Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sl.po

1900 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-11 19:46:01 +02:00
# Slovenian translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-01 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 07:33+0000\n"
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-02 04:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 predvajalnih seznamov (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "izbran %1 od"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladb"
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n spodletelih"
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n končanih"
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostaja"
msgid "&Custom"
msgstr "Po &meri"
msgid "&None"
msgstr "&Brez"
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...in vsem razvijalcem Amaroka"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Ključne besede se pričnejo z %, na primer %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Če obdate dele besedila, ki vsebuje ključne besede, z zavitimi oklepaji, "
"bo to besedilo skrito, če bo ključna beseda prazna.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine"
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti računa"
msgid "Action"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj tok"
msgid "Add action"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj še en tok..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj mapo..."
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj datoteko..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje"
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj mapo"
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodaj mapo..."
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj skladbe"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj novo mapo..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj tok..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj na predvajalni seznam"
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
msgid "Added this month"
msgstr "Dodano ta mesec"
msgid "Added this week"
msgstr "Dodano ta teden"
msgid "Added this year"
msgstr "Dodano to leto"
msgid "Added today"
msgstr "Dodano danes"
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Napredno združevanje..."
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopiranju..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)"
msgid "Album artist"
msgstr "Izvajalec albuma"
msgid "Albumartist"
msgstr "Izvajalec"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi z ovitkom"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi brez ovitka"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "Vsi albumi"
msgid "All artists"
msgstr "Vsi izvajalci"
msgid "All files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Vsi predvajalni seznami (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Ob izvirnikih"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vedno skrij glavno okno"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vedno pokaži glavno okno"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Zgodila se je neznana last.fm napaka: %1"
msgid "And:"
msgstr "In:"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr ""
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati prednastavitev \"%1\"?"
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio izvajalca"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Začetna črka izvajalca"
msgid "Audio format"
msgstr "Format glasbe"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overjanje..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Samodejno posodabljanje"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Samodejno razširi enojne kategorije v drevesnem pogledu knjižnice"
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
msgid "BPM"
msgstr "udarcev/min"
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
msgid "Background opacity"
msgstr "Prosojnost ozadja"
msgid "Ban"
msgstr "Blokiraj"
msgid "Bar analyzer"
msgstr ""
msgid "Basic Blue"
msgstr "Preprosta modra"
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
msgid "Block analyzer"
msgstr ""
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."
msgid "Buttons"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Spremeni bližnjico..."
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Change the language"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Preveri za posodobitvami..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izberi samodejno"
msgid "Choose color..."
msgstr "Izberi barvo..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Izberi s seznama"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Ročno izberite ovitek"
msgid "Classical"
msgstr "Klasična"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Počisti predvajalni seznam"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Napaka v Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranžna"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizacije"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine lahko pokaže sporočilo, ko se skladba spremeni."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine ni mogel naložiti projectM vizualizacij. Preverite, če je "
"Clementine pravilno nameščen."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite tukaj, da dodate glasbo"
msgid "Close visualization"
msgstr "Zapri vizualizacijo"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo prenos"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo iskanje ovitkov za albume"
msgid "Club"
msgstr "Klubska"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Color"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Nastavi Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastavi Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavi bližnjice"
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastavi knjižnico..."
msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Priklopi napravo"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Prekopiraj na napravo..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Prekopiraj v knjižnico..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče ustvariti GStreamerjevega elementa \"%1\" - prepričajte se, "
"da imate nameščene vse potrebne GStreamer vtičnike"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Last.fm postaje %1 ni bilo mogoče naložiti"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Upravljalnik ovitkov"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Postopni prehod med samodejno spremembo skladb"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Postopni prehod med ročno spremembo skladb"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Po meri..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus pot"
msgid "Dance"
msgstr "Plesna"
msgid "Date created"
msgstr "Ustvarjena"
msgid "Date modified"
msgstr "Spremenjena"
msgid "De&fault"
msgstr "&Privzeto"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Zamik med vizualizacijami"
msgid "Delete files"
msgstr "Zbriši datoteke"
msgid "Delete files..."
msgstr "Izbriši datoteke..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Izbriši iz naprave..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Izbriši iz diska..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Izbriši prednastavitev"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
msgid "Device Properties"
msgstr "Lastnosti naprave"
msgid "Device properties..."
msgstr "Lastnosti naprave..."
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Disc"
msgstr "Medij"
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti prikaza"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaži zaslonski prikaz"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne kaži med \"Različni izvajalci\""
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne premešaj"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne ustavi!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dvoklik za odpri"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dvoklik na skladbo najprej počisti predvajalni seznam"
msgid "Download directory"
msgstr "Mapa za prenos"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr "Prenesi ta album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Poteka prenos Magnatune kataloga"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
msgid "Edit action"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredi značko \"%1\""
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredi značko..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Uredi informacije o skladbi"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredi informacije o skladbi..."
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Urejanje %n skladb"
msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Omogoči izenačevalnik"
msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Vnesite ime za nov predvajalni seznam"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Vnesite ime za ta predvajalni seznam"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b>, da pričnete poslušati Last.fm "
"radio."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Vnesite iskalne pogoje"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vnesite povezavo do spletnega radio toka:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Celotna zbirka"
msgid "Equalizer"
msgstr "Izenačevalnik"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr ""
msgid "Error copying songs"
msgstr ""
msgid "Error deleting songs"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Napaka pri nalaganju %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Napaka pri obdelavi %1:%2"
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pojemanje glasnosti, ko ustavite predvajanje"
msgid "Fading"
msgstr "Pojemanje"
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje pojemanja"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pridobi manjkajoče ovitke"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Samodejno pridobi"
msgid "File extension"
msgstr "Končnica datoteke"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Ime datoteke (brez poti)"
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
msgid "File type"
msgstr "Vrsta datoteke"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
msgid "First level"
msgstr "Prva stopnja"
msgid "Forget device"
msgstr "Pozabi napravo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Če kliknete \"Pozabi napravo\", jo bo to odstranilo iz tega seznama. Ob "
"naslednjem priklopu, bo moral Clementine še enkrat napraviti seznam vseh "
"skladb"
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
msgid "Format"
msgstr "Vrsta"
msgid "Framerate"
msgstr "Osveževanje"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
msgid "Full Bass"
msgstr "Polni basi"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Polni basi in visoki toni"
msgid "Full Treble"
msgstr "Polni visoki toni"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamerjev zvočni pogon"
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
msgid "Getting channels"
msgstr ""
msgid "Give it a name:"
msgstr "Vnesite ime:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globalne bližnjice"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Pridobljenih %1 ovitkov od %2 (%3 spodletelih)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Združi knjižnico po..."
msgid "Group by"
msgstr "Združi po"
msgid "Group by Album"
msgstr "Združi po albumu"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Združi po izvajalcu"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/albumu"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/albumu"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informacije o strojni opremi"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgstr "Informacije o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava priključena"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Skrij %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Skrij..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Visoka (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Visoko (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nimam Magnatune računa"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoriraj \"The\" v imenih izvajalcev"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Povečaj glasnost"
msgid "Insert..."
msgstr "Vstavi..."
msgid "Internet"
msgstr "Splet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neveljaven API ključ"
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna vrsta"
msgid "Invalid method"
msgstr "Neveljavna metoda"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neveljavni parametri"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Podan neveljaven vir"
msgid "Invalid service"
msgstr "Neveljavna storitev"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neveljavni ključ seje"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skoči na skladbo, ki se trenutno predvaja"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ohrani izvorne datoteke"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Language"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Prenosnik/slušalke"
msgid "Large Hall"
msgstr "Velika dvorana"
msgid "Large album cover"
msgstr "Velik ovitek albuma"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm knjižnica - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Last.fm priljubljene skladbe - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm radio soseske - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm radio postaja - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Last.fm radio iz priporočil - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm izvajalci podobni %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm radio iz oznak: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zaseden, poskusite znova čez nekaj minut"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm geslo"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm uporabniško ime"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
msgid "Live"
msgstr "V živo"
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Naloži ovitek iz diska..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Naloži predvajalni seznam"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Naloži predvajalni seznam..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Nalaganje Last.fm radia"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr ""
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Nalagam iPod podatkovno bazo"
msgid "Loading stream"
msgstr "Nalagam tok"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nalagam skladbe"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Naloži datoteke/povezave in zamenjaj trenutni predvajalni seznam"
msgid "Love"
msgstr "Priljubljena"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nizko (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nizka (256x256)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune prenosi"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune prenos je končan"
msgid "Malformed response"
msgstr "Nepravilen odziv"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvajalec"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Srednje (25fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Srednja (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Vrsta članstva"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "ProjectM prednastavitve manjkajo"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami"
msgid "Mount point"
msgstr "Priklopna točka"
msgid "Mount points"
msgstr "Priklopne točke"
msgid "Move down"
msgstr "Premakni dol"
msgid "Move to library..."
msgstr "Premakni v knjižnico..."
msgid "Move up"
msgstr "Premakni gor"
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgstr "Glasba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Knjižnica glasbe"
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje priljubljene skladbe"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moja soseska"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moja radijska postaja"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moja priporočila"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti poimenovanja"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sosedje"
msgid "New playlist"
msgstr "Nov predvajalni seznam"
msgid "New songs"
msgstr "Nove skladbe"
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja skladba"
msgid "No analyzer"
msgstr ""
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Iskanje ni vrnilo rezultatov. Kliknite iskalno polje, da pokažete celotni "
"predvajalni seznam"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "Not connected"
msgstr "Ni priključeno"
msgid "Not enough content"
msgstr "Ni dovolj vsebine"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ni dovolj oboževalcev"
msgid "Not enough members"
msgstr "Ni dovolj članov"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ni dovolj sosedov"
msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obvestila"
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Predogled zaslonskega prikaza"
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Odpri magnatune.com v brskalniku"
msgid "Open media..."
msgstr "Odpri skladbe..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Odpri somafm.com v brskalniku"
msgid "Open..."
msgstr "Odpri..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Dejanje je spodletelo"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiziraj datoteke"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiziraj datoteke..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organiziranje datotek"
msgid "Other options"
msgstr "Druge možnosti"
msgid "Output device"
msgstr "Izhodna naprava"
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti izhoda"
msgid "Output plugin"
msgstr "Izhodni vtičnik"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
msgid "Party"
msgstr "Zabava"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Password Protected"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Začasno ustavi"
msgid "Pause playback"
msgstr "Začasno zaustavi predvajanje"
msgid "Paused"
msgstr "Začasno ustavljeno"
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Predvajaj izvajalca ali oznako"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Predvajaj radio izvajalca"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Predvajaj, če je ustavljeno, začasno zaustavi, če se predvaja"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Predvajaj radio oznak..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v predvajalnem seznamu"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajaj/začasno ustavi"
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti predvajalnika"
msgid "Playlist"
msgstr "Predvajalni seznam"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Predvajalni seznam končan"
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti predvajalnega seznama"
msgid "Playlist search"
msgstr "Iskanje po predvajalnem seznamu"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje obvestila"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predojačanje"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavitve..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Prednostna vrsta datotek"
msgid "Preset:"
msgstr "Prednastavitev:"
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisnite tipko"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti za lep zaslonski prikaz"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Previous track"
msgstr "Prejšnja skladba"
msgid "Progress"
msgstr "Potek"
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
msgid "Queue Manager"
msgstr "Upravljalnik vrste"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Postavi izbrane skladbe v vrsto"
msgid "Queue track"
msgstr "Postavi skladbo v vrsto"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (enaka glasnost za vse skladbe)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Radio storitve ni bilo možno zagnati :-("
msgid "Rain"
msgstr "Dež"
msgid "Random visualization"
msgstr "Naključna vizualizacija"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Resnično prekličem?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osveži katalog"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osveži kanale"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapomni si od zadnjič"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Remove action"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrani mapo"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrani iz predvajalnega seznama"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrani predvajalni seznam"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenuj predvajalni seznam"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Preimenuj predvajalni seznam..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponovno oštevilči skladbe v sledečem vrstnem redu..."
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponavljaj album"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Način ponavljanja"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ponovi predvajalni seznam"
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponovi skladbo"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zamenjaj presledke s podčrtaji"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain način"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Omeji na ASCII znake"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Varno odstrani napravo"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
msgid "Sample rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
msgid "Samplerate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
msgid "Save playlist"
msgstr "Shrani predvajalni seznam"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Shrani predvajalni seznam..."
msgid "Save preset"
msgstr "Shrani prednastavitev"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Shrani ta tok v zavihku Splet"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Samodejno zapolni informacije o skladbah, ki jih poslušam (Scrobble)"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Išči na Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Najdi ovitke albumov..."
msgid "Second level"
msgstr "Druga stopnja"
msgid "Seek backward"
msgstr "Previj nazaj"
msgid "Seek forward"
msgstr "Previj naprej"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
"Previj trenutno skladbo, ki se predvaja, za določeno relativno količino"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Previj trenutno skladbo, ki se predvaja, na določen položaj"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
msgid "Select engine"
msgstr "Izberi pogon"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Izberi vizualizacije"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Izberi vizualizacije..."
msgid "Serial number"
msgstr "Serijska številka"
msgid "Service offline"
msgstr "Servis nedostopen"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavi vrednost %1 na \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastavi vrednost za vse izbrane skladbe..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Bližnjica za %1"
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
msgid "Show OSD"
msgstr "Prikaži zaslonski prikaz"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Prikaži sistemsko obvestilo"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokaži obvestilo, ko spremenim glasnost"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pokaži pojavni balon iz sistemske vrstice"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokaži lep zaslonski prikaz"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Pokaži nad statusno vrstico"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaži v polni velikosti..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Pokaži gumbe \"Priljubljena\" in \"Blokiraj\""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Premešaj vse"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Premešaj po albumu"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Premešano predvajanje"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Premešaj predvajalni seznam"
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Skoči nazaj po predvajalnem seznamu"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Skoči naprej po predvajalnem seznamu"
msgid "Small album cover"
msgstr "Majhen ovitek albuma"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v predvajalnem seznamu"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Prični s prekodiranjem"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Pričenjam %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Pričenjanje..."
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Ustavi po tej skladbi"
msgid "Stop playback"
msgstr "Ustavi predvajanje"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Ustavi predvajanje po trenutni skladbi"
msgid "Stopped"
msgstr "Ustavljeno"
msgid "Stream"
msgstr "Tok"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspešno zapisan %1"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Zelo visoka (60fps)"
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio oznak"
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvala gre"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Mapa %1 ni veljavna"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Predvajalni seznam '%1' je prazen ali pa ga ni bilo mogoče naložiti"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Pri prenosu metapodatkov iz Magnatune je prišlo do napake"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz diska, želite nadaljevati?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz naprave, želite nadaljevati?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Najdene skladbe v sledečih mapah, bodo dodane v vašo knjižnico"
msgid "Third level"
msgstr "Tretja stopnja"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevanem formatu"
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"To je prvič, da ste priklopili to napravo. Clementine bo sedaj pregledal "
"napravo za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ta tip naprave ni podprt: %1"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Timezone"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Preklopi stanje v vrsti"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Prekodiraj glasbo"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dnevnik prekodirnika"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Prekodiranje %1 datotek z uporabo %2 niti"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "URI"
msgstr "Povezava"
msgid "URL(s)"
msgstr "Povezave"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ni bilo možno prenesti %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Neznan glasbeni pogon \"%1\". Na voljo so:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
msgid "Unset cover"
msgstr "Odstrani ovitek"
msgid "Update Library"
msgstr "Posodobi knjižnico"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Posodabljanje %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Posodabljanje %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Uporabi Gnome bližnjice"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Uporabi Replay Gain metapodatke, če je možno"
msgid "Use Wii remote id"
msgstr ""
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
msgstr ""
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Use the system default"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Različni izvajalci"
msgid "Various artists"
msgstr "Različni izvajalci"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Različica %1"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Način vizualizacije"
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizacija"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavitve vizualizacije"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Glasnost %1%"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Ko se Clementine zažene"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Year - Album"
msgstr "Leto - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Pravkar boste prenesli sledeče albume"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Spremenite lahko kako so skladbe organizirane v knjižnici"
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate "
"članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
msgid ""
2010-08-11 20:18:14 +02:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr ""
2010-08-11 20:18:14 +02:00
"Brezplačno lahko uporabljate last.fm storitev Scrobble, ampak le <span style="
"\" font-weight:600;\">plačniki</span> lahko poslušajo Last.fm radio v "
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
2010-08-11 20:18:14 +02:00
"V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \"<span style=\" font-style:italic;"
"\">Enable access for assistive devices</span>\", da boste lahko uporabili "
"globalne bližnjice v Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaši Last.fm podatki so bili neveljavni"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaši radio tokovi"
msgid "Zero"
msgstr "Brez"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kliknite za urejanje]"
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj %n skladb"
msgid "bpm"
msgstr "udarcev/min"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "medij%1"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "move songs"
msgstr "premakni skladbe"
msgid "options"
msgstr "možnosti"
#, c-format, qt-plural-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrani %n skladb"
msgid "stop"
msgstr "ustavi"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"