2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
# Clementine.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Yhal Htet Aung <jumoun@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
2013-04-15 10:01:32 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 06:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: my\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
|
|
|
|
msgid " days"
|
|
|
|
|
msgstr "နေ့များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
|
|
|
msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr "မိုက်ခရိုစက္ကန့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွိုင့်ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "စက္ကန့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:188
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အယ်လဘမ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:106
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 နေ့များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:127
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 လွန်ခဲ့သောနေ့များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 မှအပေါ် %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 သီချင်းစာရင်းများ (%2)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:326
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ကိုရွေးချယ်ခဲ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:123
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 song"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 သီချင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 သီချင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့ (%2 ပြသနေ)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:332
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 တေးသံလမ်းကြောများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ကူးပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: ဝီမိုတ်ဒပ်မော်ဂျူး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
|
|
|
msgstr "%L1 အခြားနားဆင်သူများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
|
|
|
msgstr "%L1 စုစုပေါင်းတင်ဆက်မှုများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
|
|
|
msgid "%filename%"
|
|
|
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%n failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%n ဖွင့်မရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%n finished"
|
|
|
|
|
msgstr "%n ပြီးဆံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "%n လက်ကျန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားတန်းညှိ(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
|
msgstr "အလယ်(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
|
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
|
|
|
msgstr "အပိုများ(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "အကူအညီ(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "&Hide %1"
|
2013-03-25 10:01:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ဖုံးကွယ်(&H) %1"
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
2013-03-25 10:01:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ဖုံးကွယ်(&H)... "
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂီတ(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "တစ်ခုမျှ(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်း(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "ထွက်(&Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်ပြန်ဆို(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာ(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝင်းဒိုးနဲ့အံကိုက်ကော်လံများကိုဆွဲဆန့်(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "ကိရိယာများ(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
|
|
|
msgstr "(အမျိုးမျိုးသောသီချင်းများပေါင်းစုံဖြတ်၍)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "...နှင့်အမာရော့ခ်ကူညီသူများအားလံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
|
msgstr "၀:၀၀:၀၀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
|
|
|
|
msgid "0px"
|
|
|
|
|
msgstr "၀ပီအိတ်စ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgstr "တစ်နေ့"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:332
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောတစ်ခု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
|
|
|
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
|
|
|
msgstr "၁၂၇.၀.၀.၁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "၁၂၈ကီလိုအမ်ပီသရီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr "၄၀%"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:60
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "ကျပန်းတေးသံလမ်းကြောများ၅၀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">အရစ်ကျစနစ်သို့အခုအဆင့်မြှင့်</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
|
|
|
|
|
" the Android App now!</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">စက်ရုပ်အပ်ယခုရယူ!</a>"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
|
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
|
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
|
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
|
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
|
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>မစစ်ဆေးပါကကလီမန်တိုင်းသည်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်အခြားစာရင်းဇယားများကိုသီးခြားအချက်အလက်အစုတွင်မှတ်သားပြီးဖိုင်များကိုပြုပြင်မွမ်းမံမှုမလုပ်။</p><p>စစ်ဆေးပါကစာရင်းဇယားများကိုအချက်အလက်အစုသာမကဖိုင်များတွင်တိုက်ရိုက်မှတ်သား</p><p>ပံုစံတိုင်းတွင်အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်သကဲ့သို့သတ်မှတ်ချက်မရိုကာတစ်ခြားဂီတဖွင့်စက်များဖတ်ရှုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
|
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
|
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
|
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းများအဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်များအမည်များသို့ရေးလိမ့်မည်။</p><p>"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်အမည်များ"ရွေးပိုင်ခွင့်ကိုအမြဲတမ်းအသက်သွင်းထားပါကမလိုအပ်ပါ။</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>နှင့်အတူတိုကင်များစတင် %, ဥပမာ: %artist %album %title </p>⏎ ⏎ <p>အကယ်၍သင်တွန့်လိမ်တွန့်ကွင်းများနှင့်တိုကင်ပါဝင်သောစာသားအပိုင်းများကိုဝိုင်းလျှင်၊ အကယ်၍တိုကင်ကအလွတ်ဖြစ်နေလျှင်အဲဒီအပိုင်းကိုဖုံးကွယ်။</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
|
|
|
msgstr " ဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
|
|
|
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ကန်သောကုဒ်ထည့်သွင်းနိုင်မှသာအသံုးပြုသူဆက်သွယ်နိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
|
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
|
|
|
"selecting songs."
|
|
|
|
|
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းသည်သင့်ရဲ့သီချင်းတိုက်မှသီချင်းများကိုပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ သီချင်းများကိုရွေးချယ်ခြင်းနည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါဝင်သောချက်ချာသီချင်းစာရင်းအမျိုးမျိုးလည်းရှိပါသည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းသည်လိုအပ်ချက်များနှင့်ပြည့်စံုပါကသီချင်းစာရင်းတွင်ထည့်သွင်းပါဝင်ပါလိမ့်မည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
|
|
|
msgstr "အေ-ဇီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
|
|
|
msgstr "အေအေစီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
|
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
|
|
|
msgstr "အေအေစီ၁၂၈ကီလို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
|
|
|
msgstr "အေအေစီ၃၂ကီလို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
|
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
|
|
|
msgstr "အေအေစီ၆၄ကီလို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
|
msgstr "အေအိုင်အက်ဖ်အက်ဖ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
|
|
|
msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖျက်သိမ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ခန့် %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအကြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
|
|
|
msgstr "ကျူတီအကြောင်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
|
|
|
|
|
msgid "Accept non public clients only"
|
|
|
|
|
msgstr "အများသံုးအသံုးပြုသူမဟုတ်များသာလက်ခံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ(အရစ်ကျစနစ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
|
|
|
msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံလက်ခံပါကလိုင်းအသစ်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ထည့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းနောက်တစ်ခုထည့်..."
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:68
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ထည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1598
|
|
|
|
|
msgid "Add file"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်ထည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲရန်ထည့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1626
|
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်..."
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်ထည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
|
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
|
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်ထည့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတေးသံအမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
|
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတေးသံအနုပညာရှင်အမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
|
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအနုပညာရှင်အမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
|
|
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
|
|
|
msgstr "အလိုအလျောက်သီချင်းရမှတ်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတေးရေးအမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းချပ်ပြားဝိုင်းအမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
|
|
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းဖိုင်အမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအမျိုးအစားအမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
|
|
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအရှည်အမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
|
|
|
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
|
|
|
msgstr "တင်ဆင်သူအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းဖွင့်သံအရေအတွက်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
|
|
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအဆင့်သတ်မှတ်ချက်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းကျော်သံအရေအတွက်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
|
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းခေါင်းစဉ်အမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတေးသံလမ်းကြောအမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
|
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းနှစ်အမည်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်အနှစ်သက်ဆုံးများသို့ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းများသို့ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1423
|
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းနောက်တစ်ခုသို့ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
|
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "စီတန်းထဲသို့ထည့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်လုပ်ဆောင်ချက်ကိုထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုလကိုထည့်သွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုအပတ်ကိုထည့်သွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုနှစ်ကိုထည့်သွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုနေ့ကိုထည့်သွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
|
msgstr "၃လအတွင်းထည့်သွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
|
|
|
|
|
msgid "Adding song to My Music"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့ဂီတသို့သီချင်းများထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
|
|
|
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများသို့သီချင်းများထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
|
msgstr "အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
|
|
|
|
msgid "After "
|
|
|
|
|
msgstr "ပြီးနောက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
|
|
|
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
|
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ် (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်အကောင်းဆုံးအသံကျယ်ကျယ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:58
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
|
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာရှင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
|
|
|
|
msgid "Album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်ဒို.ကွမ်းမှအယ်လဘမ်အချက်အလက်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
|
msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
|
msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
|
msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်များအားလံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်များအားလံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းများအားလံုး(%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘာသာပြန်များအားလံုး"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:84
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအားလံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "အလယ်/ဘေးကုဒ်ပြောင်းခွင့်ပြု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
|
|
|
msgstr "မူရင်းများနှင့်အတူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းဖုံးကွယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
|
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအမြဲတမ်းစတင်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
|
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အသံုးပြုရန်နောက်ထပ်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်လိုအပ်။ သင်ကူးဆွဲပြီးယခုသွင်းလိုပါသလား?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းမှအိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုသို့ကူးယူခြင်းအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူခြင်းအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေစဉ်အမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:663
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' သို့အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုရေးနေစဉ်အမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "အမှားသေချာမသိဖြစ်ပေါ်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
|
|
|
msgstr "နှင့်:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Angry"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါသထွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
|
|
|
|
|
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြတ်ညှပ်ခံရခြင်းကာကွယ်ရန်ချုံ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:191
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခု \"%1\" ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:769
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းဇယားပြန်လည်ထိန်းညှိမှာသေချာသလား?"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
|
|
|
"the songs of your library?"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုသီချင်းဖိုင်အဖြစ်ရေးလိုပါသလား?"
|
|
|
|
|
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1205 ui/organisedialog.cpp:56
|
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်အချက်အလက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်ရေဒီယို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်အမည်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်အမည်၏အစ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းမမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "စာဆို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "စာဆိုများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "အလိုအလျောက်"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
|
|
|
msgstr "အလိုအလျောက်မွမ်းမံခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်ဖွဲ့စည်းပံုမှာတစ်ခုတည်းအတန်းအစားများအလိုအလျောက်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "ရနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "ပျမ်းမျှဘစ်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
|
|
|
msgstr "ပျမ်းမျှပုံအရွယ်အစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘီဘီစီပို့စ်ကဒ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1223 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
|
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘီပီအမ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံအရောင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံပုံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံအလင်းပိတ်"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 10:01:37 +01:00
|
|
|
|
#: core/database.cpp:710
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်အလက်အစုအရန်မှတ်သိမ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "တားမြစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုင်စိစစ်သူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြေခံအပြာရောင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
|
|
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြေခံအသံအမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
|
msgstr "အကောင်းဆုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 မှအတ္ထုပ္ပတ္တိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
|
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘလောက်စိစစ်သူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘလူးတုမက်စ်လိပ်စာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
|
|
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
|
|
|
msgstr "မှုန်ဝါးပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
|
|
msgstr "စာကိုယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "မြည်ဟိန်းသံစိစစ်သူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
|
msgstr "သေတ္တာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "လျှောက်ကြည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
|
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြားခံကြာချိန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:821
|
|
|
|
|
msgid "Buffering"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြားခံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
|
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
|
|
|
msgstr "သို့သော်ရင်းမြစ်များမလုပ်ဆောင်နေ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
|
|
|
msgstr "စီဒီဒီအေ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:100
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
|
|
|
msgstr "ကယူးအပြားအထောက်အကူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "ပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
|
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာအဖုံးပြောင်းလဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွန်အရွယ်ပြောင်းလဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်ဆိုစနစ်ပြောင်းလဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
|
|
|
msgstr "အတိုကောက်ပြောင်းလဲ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
|
|
|
"songs"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်ဖွင့်လိုလားချက်များပြောင်းလဲခြင်းသည်နောက်ဖွင့်ဆဲသီချင်းများတွင်သက်ရောက်မှုရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
|
|
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "တွဲအသစ်များစစ်ဆေးခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ရဲ့ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်တစ်ခုရွေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
|
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
|
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်ရွေးချယ်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွန်ရွေးချယ်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှရွေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းကိုဘယ်သို့မျိုးတူစုမည်၊ ပြီးနောက်သီချင်းဘယ်နှစ်ပုဒ်ပါဝင်မည်ဟုရွေးချယ်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ကူးဆွဲဖိုင်လမ်းညွှန်ရွေးချယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာသားများရှာဖွေရန်ကလီမန်တိုင်းအသံုးချ၍ဝက်ဘ်ဆိုက်များရွေးချယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂန္တဝင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှင်းထုတ်ဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖယ်ထုတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ထုတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းလိမ္မော်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
|
|
|
"a format that it can play."
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရိုပစ္စည်းသို့ကူးယူကာပစ္စည်းမှဖွင့်နိုင်သောပုံစံသို့ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုအလိုအလျောက်ကူးပြောင်းနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
|
|
|
msgstr "တရော့ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
|
|
|
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
|
|
|
|
|
msgstr "ဦးဘွန်တူးဝမ်းသို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
|
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောင်းပြောင်းလဲသွားသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်မှာကြားချက်ပြသနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
|
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
|
|
|
"an account</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်မှာယူခြင်းစာရင်းရှိတစ်ခြားကွန်ပျုတာများနှင့်ပို့စ်ကဒ်လုပ်ငန်းသုံးပရိုဂရမ်များနှင့်တစ်သားတည်းလုပ်ဆောင်နိုင်။<a href=\"https://gpodder.net/register/\">စာရင်းဖန်တီးပါ</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
|
msgstr "ပရောဂျက်အမ်ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများတစ်ခုမျှကလီမန်တိုင်းမထည့်သွင်းနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းသေချာစွာသွင်းပြီးကြောင်းစစ်ဆေးပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
|
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
|
|
|
"Last.fm."
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ရဲ့ဆက်သွယ်မှု၌ပြသနာများကြုံနေ၍ကလီမန်တိုင်းမှမှာယူခြင်းအခြေအနေမယူဆောင်နိုင်ပါ။ ဖွင့်ပြီးတေးသံလမ်းကြောများကိုမှတ်သား၍လက်စ်.အက်ဖ်အမ်သို့မကြာမီပေးပို့မည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံကြည့်ကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုဖိုင်အတွက်ရလဒ်များကလီမန်တိုင်းမရှာဖွေနိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
|
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုဤတွင်ရှာဖွေ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂီတအနည်းငယ်ထည့်ရန်ဒီမှာကလစ်နှိပ်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ကျန်အချိန်နှင့်စုစုပေါင်းအချိန်အကြားဖွင့်ပိတ်လုပ်ရန်ကလစ်နှိပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
|
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်ဝင်ခလုတ်ကိုနှိပ်လျှင်ဝက်ဘ်ဘရောက်ဇာဖွင့်။ ဖွင့်ဝင်ပြီးနောက်ကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "ပိတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းပိတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းပိတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်ကူးဆွဲပယ်ဖျက်သွားလိမ့်မည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်အယ်လဘမ်အဖုံးများရှာဖွေခြင်းရပ်သွားလိမ့်မည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
|
|
|
msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက ၀-၃"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1233 smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "ထင်မြင်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
|
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:59
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးရေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံပြင် %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်ပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
|
|
|
msgstr "မက်နာကျွန်းပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "အတိုကောက်များပုံစံပြင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
|
|
|
msgstr "အနှံ့ရှာဖွေပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်ပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံပြင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်ချက်သံုး၍ဝီအဝေးထိန်းကိုချိတ်ဆက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းချိတ်ဆက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သို့ချိတ်ဆက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ခုံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "ကိန်းသေဘစ်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂီတအားလံုးကူးပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုပစ္စည်းမဖွင့်နိုင်သောဂီတမျိုးစံုကူးပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားသို့ကူးယူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းသို့ကူးယူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ကူးယူ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင်ပေါ့အချက်အလက်အစုကူးယူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "မူပိုင်ခွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
|
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သို့မဆက်သွယ်နိုင်၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအစိတ်အပိုင်းမဖန်တီးနိင် \"%1\" - လိုအပ်သောဂျီသီချင်းစီးကြောင်းဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များအားလံုးသွင်းပြီးပါစေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:432
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အတွက်မြုစာမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
|
|
|
"plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အတွက်သီချင်းပြောင်းသူမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာနမထည့်သွင်းနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေးပို့ဖိုင်ဖွင့်မရ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "အဖုံးမန်နေဂျာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံမြှပ်မှအနုပညာအဖုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:445
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးအလိုအလျောက်ထည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာအဖုံးလက်အားသံုးမသတ်မှတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်မထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:441
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 မှအဖုံးများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းအသစ်တစ်ခုဖန်တီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများလက်အားသံုးပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အော်+ဗီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+ဘီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အောက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အိပ်ရ့်ှ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+ဂျေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+ကေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အယ်လ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အမ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+ပီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+ကျူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အက်စ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+ရှစ်ပ်+အေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+ရှစ်ပ်+အို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+တီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်+အပေါ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
|
|
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်ပုံ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်ချိန်ညှိချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်ရေဒီယို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီဘတ်စ်လမ်းကြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "အက"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 10:01:37 +01:00
|
|
|
|
#: core/database.cpp:664
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
|
|
|
|
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
|
|
|
|
"recover your database"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်အလက်အစုပျက်ဆီးနေမှုတွေ့ရှိ။ https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption အချက်အလက်အစုမည်သို့ပြန်ယူရန်ဤတွင်ဖတ်ရှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
|
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
|
msgstr "ရက်စွဲဖန်တီးပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
|
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "ရက်စွဲမွမ်းမံပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr "နေ့များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
|
|
|
msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်လျှော့ချ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏလျှော့ချ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
|
|
|
|
|
msgid "Default background image"
|
|
|
|
|
msgstr "မူလပံုစံနောက်ခံပုံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "မူလပံုစံများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများအကြားနှောင့်နှေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "ပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
|
|
|
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
|
|
|
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1875 widgets/fileview.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းမှပယ်ဖျက်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဓာတ်ပြားမှပယ်ဖျက်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
|
|
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်ပြီးတွဲများပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Delete playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းများပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
|
|
|
msgstr "မူရင်းဖိုင်များပယ်ဖျက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်နေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1358
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများမစီတန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1356
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောမစီတန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "သွားမည့်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr "အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းနာမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
|
|
|
msgstr "သင်ဆိုလိုခဲ့သလား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
|
|
|
msgstr "စကားဝှက်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင်အမည်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
|
|
|
msgstr "အင်တာနက်တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြာချိန်မလုပ်ဆောင်စေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
|
|
|
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းတိုးတက်လာမှုမလုပ်ဆောင်စေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:63
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂီတတစ်ခုမှမကူးပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "မပြန်ဆို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးမပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုလားဖန်မထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
|
|
|
msgstr "မရပ်ဆိုင်းနဲ့!"
|
|
|
|
|
|
2013-04-15 10:01:32 +02:00
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
|
|
|
msgstr "ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်ခြင်းဖြင့်သီချင်းဟာ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "တွဲများ %n ကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
|
|
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
|
|
|
msgstr "သို့တွဲများကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင်ကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
|
|
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "တွဲအသစ်များအလိုအလျောက်ကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Download queued"
|
|
|
|
|
msgstr "စီတန်းပြီးကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
|
msgstr "ကူးဆွဲ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
|
|
|
msgstr "ကူးဆွဲ(%1%)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင့်ကက်စ်ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းကူးဆွဲနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "မက်နကျွန်းစာရင်းကူးဆွဲနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုကူးဆွဲနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားရန်တရွတ်တိုက်ဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒရိုက်ဗ်အက္ခရာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
|
|
|
msgstr "တရော့ဘောက်စ့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်အရှင်ဖွင့်ထား"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
|
|
|
msgstr "ကျပန်းရောသမမွှေအရှင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပြင်ဆင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1391
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်ပြင်ဆင် \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်ပြင်ဆင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
|
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်များပြင်ဆင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအချက်အလက်ပြင်ဆင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ဆင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအထောက်အကူလုပ်ဆောင်စေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံထိန်းညှိသူလုပ်ဆောင်စေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအလုပ်လုပ်နေစဉ်အတိုကောက်များလုပ်ဆောင်စေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
|
|
|
"displayed in this order."
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များတွင်ပါဝင်စေရန်အောက်ရှိရင်းမြစ်များကိုလုပ်ဆောက်စေ။ ရလဒ်များအစဉ်အလိုက်ပြသလိမ့်မည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလိုအလျောက်သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်စေ/မလုပ်ဆောင်စေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုကုဒ်ပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
|
|
|
msgstr "အင်ဂျင်အရည်အသွေးကုဒ်ပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်ကုဒ်ပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ယူအာအလ်ထည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
|
|
|
msgstr "အင်တာနက်မှအဖံုးများကူးဆွဲရန်ယူအာအလ်ထည့်ပါ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုစတင်နားထောင်ရန် <b>အနုပညာရှင်</b> သို့ <b>အမည်</b> ထည့်ပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ပျုတာနှင့်အင်တာနက်ပေါ်တွင်ဂီတရှာဖွေရန်ရှာဖွေရလဒ်များကိုအပေါ်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များဒီမှာထည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "အင်တာနက်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းယူအာအလ်ထည့်:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီဖိုင်တွဲအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
|
|
|
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ချိတ်ဆက်ရန်ယခုအပ်တွင်အိုင်ပီထည့်သွင်းပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
|
msgstr "စုပေါင်းမှုတစ်ခုလုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံထိန်းညှိသူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
|
|
|
msgstr "--log-levels *:1တူညီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
|
|
|
msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1827 ui/mainwindow.cpp:1943
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
|
|
|
msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းချိတ်ဆက်မှုအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများကူးယူမှုအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများပယ်ဖျက်မှုအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲမှုအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းခြင်းအမှားပြ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီအိုင်.အက်ဖ်အမ်သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆောင်ရွက်ခြင်းအမှားပြ %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံဓာတ်ပြားထည့်သွင်းနေခြင်းအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:63
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
|
|
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "၁၀မိနစ်တိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
|
|
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "၁၂နာရီတိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
|
|
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "၂နာရီတိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
|
|
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "မိနစ်၂၀တိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
|
|
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "မိနစ်၃၀တိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
|
|
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "၆နာရီတိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
|
|
|
|
msgid "Every hour"
|
|
|
|
|
msgstr "နာရီတိုင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
|
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်တူသို့ကယူးအပြားပေါ်မှတေးသံလမ်းကြောများအကြားမှလွဲ၍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့တွင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 တွင်သက်တမ်းကုန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်ဖ်၁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်ဖ်၂"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်ဖ်၅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်ဖ်၆"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်ဖ်၇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်ဖ်၈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောရပ်နေစဉ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်မှိန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်မှိန်ကြာချိန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်များယူဆောင်ခြင်းမရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များယူဆောင်ခြင်းမရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များထည့်သွင်းခြင်းမရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
|
|
|
msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်များအတွက်အိက်စ်အမ်အယ်ကိုမရယူနိင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "မြန်သော"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:77
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "ပျောက်နေသောအဖံုးများယူဆောင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "အလိုအလျောက်ယူဆောင်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
|
|
|
msgstr "ယူဆောင်ခြင်းပြီးဆံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သီချင်းတိုက်ယူဆောင်နေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
|
|
|
msgstr "အဖုံးအမှားယူဆောင်နေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်နောက်ဆက်တွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်ပုံစံများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်နာမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1227
|
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်နာမည် (လမ်းကြောင်းနှင့်မဟုတ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
|
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
|
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်နာမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
|
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်စနစ်နာမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်စနစ်အမှတ်စဉ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်စနစ်အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်ထားသောစံဟပ်စပ်သောသီချင်းများသီချင်းတိုက်တွင်ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ဗွေနှိပ်သီချင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြီးဆုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမဆံုးအဆင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွန်ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်စင်အကြောင်းများကြောင့်စပေါ့တီဖိုင်အထောက်အကူသည်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်တွင်ပါဝင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "အတင်းမိုနိကုဒ်ပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းမေ့ပြစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းကိုမေ့ပြစ်ခြင်းသည်ပစ္စည်းကိုစာရင်းမှဖယ်ရှားနောင်တစ်ချိန်ချိတ်ဆက်သောအခါကလီမန်တိုင်းသည်သီချင်းများအားလံုးကိုပြန်လည်ဖတ်ရှုလိမ့်မည်။ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံချ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘောင်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြားခံတစ်ခုမှဘောင်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "သူငယ်ချင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Frozen"
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်မရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘက်စ်အပြည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘက်စ်အပြည့် + အမြင့်သံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "အမြင့်သံအပြည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအသံအင်ဂျင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "အထွေထွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
|
msgstr "အထွေထွေချိန်ညှိချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:66
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းမျှဝေရန်ယူအာအယ်ရယူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
|
|
|
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းမျှဝေရန်ယူအာအယ်ရယူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများရယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2013-04-15 10:01:32 +02:00
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:114
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
|
msgstr "လေလှိုင်းများရယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများရယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီဟာကိုနာမည်ပေး:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "သွား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခင်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ) ဖွင့်မရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းများတွင်မရှိနေသောသီချင်းများကိုမီးခိုးရောင်ပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်ဖွင့်ဝင်အမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
|
|
|
|
|
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းယူအာအလ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်ရေဒီယို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
|
|
|
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းယူအာအလ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်အုပ်စုအလိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "အုပ်စုအလိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်အုပ်စုအလိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်/နှစ် - အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "အမျိုးအစား/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "အမျိုးအစား/အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "အုပ်စုအလိုက်စုခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်တစ်ခုမှဟိတ်စ်တီအမ်အယ်စာမျက်နှာတွင်မရှိပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "အိပ်စ်တီတီပီပရောက်ဇီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
|
|
|
msgstr "ပျော်ရွှင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
|
|
|
msgstr "ဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းဆက်သွယ်နေစဉ်မှသာဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်ရနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "မြင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "မြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
|
|
|
msgstr "မြင့် (၁၀၂၄x၁၀၂၄)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "နာရီများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
|
|
|
msgstr "ဟိုက်ဖ်နိုဖား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့ဆီမှာမက်နာကျွန်းစာရင်းမရှိပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "သင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-08 10:03:23 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
|
|
|
msgstr "သင်္ကေတများကိုအပေါ်သို့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများစစ်ရွေးနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
|
|
|
" work."
|
|
|
|
|
msgstr "ဆက်လက်လုပ်လျှင်ယခုပစ္စည်းသည်နှေးကွေးစွာအလုပ်လုပ်ပြီးကူးယူပြီးသီချင်းများအလုပ်မလုပ်နိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
|
|
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ယူအာအယ်ကိုသိပါကအောက်တွင်ထည့်သွင်းပြီးသွားကိုကလစ်နှိပ်ပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်နာမည်များတွင်\"ဒီ\"ကိုအလေးမပေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:143
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 နေ့များအတွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:147
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အပတ်များအတွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
|
|
|
"time a song finishes."
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်အရှင်ထဲတွင်တေးသံလမ်းကြောများရွေးချယ်ပြီးသီချင်းတစ်ပုဒ်ပြီးတိုင်းတေးသံလမ်းကြောထဲသို့ထည့်သွင်း။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "စာတိုက်ပံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
|
msgstr "သတိပေးချက်တွင်အယ်လဘမ်အနုပညာထည့်သွင်းစေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများအားလံုးထည့်သွင်းစေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
|
|
|
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ အသံုးပြုသူများအဆင့်မြှင့်သင့်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
|
|
|
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ ဆာဗာများအဆင့်မြှင့်သင့်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်တိုးမြင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏတိုးမြင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ရည်ညွှန်းခြင်း %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်အလက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "သွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 10:01:37 +01:00
|
|
|
|
#: core/database.cpp:649
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
|
|
|
msgstr "ခိုင်မြဲမှုစစ်ဆေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "အင်တာနက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
|
|
|
msgstr "အင်တာနက်ပံ့ပိုးသူများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
|
msgstr "အေပီအိုင်သော့မမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံမမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
|
msgstr "နည်းလမ်းမမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်ချက်များမမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်အရင်းအမြစ်မမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝန်ဆောင်မှုမမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
|
msgstr "စစ်ဆေးခြင်းသော့မမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တိုနားအထောင်ဆံုးတေးသံလမ်းကြောများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တိုထိပ်တန်းတေးသံများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တိုယခုလထိပ်တန်းတေးသံများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တိုယခုအပတ်ထိပ်တန်းတေးသံများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တိုအချက်အလက်အစု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောသို့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်ကြာထိန်းထား..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်များကြာထိန်းထား..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်နေစဉ်နောက်ခံအလုပ်လုပ်စေခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
|
|
|
msgstr "မူရင်းဖိုင်များထိန်းထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြောင်ပေါက်စများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘာသာစကား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ဆွဲကွန်ပျူတာ/နားကြပ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "ခန်းမကြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးကြီး"
|
|
|
|
|
|
2013-04-08 10:03:23 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးတိုင်ကြီး"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1220
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
|
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ဆံုးသီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:85
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်စိတ်ကြိုက်ရေဒီယို: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:722
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်သီချင်းတိုက် - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:260
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ရောသမမွှေရေဒီယို - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:265
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အိမ်နီးနားရေဒီယို - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာန - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 လက်စ်.အက်ဖ်အမ်တူညီအနုပညာရှင်များသို့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်ရေဒီယို: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလုပ်ရှုပ်နေ၊ မကြာမီမိနစ်အနည်းငယ်အတွင်းထပ်စမ်းကြည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်စကားဝှက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ဖွင့်သံအရေအတွက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အသင်းဝင်အမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ဝီကီ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:87
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများအနည်းဆုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
|
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
|
msgstr "မူလပံုစံအတွက်အလွတ်ထားရှိပါ။ ဥပမာ: \"/dev/dsp\", \"front\", စသည်ဖြင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
|
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "အလျား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2060
|
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "ကန့်သတ်ချက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခင်နားဆင်မှုများအပေါ်မူတည်၍ဂရုရှက်သီချင်းများကိုနားဆင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
|
|
|
msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:884
|
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
|
|
|
msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင်ပေါ့အချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:139
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
|
2013-04-15 10:01:32 +02:00
|
|
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်များထည့်သွင်းနေ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းနေ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်ဝင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Login failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်ဝင်၍မရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
|
|
|
msgstr "ကာလရှည်ခန့်မှန်းအကြောင်း (အယ်တီပီ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်သက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "နိမ့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
|
|
|
msgstr "နိမ့် (၂၅၆x၂၅၆)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုအနည်းဆံုးအကြောင်း (အယ်စီ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာသားများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 မှသီချင်းစာသားများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "အမ်ပီသရီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
|
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
|
|
|
msgstr "အမ်ပီသရီး၂၅၆ကီလို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
|
|
|
msgstr "အမ်ပီသရီး၉၆ကီလို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
|
|
|
msgstr "အမ်ပီဖိုးအေအေစီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
|
msgstr "အမ်ပီစီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr "မက်နကျွန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
|
|
|
msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
|
|
|
msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲပြီးဆံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
|
|
|
msgstr "အဓိကအကြောင်း(အဓိက)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
|
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
|
|
|
msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းအောဖ့်လိုင်းသုံးလုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
|
msgstr "တုံ့ပြန်မှုပုံမမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရောက်ဇီပုံစံလက်အားသံုးပြင်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်အားသံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုတ်လုပ်သူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
|
|
|
msgstr "နားထောင်ပြီးကဲ့သို့မတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
|
|
|
msgstr "အသစ်ကဲ့သို့မတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်တိုင်းဟပ်စပ် (နှင့်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များတစ်ခုသို့အများဟပ်စပ် (သို့)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆုံးဘစ်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "လယ် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
|
|
|
msgstr "လယ် (၅၁၂x၅၁၂)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင်အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံးဘစ်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရောဂျက်အမ်ကြိုတင်ထိန်းညှိများလိုနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြောင်းလဲမှုများစောင့်ကြည့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
|
|
|
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
|
|
|
msgstr "မိုနိတစ်ခုတည်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
|
msgstr "လများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1235
|
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
|
|
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းများ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:74
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆံုးဖွင့်ခဲ့သမျှ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်စီစဉ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်များစီစဉ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်သို့ရွှေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ရွှေ့..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "အပေါ်သို့ရွှေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1600
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂီတ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂီတတိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံအုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်သီချင်းတိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်ရောသမမွှေရေဒီယို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်အိမ်နီးနားများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အကြံပြုရေဒီယို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့ရောသမမွှေရေဒီယို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့ဂီတ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့အိမ်နီးနားများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာန"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့ထောက်ခံချက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "နာမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
|
|
|
msgstr "နာမည်ပေးခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျဉ်း (အန်ဘီ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ရက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ရက်ပရောက်ဇီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်သောအခါမှ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:67
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းမဖွင့်ခဲ့သမျှ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
|
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းလုံးဝစတင်မဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
|
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1440 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအသစ်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအသစ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ထည့်။"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:80
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအသစ်ဆုံးများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်တစ်ခု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်တေးသံလမ်းကြော"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Next week"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်အပတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "စိစစ်သူမရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
|
|
|
|
msgid "No background image"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံပုံမသံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘလောက်ရှည်များမရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
|
msgstr "ဟပ်စပ်များရှာမတွေ့။ သီချင်းစာရင်းတစ်ခုလံုးနောက်တစ်ချိန်ပြသရန်ရှာဖွေနေရာကိုဖယ်ရှင်းပါ။ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1828 ui/mainwindow.cpp:1944
|
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "သာမန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
|
|
|
msgstr "သာမန်ဘလောက်အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းအရှင်သံုးနေစဉ်မရနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "မဆက်သွယ်ထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်းအရာလုံလောက်မှုမရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
|
msgstr "အားပေးသူများလုံလောက်မှုမရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင်များလုံလောက်မှုမရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများလုံလောက်မှုမရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "မသွင်းထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "မဖွင့်ဝင်ရသေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
|
|
|
msgstr "မစီစဉ်ထား - စီစဉ်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
|
msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "သတိပေးချက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုသီချင်းဖွင့်ဆဲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
|
|
|
msgstr "အောဖ့်အက်ဖ်အယ်အေစီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
|
|
|
msgstr "အောဖ့်တေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
|
msgstr "အောဖ့်စဖိစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "အောဖ့်ဗော်ဘစ်စ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
|
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
|
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
|
|
|
"192.168.x.x"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင်ပီအတွင်းရှိအသံုးပြုသူများဆက်သွယ်မှုများကိုသာလက်ခံ:⏎ ၁၀.x.x.x⏎ ၁၇၂.၁၆.၀.၀ - ၁၇၂.၃၁.၂၅၅.၂၅၅⏎ ၁၉၂.၁၆၈.x.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမဦးဆုံးကိုသာပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "အလင်းပိတ်မှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
|
2013-04-15 10:01:32 +02:00
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘရောက်ဇာထဲတွင် %1 ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
|
|
|
msgstr "အသံဓာတ်ပြားဖွင့်(&a)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
|
|
|
msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
|
|
|
msgid "Open file..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်ဖွင့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်တွင်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
|
|
|
|
|
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
|
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်တွင်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်မှုလုပ်မရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘစ်နှုန်းအတွက်ဆောင်ရွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
|
|
|
msgstr "အရည်အသွေးအတွက်ဆောင်ရွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
|
|
|
|
msgid "Opus"
|
|
|
|
|
msgstr "တေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်များစုစည်းနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
|
|
|
msgstr "မူရင်းအမည်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
|
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေးပို့ပစ္စည်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေးပို့ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေးပို့ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်ရှိဆဲဖိုင်များထပ်မံဖြည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "ပိုင်ရှင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းစစ်ထုတ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
|
msgstr "အဖွဲ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "စကားဝှက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
|
|
|
msgstr "ကာကွယ်ပြီးစကားဝှက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1281
|
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "ရပ်တန့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "ရပ်တန့်ပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
|
|
|
|
|
msgid "Performer"
|
|
|
|
|
msgstr "တင်ဆင်သူ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-08 10:03:23 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးတိုင်ရိုးရိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:818
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1284 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်သို့အမည်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်ရေဒီယိုဖွင့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1218 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
|
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်ရေဒီယိုဖွင့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
|
msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
|
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်သီချင်းမှဖွင့်မနေလျှင်စတင်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်ရေဒီယိုဖွင့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော <n> စတင်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်ဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:79
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:397 playlist/playlisttabbar.cpp:290
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းအမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
|
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
|
|
|
msgstr "ဘရောက်ဇာကိုပိတ်ပြီးကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အခြေအနေ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
|
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေါ့ဂီတ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Popular songs"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုလရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
|
|
|
msgstr "ယနေ့ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
|
msgstr "ထွက်ပေါ်ကြာချိန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "နံပါတ်ပေါက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
|
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံချဲ့အကြို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုလားချက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "လိုလားချက်များ..."
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်သက်သောအယ်လဘမ်အနုပညာဖိုင်နာမည်များ (ပုဒ်ရပ်ခွဲခြား)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်သက်သောအသံပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
|
|
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်သက်သောဘစ်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်သက်သောပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
|
|
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
|
|
|
msgstr "အရစ်ကျစနစ်အသံအမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
|
|
|
msgstr "အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
|
msgstr "စာတစ်လံုးခေါက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အတွက်အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြေအနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်ခလုတ်နှိပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများကိုကျပန်းစီစဉ်ကာထားပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "အရည်အသွေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းမေးမြန်းခြင်း..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "စီတန်းမန်နေဂျာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1362
|
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများစီတန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1360
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောစီတန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
|
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေဒီယို (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တူညီအသံကျယ်ကျယ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Radios"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေဒီယိုများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
|
|
|
msgstr "မိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "ကျပန်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၀ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၁ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၂ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၃ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၄ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၅ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
|
|
|
msgstr "တကယ်ပယ်ဖျက်?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်လည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းပြန်လည်"
|
|
|
|
|
|
2013-04-15 10:01:32 +02:00
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:106
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
|
msgstr "လေလှိုင်းများပြန်လည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
|
|
|
msgstr "သူငယ်ချင်းများစာရင်းပြန်လည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနစာရင်းပြန်လည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများပြန်လည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "ရက်ပ်ဂယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းပြောင်းလဲခြင်းမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ဆံုးအချိန်မှမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
|
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှပုံတူများဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်တွဲဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Remove from My Music"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့ဂီတမှဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများမှဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
|
|
|
|
|
msgid "Removing songs from My Music"
|
|
|
|
|
msgstr "ငါ့ဂီတမှသီချင်းများဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
|
|
|
|
|
msgid "Removing songs from favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများမှသီချင်းများဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်း \"%1\" နာမည်ပြန်ရွေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများယခုအစဉ်အလိုက်နံပါတ်ပြန်ပြောင်းပါ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်ဆို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်ပြန်ဆို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြန်ဆို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်ဆို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
|
|
|
|
|
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွက်လပ်များကိုအောက်မျဉ်းများနှင့်အစားထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "ရီပလေးဂိမ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ရီပလေးဂိမ်းစနစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်လည်ရွှေ့ပြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်လည်ထိန်းညှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
|
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လည်ထိန်းညှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်စ်စီအက္ခရာများသို့ကန့်သတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
|
|
|
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်ဖွင့်ကိုစသံုးတိုင်းပြန်စ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်ငါ့ဂီတသီချင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ပြန်သွား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "ရော့ခ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "စတင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆော့ပရောက်ဇီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
|
|
|
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1225 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
|
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
|
msgstr "နမူနာနှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
|
|
|
msgstr "နမူနာနှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
|
|
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂီတတိုက်တွင်.moodဖိုင်များမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဓာတ်ပြားသို့အဖံုးမှတ်သား..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
|
|
|
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
|
|
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်စာရင်းဇယားများမှတ်သား"
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
|
|
|
msgstr "အင်တာနက်မျက်နှာစာထဲတွင်ယခုသီချင်းစီးကြောင်းမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/library.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများမှတ်သားနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်နမူနာနှုန်းအကြောင်း (အက်စ်အက်စ်အာ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "ရမှတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
|
msgstr "နားဆင်နေကြတေးသံလမ်းကြောများလိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင့်ကက်စ်ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျမန်တိုရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr "မက်နကျွန်းရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးများအားရှာဖွေ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
|
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
|
|
|
msgstr "တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်ဖြစ်ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင်ကျွန်းရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Search results"
|
|
|
|
|
msgstr "ရလဒ်များရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
|
|
|
msgstr "စကားရပ်များရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်တွင်ရှာဖွေခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "အားလံုးရွေးချယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
|
msgstr "တစ်ခုမျှမရွေးချယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
|
|
|
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံအရောင်ရွေးချယ်:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Select background image"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံပုံရွေးချယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
|
|
|
msgstr "အကောင်းဆံုးဟပ်စပ်ဖြစ်နိုင်ခြေရွေးချယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
|
|
|
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှေ့ခံအရောင်ရွေးချယ်:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်စဉ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
|
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆာဗာယူယူအာအလ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
|
|
|
|
|
msgid "Server details"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆာဗာအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
|
msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1389
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တန်ဖိုးထိန်းညှိ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "အတိုကောက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်တည်ရှိပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပေါ်ခပ်မှိန်မှိန်အန်နီမေးရှင်းပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
|
|
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအခြေအနေပြဘားမျဉ်းတွင်စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
|
msgstr "စက်ရှိအလုပ်ခုံသတိပေးချက်ပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်ပြန်ဆို/ကုလားဖန်ထိုးတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏပြောင်းလဲတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်အသေးမှထွက်ပေါ်ပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှတစ်ခုပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြေအနေပြတိုင်အပေါ်မှာပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများအားလံုးပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများအားလံုးကိုပြသ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲအနုပညာအဖုံးပြသ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
|
|
|
msgstr "ခွဲခြားမှုများပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
|
msgstr "အရွယ်အပြည့်ပြသ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်ဘရောက်ဇာထဲမှာပြသ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံတူများသာပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်မရှိများသာပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
|
|
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေအကြံပြုချက်များပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "\"နှစ်သက်\"နှင့်\"တားမြစ်\"ခလုတ်များပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးထဲတွင်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခလုတ်ပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်သင်္ကေတပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
|
|
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "မည်သည့်ရင်းမြစ်များလုပ်ဆောင်စေမလုပ်ဆောင်စေပြသ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသ/ဖုံးကွယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုလားဖန်ထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်များကုလားဖန်ထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုလားဖန်အားလံုးထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစာရင်းကုလားဖန်ထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်တေးသံလမ်းကြောများကုလားဖန်ထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းသို့ဝင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
|
msgstr "အပြင်သို့ထွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းသို့ဝင်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
|
|
|
msgstr "တူညီအနုပညာရှင်များအားလံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "စကာဂီတ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
|
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
|
|
|
msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးသေး"
|
|
|
|
|
|
2013-04-08 10:03:23 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးတိုင်ငယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1172
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
|
msgstr "ပျော့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "ပျော့ရော့ခ်ဂီတ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအချက်အလက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းအချက်အလက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံလှိုင်းသံုးကျွန်ပျုတာရိုက်ယူပံု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
|
msgstr "တောင်းပန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
|
|
|
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (အက္ခရာစဉ်အတိုင်း)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
|
|
|
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (ရေပန်းစားမှုဖြင့်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနနာမည်အားဖြင့်မျိုးတူစု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများအားဖြင့်မျိုးတူစု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးတူစုခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "ရင်းမြစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "ရင်းမြစ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
|
|
|
msgstr "စဖိစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းဖွင့်ဝင်အမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်မသွင်းထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "အဆင့်အတန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြည့်ခဲ့ပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းစတင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
|
|
|
"list"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များစာရင်းများကိုဖြည့်ရန်ရှာဖွေနေရာတွင်တစ်ခုခုရိုက်ထည့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:405
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 စတင်နေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
|
|
msgstr "စတင်နေ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Stations"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "ရပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြီးနောက်ရပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်သီချင်းဖွင့်ခြင်းရပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "ရပ်တန့်ပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
|
|
|
"30-day trial period."
|
|
|
|
|
msgstr "ရက်၃၀အစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုးပြီးနောက်သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်ရန်ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာမှတရားဝင်ဆာဗာလိုင်စစ်လိုအပ်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင်စီးကြောင်းလွှင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "မှာယူပြီးသီချင်းစာရင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "မှာယူသူများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
|
|
|
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:34
|
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
|
|
|
msgstr "ရရိုသွားပြီ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 အောင်အောင်မြင်မြင်ဖြည့်သွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြံပြုအမည်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "အကျဉ်းချုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (၂၀၄၈x၂၀၄၈)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ခံပုံစံများ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုဖိုင်များသို့လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန်လုပ်"
|
|
|
|
|
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်စာတိုက်ပံုးညီတူညှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သီချင်းစာရင်းညီတူညှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကြည့်ခဲ့ပြီးတေးသံလမ်းကြောများညီတူညှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "System colors"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်အရောင်များ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-08 10:03:23 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွင်းများကိုအပေါ်သို့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်ခေါ်ယူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်ရေဒီယို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "ရည်မှန်းချက်ဘစ်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "အီလက်ထရွန်နစ်အက"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
|
msgstr "သို့ကျေးဇူးတင်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" ညွှန်ကြားခြင်းမစတင်နိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
|
|
|
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းအယ်လဘမ်အဖုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ယခုဖိုင်လမ်းညွှန်မမှန်"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:155 playlist/playlistmanager.cpp:173
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr " '%1' သီချင်းစာရင်းသည်အလွတ်သို့မထည့်သွင်းနိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယတန်ဖိုးသည်ပထမတန်ဖိုးထက်ကြီးရမည်!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်မတည်ရှိ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
|
|
|
msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်သည်ပံုမဟုတ်!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
|
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2053
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
|
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအင်္ဂါရပ်အသစ်များကြောင့်မွမ်းမံပြီးကလီမန်တိုင်းပံုစံသည်သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှုရန်လိုအပ်: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်အခြားသီချင်းများရှိနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်နှင့်ဆက်သွယ်ရန်ပြသနာတွေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr "မက်နကျွန်းမှအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
|
|
|
msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးမှတုံ့ပြန်မှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
|
msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများကူးယူရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမကူးယူနိုင်: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများပယ်ဖျက်ရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမပယ်ဖျက်နိုင်: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1876 widgets/fileview.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "ဓာတ်ပြားမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်တွင်ဂီတအတွက်မွမ်းမံရန်ယခုဖိုင်တွဲများဖတ်ရှုမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
|
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
|
|
|
msgstr "\"ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း\"အရေးအသားထဲတွင်ပစ္စည်းထဲသို့မကူးယူခင်ဂီတကူးပြောင်းချိန်ယခုချိန်ညှိချက်များအသုံးပြုပြီး။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
|
msgstr "တတိယအဆင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "၁၅၀မီဂါဘိုက်ရှိအချက်အလက်အစုဖန်တီးမည်။ ⏎ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
|
|
|
msgstr "တောင်းဆိုသောပုံစံထဲတွင်ယခုအယ်လဘမ်မရနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
|
|
|
" formats it supports."
|
|
|
|
|
msgstr "မည်သည့်ပံုစံလက်ခံကြောင်းကလီမန်တိုင်းသိရန်ယခုပစ္စည်းချိတ်ဆက်ပြီးဖွင့်ထားရမည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်ပံုစံများကိုယခုပစ္စည်းလက်ခံ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီပစ္စည်းသေချာစွာအလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုသည်အမ်တီပီပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီအမ်တီပီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုသည်အိုင်ပေါ့ပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီဂျီပီအိုဒီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုပစ္စည်းကိုပထမဆံုးအကြိမ်ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်။ ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတဖိုင်များကိုရှာဖွေရန်ယခုပစ္စည်းကိုဖတ်ရှုမည် - အချိန်အနည်းငယ်ကြာမြင့်လိမ့်မည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုသီချင်းစီးကြောင်းသည်အခကြေးပေးမှာယူသူများအတွက်သာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:603
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုပစ္စည်းအမျိုးအစားမလက်ခံ: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "အချိန်ကုန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေသစံတော်ချိန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1204 ui/organisedialog.cpp:54
|
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
|
|
|
|
"Grooveshark songs"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်ရေဒီယိုမဖွင့်မီတစ်ခြားဂရုရှက်သီချင်းများအနည်းငယ်ကိုအရင်နားဆင်ပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "ယနေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖန်သားပြင်အပြည့်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1364
|
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
|
|
|
msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "မနက်ဖြန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းများများပြား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ်တန်းတေးသံများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘိုက်စုစုပေါင်းများကူးပြောင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ရက်တောင်းခံချက်စုစုပေါင်းများပြုလုပ်ပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြော"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
|
|
|
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းမှတ်တမ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:312
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 ပရိုဂရမ်များအသံုးပြုပြီး %1 ဖိုင်များပြောင်းလဲခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
|
|
|
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
|
msgstr "တီတီအေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
|
msgstr "တာဗိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "လှည့်ပိတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "ယူအာအိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ယူအာအလ်(များ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu One"
|
|
|
|
|
msgstr "ဦးဘွန်တူးဝမ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
|
|
|
msgstr "အက်တရာလှိုင်းကျယ် (ယူဒဗလူဘီ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "မကူးဆွဲနိုင် %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
|
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:405 playlist/playlistmanager.cpp:408
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
|
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်မသိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
|
|
|
msgstr "မသိအကြောင်းအရာအမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်မသိအမှားပြ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
|
msgstr "အဖုံးမသတ်မှတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "မမှာယူ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
|
|
|
msgstr "လာမည့်ဂီတဖြေဖျော်ပွဲများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
|
|
|
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းစစ်ဆေးခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များစစ်ဆေးခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသီချင်းတိုက်ဖိုင်တွဲများမွမ်းမံ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါသီချင်းတိုက်မွမ်းမံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီပို့စ်ကဒ်စစ်ဆေးခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
|
|
|
|
msgid "Updating"
|
|
|
|
|
msgstr "မွမ်းမံနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
|
|
|
msgstr "မွမ်းမံနေ %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:103
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
|
|
|
msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးစွဲမှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
|
|
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
|
|
|
msgstr "ရနိုင်သောအခါအယ်လဘမ်အနုပညာရှင်အမည်အသုံးပြု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီနှုန်းအတိုကောက်ကီးများသံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
|
|
|
|
|
msgid "Use Remotecontrol"
|
|
|
|
|
msgstr "အဝေးထိန်းအသုံးပြု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
|
|
|
msgstr "ရနိုင်ခဲ့ပါကရီပလေးဂိမ်းအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုသံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအသုံးပြု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
|
|
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်အရောင်သတ်မှတ်သံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "သတိပေးချက်များအတွက်စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်သံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းအသုံးပြု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
|
|
|
|
|
msgid "Use authentication code"
|
|
|
|
|
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းကုဒ်အသုံးပြု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘစ်နှုန်းစီမံခန့်ခွဲမှုအင်ဂျင်သံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်အရှင်အသုံးပြု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအခြေအနေအစီရင်ခံရန်သတိပေးချက်များသံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
|
|
|
msgstr "ယာယီအနှောက်အယှက်ပံုသဏ္ဎာန်သံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
|
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
|
|
|
msgstr "မူလစနစ်ပံုစံသံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
|
|
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
|
|
|
msgstr "မူလစနစ်ပံုစံအရောင်သတ်မှတ်သံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်ပရောက်ဇီချိန်ညှိချက်သံုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
|
|
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏပုံမှန်ပြုလုပ်မှုအသုံးပြု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "အသုံးပြုပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင် %1 ဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "User interface"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံုးပြုသူမျက်နှာပြင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင်အမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းထည့်ရန်ဇယားကိုသံုးခြင်းသည်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗီဘီအာအမ်ပီသရီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘစ်နှုန်းကိန်းရှင်"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:420 ui/albumcovermanager.cpp:247
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:34
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြည့်ရှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းစနစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းချိန်ညှိချက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံလှုပ်ရှားမှုရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏ %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံပမာဏနာမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗော်ဘစ်စ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
|
msgstr "တပလူအေဗီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
|
|
|
msgstr "တပလူအမ်အေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
|
msgstr "တပလူအေဗီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "အပတ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
|
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါ"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
|
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာကိုရှာဖွေသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်စကားလံုးပါဝင်သောပံုများကိုအရင်ရှာဖွေ။⏎ ဟက်စပ်မှုမရှိပါကဖိုင်လမ်းညွှန်ထဲရှိအကြီးဆံုးပံုကိုသံုး။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
|
|
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းအလွတ်ဖြစ်သောအခါ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
|
|
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
|
|
|
msgstr "ဘာလို့မစမ်းကြည့်..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝိုင်ဖိုင်မက်စ်လိပ်စာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျယ် (ဒဗလူဘီ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:239
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်သွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဆက်သွယ်ပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:264
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအကျပ်အတည်း (%2%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:244
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်မသွင်းပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:254
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: မဆက်သွယ်ပြီး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:259
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအားနည်း (%2%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၁၂၈ကီလို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၄၀ကီလို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၆၄ကီလို"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/song.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာအသံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
|
|
|
"well?"
|
|
|
|
|
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2058
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
|
|
|
msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?"
|
|
|
|
|
|
2013-04-01 10:01:57 +02:00
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းများကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များရေးသား"
|
|
|
|
|
|
2013-03-11 10:03:43 +01:00
|
|
|
|
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ် - အယ်လဘမ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "မနေ့က"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 သီချင်းစာရင်းများပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအယ်လဘမ်များကိုကူးဆွဲတော့မည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
|
|
|
msgstr "သင်မဝင်ရောက်သေးပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ကဲ့သို့သင်ဝင်ရောက်ပြီး။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
|
|
|
msgstr "သင်ဝင်ရောက်ပြီး။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲရှိသီချင်းများစုစည်းမှုပံုစံကိုပြောင်းလဲနိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
|
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
|
|
|
msgstr "သင်စာရင်းတစ်ခုမှမရှိဘဲအလကားနားဆင်နိုင်ပါသည်၊ သို့သော်အရစ်ကျစနစ်အဖွဲ့ဝင်များသည်ကြော်ငြာများမပါဘဲပို၍အရည်အသွေးကောင်းမွန်သောသီချင်းစီးကြောင်းများကိုနားဆင်နိုင်ပါသည်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
|
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
|
|
|
msgstr "မက်နကျွန်းသီချင်းများကိုစာရင်းမရှိဘဲအခမဲ့နားဆင်နိုင်။ အသင်းဝင်ခြင်းဝယ်ယူခြင်းကတေးသံလမ်းကြောတစ်ခုအဆံုးတွင်ရှိမှာကြားချက်များကိုဖယ်ရှား။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
|
|
|
msgstr "တခြားဂီတကဲ့သို့နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများကိုတစ်ချိန်တည်းနားထောင်နိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
|
|
|
"Clementine."
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများကိုအခမဲ့လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်နိုင်၊ သို့သော် <span style=\" font-weight:600;\">အခကြေးပေးမှာယူသူများ</span> သည်ကလီမန်တိုင်းမှလက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုသို့သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်နိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
|
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အဝေးထိန်းချုပ်ကိရိယာကဲ့သို့အသံုးပြုနိုင်။ <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ကလီမန်တိုင်းဝီကီစာမျက်နှာတွင်ကြည့်ရှုပါ</a>အချက်အလက်များအတွက် ⏎\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ဆီမှာဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ဆီမှာစပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ဆီတွင်မှာယူနေခြင်းမရှိပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
|
|
|
"Settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍ချိန်ညှိချက်အရေးအသားတွင်စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
|
|
|
msgstr "သင်ဒီတေးသံလမ်းကြောကိုနှစ်သက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်လိုလားချက်များကိုဆောင်ရွက်ပြီးစာမျက်နှာဖွင့်\"<span style=\" font-style:italic;\">ကူညီနိင်သောပစ္စည်းများကိုဝင်ကြည့်</span>\"ကလီမန်တိုင်းတွင်အများသံုးအတိုကောက်များသံုးရန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
|
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
|
|
|
msgstr "ဘာသာစကားပြောင်းလဲပါကကလီမန်တိုင်းကိုပြန်လည်စတင်ပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
|
|
|
" subscriber."
|
|
|
|
|
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်မှာယူသူမဟုတ်၍လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာနကိုနားမဆင်နိင်ပါ။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
|
|
|
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ရဲ့အိုင်ပီလိပ်စာ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ရဲ့လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အထောက်အထားများမမှန်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ရဲ့မက်နကျွန်းအထောက်အထားများမမှန်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်သီချင်းတိုက်မှာဘာမှမရှိ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်း: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
|
|
|
msgstr "အိုးပန်းဂျီအယ်အထောက်အကူသင့်စနစ်တွင်မရှိပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများမရနိုင်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr "သင့်အသင်းဝင်အမည်သို့စကားဝှက်မမှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ဇက်-အေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "သုည"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "%n သီချင်းများထည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြီးနောက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
|
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
|
|
|
msgstr "အချိန်တွင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "နှင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "အလိုအလျောက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
|
|
|
msgstr "မတိုင်မီ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြီးဆုံးဦးစားပေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘီပီအမ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
|
|
msgstr "ပါဝင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
|
|
|
msgstr "မပါဝင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြင့်အဆုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
|
|
msgstr "ညီမျှ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
|
|
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ဖိုင်လမ်းညွှန်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို၍ကြီးမား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ဆံုးမှာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
|
|
msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
|
|
|
msgstr "ပို၍သေးငယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှည်ဆုံးဦးစားပေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများ %n ရွှေ့"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
|
|
|
msgstr "အသစ်ဆုံးဦးစားပေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
|
|
|
msgstr "မညီမျှ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ဆံုးမှာမဟုတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
|
|
|
msgstr "အပေါ်မှာမဟုတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
|
|
|
msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
|
msgstr "အပေါ်မှာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝင်ရောက်ကီးခေါက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "%n သီချင်းများဖယ်ရှား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
|
|
|
msgstr "အတိုဆုံးဦးစားပေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများကုလားဖန်ထိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
|
|
|
msgstr "အသေးဆံုးဦးစားပေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "sort songs"
|
|
|
|
|
msgstr "သီချင်းများမျိုးတူစု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
|
|
|
msgstr "နှင့်စတင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
|
|
|
msgstr "ရပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:116
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
|
msgstr "တေးသံလမ်းကြော %1"
|