr "%1 ulubione utwory"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:160
msgid "%1's Neighborhood"
msgstr "%1 sąsiada"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:259
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "%1 rekomendowane radio"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:261 ../lastfmservice.cpp:266
msgid "%1's Neighbour Radio"
msgstr "%1 radio sąsiada"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:262 ../lastfmservice.cpp:264
msgid "%1's Library"
msgstr "%1 biblioteka"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:267
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Wykonawcy podobni do %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:268
msgid "Tag Radio: %1"
msgstr "Radio znacznika: %1"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:340
msgid "Invalid service"
msgstr "Błędna usługa"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:341
msgid "Invalid method"
msgstr "Błędna metoda"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:342
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:343
msgid "Invalid format"
msgstr "Błędny format"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:344
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Błędne parametry"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Invalid resource specified"
msgstr ""
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:346
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:347
msgid "Invalid session key"
msgstr "Zły klucz sesji"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:348
msgid "Invalid API key"
msgstr "Zły klucz API"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:349
msgid "Service offline"
msgstr "Usługa niedostępna"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:350
#, fuzzy
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:352
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm jest przeciążony, prosimy spróbować za chwilę"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Not enough content"
msgstr ""
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:355
msgid "Not enough members"
msgstr "Za mało użytkowników"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:356
msgid "Not enough fans"
msgstr "Za mało fanów"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:357
msgid "Not enough neighbours"
msgstr "Za mało sąsiadów"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Malformed response"
msgstr ""
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:363
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:14
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:20
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b> aby słuchać radia Last.fm."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:33
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:38
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context Library
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../library.cpp:210
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Various Artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
#. ts-context Library
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../library.cpp:680
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:20
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:41
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:64
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
#. ts-context LibraryConfig
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryconfig.ui:94
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:100
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatycznie otwieraj pojedyńcze kategorie w drzewie Biblioteki"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.cpp:57
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog..."
#. ts-context LibraryConfigDialog
#: ../libraryconfigdialog.ui:14
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka muzyki"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:89
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:91
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:148
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:154
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij aby dodać jakąś muzykę"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:14
msgid "Clementine"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:279
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:317
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:373
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:419
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:449
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:465
msgid "Playlist"
msgstr "Playlista"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:478
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:486
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:492
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:508
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzedni utwór"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.ui:517 ../mainwindow.cpp:280 ../mainwindow.cpp:419
#: ../mainwindow.cpp:435 ../mainwindow.cpp:616
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:529
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:538
msgid "Next track"
msgstr "Następny utwór"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:547
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:550
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.ui:559 ../mainwindow.cpp:282
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:570
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:578
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:586
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:594 ../mainwindow.ui:597
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:605
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:613
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:625
msgid "Love"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:637
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:646 ../mainwindow.ui:649
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść playlistę"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:658
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:663
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:668
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:673
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:682
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Konfiguruj Clementine..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:687
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:696
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamieszaj playlistę"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:705
msgid "Add media..."
msgstr "Dodaj media..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:714
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj strumień..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:723
msgid "Open media..."
msgstr "Otwórz media..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:756
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z playlisty"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:764
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuj według Artysta"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:772
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Album"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:780
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:788
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuj według Album"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:796
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:804
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:812
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.ui:728 ../mainwindow.cpp:397
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "&Hide tray icon"
msgstr "&Ukryj ikonę w trayu"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:737
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadżer okładek"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:742
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:747
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:275
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:374 ../mainwindow.cpp:393
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "&Show tray icon"
msgstr "&Pokaż ikonę w trayu"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:446 ../mainwindow.cpp:613
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:665
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
#. ts-context MainWindow
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:667
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:61
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:62
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:63
msgid "Getting channels"
msgstr "Pobieranie kanałów"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:64
msgid "Loading stream"
msgstr "Ładowanie strumienia"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:65
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Ładowanie radia Last.fm"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:69
msgid "disc %1"
msgstr "dysk %1"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:71
msgid "track %1"
msgstr "utwór %1"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:78
msgid "Paused"
msgstr "Zatrzymane"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:82
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono playlistę"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:89
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:536
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:537
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:538
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:539
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:540
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:541
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:542
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:543
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:544
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Album artist"
msgstr ""
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:545
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:547
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "BPM"
msgstr ""
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:548
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bit rate"
msgstr ""
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:549
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr ""
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:550
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:551
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "nazwa pliku (bez ścieżki)"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:552
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:553
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Typ pliku"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:554
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:555
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:30
msgid "Hide..."
msgstr "Ukryj..."
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:31
msgid "Show section"
msgstr "Pokaż sekcję"
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:47
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj %1"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:33
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:57
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:94
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:102
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:118
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj playlistę"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:129
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:137
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Losuj według albumów"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:145
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
#. ts-context RadioPlaylistItem
#: ../radioplaylistitem.cpp:57
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Usługa radio nie może być załadowana :-("
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:30
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do playlisty"
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:31
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:33
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj następny strumień..."
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:43
msgid "Your radio streams"
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:14
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:51
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:60
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:69
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:78
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:112 ../settingsdialog.ui:125
msgid "Fadeout"
msgstr "Zanikanie"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:118
msgid "No fadeout"
msgstr "Bez zanikania"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:137
msgid "Fadeout duration"
msgstr "Czas zanikania"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:150
msgid " ms"
msgstr "milisekund"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:201
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia gdy zmienia się utwór."
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:208
msgid "Notification type"
msgstr "Typ powiadomień"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:214
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:300
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcje ładnych OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:306
msgid "Background opacity"
msgstr "Przezroczystość tła"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:320
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:328
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:333
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:338
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:346
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:353
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor..."
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:221
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia srodowiska graficznego"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:228
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokazuj ładne OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:235
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pokaż popup z ikony w trayu"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:245
msgid "General settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:257
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:264
msgid " seconds"
msgstr "sekund"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:283
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokaż powiadomienie gdy zmieniam głośność"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:290
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.cpp:34
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd OSD"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.cpp:34
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij aby zmienić pozycję"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:40
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do playlisty"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:42
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:43
msgid "Refresh channels"
msgstr "Odśwież kanały"
#. ts-context TrackSlider
#: ../trackslider.ui:17
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#. ts-context TrackSlider
#: ../trackslider.ui:26 ../trackslider.ui:46
msgid "0:00:00"
msgstr ""