bygfoot/po/tr.po

4409 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Language lang translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#
#
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Project-Id-Version: bygfoot 2.3\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 12:16+0200\n"
"Last-Translator: cem uykun <cuykun@gmail.com>\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:952
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Kurtarış %% %.1f"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:959
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:935
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"You can also write an email to the authors:\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgstr ""
"\n"
"Programcılara aşağıdaki adresten email atabilirsin:\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Please do not change.Its reaaly need spaces
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1025
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Please do not change.Its reaaly need spaces
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1034
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Please do not change.Its reaaly need spaces
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1032
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Serbest vuruştan atılan goller
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/game.c:999
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr " (SV)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:813
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr " (NOT: Eğer başarılı olamazsan, oyun senin için bitecek.)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Kendi Kalesine
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. An own goal
#: src/game.c:1002
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr " (KK)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Gol penaltıdan geldi
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:996
#: src/treeview_helper.c:1219
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (P)"
msgstr " (Pen)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1080
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- İlk Maç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1083
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Maçları tekrarla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1078
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " --İkinci Maç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1019
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr " Adi Ortaklığı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:323
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Dosyaları otomatik kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1000
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Bank"
msgstr " Bankası"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company addition.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1036
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:996
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1021
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Co."
msgstr " Sanayii"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:982
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Communications"
msgstr " Bilg. ve İletişim"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:988
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Company"
msgstr " Şirketler Grubu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1027
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Corp."
msgstr " Holding."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1014
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:998
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Energy"
msgstr " Enerji Yatırım"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1023
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Ent."
msgstr " Medya Grubu."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1008
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Financial"
msgstr " Finansal Merkezleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:631
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Çok şükür takıma yardım edip sahaya çıkaracak bir yardımcısı var"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1029
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Group"
msgstr " Grup"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:984
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr " Holding"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:986
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Industries"
msgstr " Endüstri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:992
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratuvarları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1017
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd.Şti."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1010
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1002
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Products"
msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1012
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Kebabçısı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1210
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Round "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr " Devre"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1006
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1190
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Season "
msgstr " Sezon"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1004
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Software"
msgstr " Yazılım Şirketi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:980
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Systems"
msgstr " Bilgisayar Sistemleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:994
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr " Bilgi Teknolojileri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:990
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekominikasyon a.ş"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1200
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Week "
msgstr " Hafta "
# Uzatma dakikaları
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Game was decided in extra time.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/fixture.c:1042
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " e.t."
msgstr "u.d."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:445
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " less"
msgstr "az"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:500
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " months"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "ay"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:443
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " more"
msgstr "fazla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Penaltılara uzayan maç
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/fixture.c:1039
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " p."
msgstr "pen."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " seats"
msgstr "koltuklar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1655
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f ay / %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Sonuç uzatma dakikalarında
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A result after extra time.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/live_game.c:1846
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d u.d."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Penaltılar sonucundaki skor
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A result after penalties.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/live_game.c:1842
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d pen."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_callbacks.c:121
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkın kaldı."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
# Evindeki maç
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a match at home
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1074
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s (Ev) "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# tarafsız sahadaki maç
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a match on neutral ground
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1090
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (Tarafsız saha) "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1088
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (sakatlığın geçme süresi %d hafta)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Kupalardaki yükselme grupları
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1234
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s Grup Maçları %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:214
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s teklifinizi kabul etti."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/news.c:485
#, c-format
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ve %s"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/news.c:483
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr "%s ve %s (%d)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s oyuncunuzu alamıyor %s veya takım kapasitesi dolmuş durumda."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:832
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Yeni bir takım bul %s içinde %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:839
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s tarafından kovuldunuz.\n"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Yeni bir takım bul %s içinde %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/transfer.c:567
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:556
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s takımınızdan ayrıldı çünkü kontrat süresi doldu."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:607
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
msgstr "%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli bulmadı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:613
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr "%s takımından %s teklifi reddetti çünkü takımda çok fazla star oyuncu var. 'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağını düşünüyorum,' olarak açıklama yaptı"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:846
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"%s ligindeki %s takımından size teklif vardı .\n"
"Kabul edip %s takımından ayrıldın ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:226
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr "%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlık istemiyor. Kontrat süresi dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takıma gidebilir)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:221
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:676
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltıları kullanacak."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:447
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s takımı futbolcun %s satın almak istiyor. Onun için %s liralık teklif yapıyorlar,Bu teklif oyuncunun gerçek değerinden %s .Kabul ediyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1242
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yıl sonra."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:628
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
msgstr "%s'ın sakatlığı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takımınızdan ayrılmaya karar verdi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1029
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (cezasız)\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:988
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d hafta cezalı\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1641
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "(Başlangıç Haftası %d)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:134
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- basit ama bağımlılık yapan bir futbol menajerlik oyunudur."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1071
#: src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105
#: src/misc_interface.c:1113
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:660
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "1 year"
msgstr "1 yıl"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:684
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "2 years"
msgstr "2 yıl"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:668
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "3 years"
msgstr "3 yıl"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:676
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "4 years"
msgstr "4 yıl"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a match away
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1080
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Dep.) </span> "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:905
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Yangın var\n"
"stadyum içinde.</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:902
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Ayaklanma var\n"
"Stadyum içinde.</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:899
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Teknik problemler var\n"
"Stadyumda.</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:300
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Mevcut bahis</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:302
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Önceki bahisler</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:1820
#: src/treeview.c:1825
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>%d.Maç %d.Sezon/Tur/Ayak</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:249
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:253
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat yeterli yer yok."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1650
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "SON MAÇI EKLE"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:541
#: src/team.c:621
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TÜM TAKIM ATAK"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:529
#: src/team.c:613
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TÜM TAKIM DEFANS"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Takım Hızı YAVAŞ
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:544
#: src/team.c:629
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ANTI"
msgstr "YAVAŞ"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:538
#: src/team.c:619
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ATTACK"
msgstr "Atak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:1056
#: src/misc2_interface.c:1092
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1345
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Kabul"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Kabul?"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1025
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Add last match"
msgstr "Son maçı ekle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1028
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Son kayıtlı maçı unutulmaz maçlar dosyasına ekle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:899
#: src/misc_interface.c:191
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Add user"
msgstr "Kullanıcı ekle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:162
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Geri ödeme planını onaylıyormusun?"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/treeview.c:324
#: src/treeview.c:2144
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:699
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Yaş"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Bütün dosyalar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:500
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Herkes Atak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:476
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Herkes Savunma"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1163
msgid "Always show news window after a matchday"
msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:690
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Anti"
msgstr "YAVAŞ"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:656
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Farketmez"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Apply for the job?"
msgstr "İşi kabul et?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:277
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Bir kullanıcı maçını hala oynamadı.Devam edecekmisin?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:933
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n"
msgstr "Bygfoot forumlarında hatalarınızı rapor edebilirsiniz,yardım isteyip oyun hakkında tartışabilirsiniz:\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:494
#: src/treeview.c:1761
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Hücum"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:891
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Seyirci\n"
"%s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:978
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Özellik"
#: src/interface.c:947
#: src/misc3_interface.c:543
#: src/window.c:1012
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic loan repayment"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Otomatik kredi borcu geri ödemesi"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1160
msgid "Automatic popup"
msgstr "Otomatik pencere"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1636
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Otomatik geriödeme"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:416
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Otomatik kayıt"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:312
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Otomatik kayıt aralığı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:624
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Av. skill: "
msgstr "Ort.Yetenek: "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1310
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Ort.Yetenekler: "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Average skill
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:179
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ort.Yet."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:516
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Av.skill"
msgstr "Ort.Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:863
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Available teams"
msgstr "Mümkün olan takımlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:529
#: src/interface.c:564
#: src/interface.c:613
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Ortalama seyirci"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:992
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Ortalama seyirci %"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1866
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average skill"
msgstr "Ortalama Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:173
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average skill:"
msgstr "Ortalama Yetenek:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1835
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Deplasman"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:535
#: src/team.c:617
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "Dengeli"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1378
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "CEZALI(%d)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1128
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Genel Görünüm (Esc)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:288
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Back to splash"
msgstr "Açılış ekranına dön"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:535
#: src/interface.c:570
#: src/interface.c:619
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bad"
msgstr "Kötü"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Finances balance.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1563
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Finansal Denge"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:488
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2153
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Cezalı\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1159
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Yeni Maça/Haftaya Başla (Boşluk)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:517
#: src/interface.c:552
#: src/interface.c:601
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2393
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "En iyi defansif takımlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "En iyi golcüler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2397
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "En iyi kaleciler"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2392
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "En iyi ofansif takımlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:959
#: src/options_interface.c:1048
#: src/treeview.c:1503
#: src/treeview.c:1513
#: src/window.c:989
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Betting"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Bahis Oyunu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatır yada sil"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1536
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Hafta başı Finans durumu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:1529
#: src/treeview.c:1532
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Hafta başı finansman durumunuz\n"
"(Hafta %d ve %d)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:667
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Takım Desteği"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1087
#: src/game_gui.c:459
#: src/misc_callbacks.c:560
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Takım Desteği AÇIK oynadığınız ülke tanımlamalarınızda kapalıdır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:667
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Takım Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:672
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Takım Desteği değişti %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Applying boost costs money.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1515
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Boost costs"
msgstr "Takım Desteği ücreti"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1426
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Kırık ayak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1429
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Kırık kol"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1423
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Kırık bacak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1420
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Kırık kaburga"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1432
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Kırık omuz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:832
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Browse players"
msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:743
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Diğer Takımlara bak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:390
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:790
#: src/window.c:1020
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Bygfoot Haberleri"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:384
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot kayıt dosyaları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:982
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr "Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa CPU'nuz aşırı ısınmadan zarar görebilir)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:931
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr "Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş açıklayıcı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-21 18:18:41 +01:00
# Takımdaki pozisyon
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Current position of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:305
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "CPos"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Tak.Yeri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-21 18:18:41 +01:00
# Takımdaki Pozisyon
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:629
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "CPos "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Takımdaki Yeri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Mevcut yetenek
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Current skill of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:309
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "CSk"
msgstr "MYet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:643
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "CSkill "
msgstr "Mevcut Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:679
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate start week"
msgstr "Haftayı hesapla"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:657
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Haftalık gideri hesapla"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:84
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Camp points"
msgstr "Kamp puanları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1053
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapasite(koltuklar)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:692
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Cards "
msgstr "Kartlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2156
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Career values"
msgstr "Kariyer Geçmişi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:729
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
msgstr "Maç Anlatım hızını değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:707
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr "Canlı maç hızını ayarlama.Yüksek değer, daha hızlı maç."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1017
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Change ticket price"
msgstr "Bilet ücreti değiştir"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:97
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Ülke Seçin"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1241
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:453
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonlarında çalışmayabilir)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:146
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Oyun başlangıçı için Lig seçimi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose team"
msgstr "Takımını Seç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose username"
msgstr "Kullanıcı Adı Seçin"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:806
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:857
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Kullanıcıyı seç ve oyundan kaldır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:126
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Kullanıcıyı seç ve kaldır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:573
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Commentary"
msgstr "Maçın Önemli Anları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:112
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr "Maç anlatımı testte,tüm anlatımları geçerek testi bırak."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:103
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Anlatım dosyası (support klasöründe olmalı)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2986
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1512
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Compensations"
msgstr "Tazminat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview2.c:94
#: src/treeview2.c:211
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Competition"
msgstr "Lig/Kupa"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:169
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1405
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Beyin Sarsıntısı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:473
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:250
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Çıkarken kaydetme penceresi göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:471
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Genç oyuncular ayrılırken onayla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:255
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sakat-Cezalı oyuncu uyarısı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1142
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm!"
msgstr "Doğrula!"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:347
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Constants file"
msgstr "Bileşenler dosyası"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:329
#: src/treeview.c:2148
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Kontrat süresi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:727
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract "
msgstr "Kontrat süresi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1657
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrat / Para"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2987
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontrat süresi\n"
"(Ay)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontrat teklifi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1169
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontratlar, ülke ayarlarınızda devre dışı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:1064
#: src/misc2_interface.c:1106
#: src/misc3_interface.c:237
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/file.c:388
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopyala %s"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc_interface.c:1067
#: src/misc_interface.c:1101
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:103
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Costs"
msgstr "Ücretler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s"
#: src/treeview2.c:95
#: src/treeview2.c:515
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1131
msgid "Create cup news"
msgstr "Kupa haberleri oluştur."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1135
msgid "Create league news"
msgstr "Lig haberleri oluştur."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1127
msgid "Create user news"
msgstr "Oyuncu haberleri oluştur."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2565
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Kupa Sampiyonları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:868
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Kupa tablosu yok"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:965
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Mevcut kapasite"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1338
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current file"
msgstr "Mevcut Dosya"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2798
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Mevcut Lig"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1620
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current market interest"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Mevcut faiz oranı(kredi)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2139
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Mevcut pozisyon"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:978
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current safety"
msgstr "Mevcut güvenlik"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:568
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current settings:"
msgstr "Mevcut ayarlar:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2141
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Mevcut Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Defans oyuncusu
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Defender
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1507
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "D"
msgstr "D"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/lg_commentary.c:532
#: src/team.c:615
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "DEFANS"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1628
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Borç (geri öde %d haftada)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:975
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Onarma"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1251
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Decide later"
msgstr "Daha sonra karar ver"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1062
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default hotel"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kamp Oteli : "
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1085
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default recreation:"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Başlangıçtaki Dinlenme Oranı:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1105
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default training:"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Başlangıçtaki Antreman Oranı:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1037
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Default wager"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Bahis Başlangıç Parası"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:482
#: src/treeview.c:1759
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Defans"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:638
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Defenders"
msgstr "Defans oyuncuları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Açılış ekranındaki ipuçları
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Did you know?"
msgstr "İpuçlarını Biliyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2738
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1492
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çıkartmak istiyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:218
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Özellikleri yükleme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:221
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Takım tanımlarını yükleme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/load_save.c:178
#: src/load_save.c:338
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Done."
msgstr "Tamam."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Draw"
msgstr "0"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1616
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Drawing credit"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kredi Açığı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Beraberlik
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1373
#: src/treeview_helper.c:1757
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Dw"
msgstr "B"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Beraberlik
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. draw
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1144
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "B"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Berabere maçlar
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a drawn match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1064
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "B %d : %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:706
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ETal "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Max.Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:70
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "EXPORT"
msgstr "Dışa aktar."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:933
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Takım dizilişini gir.Bu rakamların toplamı 10 etmeli"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:718
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Takım taktiğini gir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:862
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Uyarı..."
#: src/misc2_interface.c:480
#: src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139
#: src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107
#: src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816
#: src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149
#: src/options_interface.c:1201
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Çık"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:647
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Çık/Geri Dön/Boşluk"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2143
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Estimated talent"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Tahmini Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-21 18:18:41 +01:00
# Tahimini Geliştirilebilir Yetenek
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Estimated talent of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:326
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Etal"
msgstr "GYet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2352
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Event"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Önemli Olayların"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1075
#: src/misc_interface.c:1109
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Beklenen bitirilme süresi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1687
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Giderler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# hücum oyuncusu
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Forward
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1523
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "F"
msgstr "H"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "F_igures"
msgstr "Ta_blolar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callback_func.c:553
#: src/callback_func.c:561
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Ücret"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:109
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:386
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr "Dosya oyunun düzgün çalışması için bir çok ayarları içermektedir.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:918
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fin_Stad"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Finans ve_Stadyum"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1110
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Son"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1112
#: src/callbacks.c:1645
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarlarınızda mevcut değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:803
#: src/interface.c:2010
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Takımdan kov"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1304
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
msgstr "İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması. İkinci değer: Tüm Takım Ortalaması"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/training_interface.c:168
#: src/treeview.c:2912
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Dört Yıldızlı Otel"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Fitness of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:313
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fit"
msgstr "Kon"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2142
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Kondisyon"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:657
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Kondisyon"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:414
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Fikstür."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:403
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Fikstur(hafta)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:373
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Font name"
msgstr "Font ismi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/options_interface.c:359
#: src/options_interface.c:446
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:650
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Forwards"
msgstr "Hücum oyuncuları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:823
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fouls"
msgstr "Fauller"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1417
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ayak bileği kırığı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goalie
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1499
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "G"
msgstr "K"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Yenilen gol sayısı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goals against.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1379
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GA"
msgstr "YG"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Gol Averajı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goal difference.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1381
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GD"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr " AV"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Atılan Gol
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goals for.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1377
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GF"
msgstr "AG"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Maçın Futbolcusu
# En Değerli Oyuncu
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:315
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ga"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Oyn.Maç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:528
msgid "Gameplay"
msgstr "Oyun"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:932
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Maçlar"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:664
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Maçlar"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2149
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Oyunlar/Goller\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:459
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Global"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Genel"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:319
#: src/treeview.c:2454
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Gol"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:274
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Başlangıç ekranına geri dön."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Maç başına gol miktarı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goals per game.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2456
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Gol/Maç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1758
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Kaleci"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:632
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goalies"
msgstr "Kaleciler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:1882
#: src/treeview.c:2420
#: src/treeview_helper.c:933
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Goller"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:678
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Goller"
# 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:818
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goller(normal)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:523
#: src/interface.c:558
#: src/interface.c:607
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Good"
msgstr "İyi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/training_interface.c:161
#: src/treeview.c:2909
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Good Hotel"
msgstr "Üç Yıldızlı Otel"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1414
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Kasık zedelenmesi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1411
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Topuk Sakatlanması"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:581
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:49
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Headline"
msgstr "Başlık"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2145
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:1072
#: src/misc2_interface.c:1132
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1833
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:115
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratılsın"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:429
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Yetenek,Kondüsyon vb bilgilerde virgülden sonra kaç hane gösterilsin?(varsayılan 0)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:331
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksın."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1045
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How much you wager by default"
msgstr "Başlangıç Bahis miktarını değiştir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:320
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Ne kadar sıklıkla oyun otomatik kaydedilsin"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:438
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
msgstr "Canlı oyun sırasında ne kadar sıklıkla oyuncu listelerinin güncelleneceğini gösterir.(Canlı oyun dakikalarında)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1364
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "Sakat(%d)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:293
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftasına gidilir(Kullanıcının 'Yeni bir Maça Başla' butonuna basmasına gerek kalmadan)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1352
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
msgstr "Sponsorlarını beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni teklifleri bekle."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1389
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Import file"
msgstr "Dosya yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1375
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Maçları hatırlanan maçların dosyasına ekle."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:1476
#: src/window.c:651
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Yükseltme devrede.\n"
"%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapılacak.\n"
"Beklenen bitirme süresi: %d hafta."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1686
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Gelirler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1041
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Increase"
msgstr "Arttır"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:826
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Injuries"
msgstr "Sakatlık"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1656
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc2_interface.c:70
#: src/window.c:895
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "İş teklifi"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:368
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "İş Teklifleri"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:889
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "İş teklifleri ayarla %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1510
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Journey costs"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Yolculuk Masrafları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:2076
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Akademiden kov."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Kaybedilen maç
# Mağlubiyet
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1375
#: src/treeview_helper.c:1750
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "L"
msgstr "M"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Yenilgi
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. lost
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1148
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "L "
msgstr "M"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a lost match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1059
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "M %d : %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:317
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "S_on kaydı yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:409
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:94
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kullanılan Dil (kodu 'tr' gibi)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1107
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Last %d"
msgstr "Son %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:227
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Son save dosyası bulunamadı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1880
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Aldığı sonuçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:102
#: src/treeview2.c:514
#: src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:763
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League"
msgstr "Lig"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:734
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League "
msgstr "Lig"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2564
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Lig Şampiyonları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:981
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League stats"
msgstr "Lig Durumu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:39
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "League table"
msgstr "Lig Durumu"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:247
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:909
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
msgstr "Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana menüye gönder."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:540
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:500
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show table."
msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1117
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:985
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1 "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:992
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:373
#: src/misc_interface.c:500
#: src/options_interface.c:614
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Canlı Mac"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:898
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Canlı Maç ayarla %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:553
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Live game speed factor"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Canlı Maç Hız ayarı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:560
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Live game verbosity"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Canlı Maç Anlatımı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1088
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Kayıtlı Oyunu yükle (Ctrl - O)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:87
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Load last savegame"
msgstr "Son kayıtlı oyunu Yükle "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:214
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "oyun ayarları dosyasından sadece isimleri yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:204
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:207
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr "Takımları özel ayarlar dosyasından yükle.(Önemli hatırlatma:Resmi Bygfoot paketinde takım özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun anasayfamızdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:125
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Yüklenen kupa %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:307
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Teknik Direktör arayanlar..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:92
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Yüklenen Lig %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:261
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:330
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:319
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Haberler Yükleniyor..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:246
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading options..."
msgstr "Yükleniyor seçenekler..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:294
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Sezon durumları yükleniyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:283
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Transfer listesi yükleniyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:272
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Kullanıcılar Yükleniyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:376
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loan"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kredi Borcu Alma"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# ortasaha oyuncusu
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Midfielder
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1515
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "M"
msgstr "O"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:747
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Make offer"
msgstr "Teklif Et"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1037
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Manage matches"
msgstr "Maçları yönet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:907
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Manage users"
msgstr "Kullanıcıları yönet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:270
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Ana pencereyi maksimize et"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1212
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Unutulmaz maç eklendi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:1014
#: src/window.c:981
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Memorable matches"
msgstr "Unutulmaz maçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1760
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Ortasaha"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:644
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Ortasaha oyuncuları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1612
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Para:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1286
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money "
msgstr "Para: "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:112
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Para: (yaklaşık)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2988
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Para / Hafta"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:2068
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr "Takıma yolla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:819
#: src/interface.c:2018
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:436
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "My league results"
msgstr "Lig Sonucları"
#: src/misc2_interface.c:97
#: src/treeview.c:303
#: src/treeview.c:761
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2137
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:622
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Name "
msgstr "İsim"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1831
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Tarafsız saha"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2157
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Yeni kontrat\n"
"teklifler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:612
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "New settings:"
msgstr "Yeni ayarlar:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/interface.c:974
#: src/options_interface.c:1167
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "News"
msgstr "Haberler"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next"
msgstr "İleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1424
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next (W)"
msgstr "İleri (W)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1398
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:885
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next user"
msgstr "Sonraki kullanıcı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:507
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1147
msgid "No automatic popup"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Haber penceresi açılmasın"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:661
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callbacks.c:979
#: src/callbacks.c:999
#: src/callbacks.c:1513
#: src/misc2_callback_func.c:326
#: src/misc2_callbacks.c:733
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Maç saklanmadı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview2.c:599
msgid "No news available."
msgstr "Yeni haber yok."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:468
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbirisi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:448
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:879
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numaralar..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Takım Hızı NORMAL
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:547
#: src/team.c:632
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "NORMAL"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:221
#: src/player.c:1402
#: src/treeview_helper.c:1095
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1391
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "OK"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "OK"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Takım Hızı: HIZLI
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:550
#: src/team.c:635
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ON"
msgstr "HIZLI"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:684
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Off"
msgstr "NORMAL"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:795
#: src/interface.c:2006
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Yeni kontrat teklifi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:678
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "On"
msgstr "HIZLI"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:211
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Only names"
msgstr "Sadece isimler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1349
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Hatırlanan maçlar dosyasını aç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview2.c:92
#: src/treeview2.c:212
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Opponent"
msgstr "Rakip"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:636
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Opponent player list"
msgstr "Rakip oyuncular listesi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:911
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:377
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:907
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Üzerine Yaz %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Oynanan MAç
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games played (a number).
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1369
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "PL"
msgstr "OM"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# PUAN
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Points.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1383
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "PTS"
msgstr "PUAN"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:609
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Ara verildiğinde dur"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:599
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Sakatlıkta dur"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:604
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Kırmızı kart olduğunda dur."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:406
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Geri ödeme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:822
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltılar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:670
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Penaltıcı/serbest vuruşçu seçili değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:541
#: src/treeview.c:1506
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Takım doktoru"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:916
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:333
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1006
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Oyuncu özelliklerini göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:914
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşme yapmak istemiyor"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:165
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player list"
msgstr "Oyuncu Listesi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1353
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Takım Listesi 1"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1361
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Takım Listesi 2"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:340
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Oyuncu listesi yenileme hızı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:465
#: src/treeview.c:1869
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Oyun tarzı"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1153
msgid "Popup for user news"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kullanıcı haberleri penceresi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Position of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:307
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pos"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Ger.Yeri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:636
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pos "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Gerçek Yeri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2138
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Posizyon"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:821
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Posizyon"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:275
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Prefer messages"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Mesaj tercihi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:352
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/training_interface.c:175
#: src/treeview.c:2915
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Beş Yıldızlı Tatil Köyü"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1411
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Geri (Q)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1385
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Geri lig/kupa (1)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:896
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Previous user"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Önceki kullanıcı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1025
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Price per ticket"
msgstr "Bilet ücreti"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1500
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "İkramiye parası"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1408
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Kas çekmesi"
#: src/interface.c:779
#: src/interface.c:1998
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Transfer listesine koy"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1116
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Çeyrek Final"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1108
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Çıkış (Ctrl - Q)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:69
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "REMOVE"
msgstr "Kaldır"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:68
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "REPLAY"
msgstr "Yeniden oynat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:230
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Kupada takımları rastgele seç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:233
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr "Kupalardaki takımları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi uluslararası müsabakalarda takım sıralamalarının düzenlenmesine yarar."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:107
#: src/treeview.c:1848
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Rank"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sıralaman"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1271
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Rank "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sıralaman "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/file.c:400
#: src/misc3_interface.c:412
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:726
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Tekrar düzenle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:98
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Recreation"
msgstr "Dinlenme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:625
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Oyuncu seçim önceliği"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:825
#: src/treeview_helper.c:936
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reds"
msgstr "Kırmızı Kart"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1366
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Şimdilik kabul etme."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1368
#: src/options_interface.c:405
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1446
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload and close"
msgstr "Yeniden yükle ve kapat."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1354
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1432
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:391
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Bileşenler dosyasını yeniden yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:787
#: src/interface.c:2002
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Transfer listesinden çıkart"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:412
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "%s kullanıcısını oyundan kaldır?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1040
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:710
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Oyuncu listesini sıfırla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:712
#: src/interface.c:1367
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Canlı maç durdugunda oyuncularınızın takım dizilimini sağ tuşa basarak değiştirebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview2.c:93
#: src/treeview2.c:214
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1987
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1222
#: src/misc_interface.c:1125
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
#: src/misc_interface.c:671
#: src/misc_interface.c:693
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Geri Dön / Boşluk"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:1241
#: src/misc_interface.c:740
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takım Desteği durumunu değiştir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:1231
#: src/misc_interface.c:749
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takım oyun stilini değiştir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1582
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr "Sağ tıklama ile iş kabul et,sol tıklama ile takım bilgisini gör."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:1061
#: src/misc_interface.c:1095
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Sağ tuşa basarak 0 eşitle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Karşılaşma(ilk maç,2.maç)
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Round
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:210
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ro"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sezon/Tur/Ayak/Devre"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1099
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Round robin"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Grup Maçları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1087
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Güvenlik (%)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:306
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2399
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Kurtarma Yüz. %"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1425
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "Kaydet ve kapat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1411
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1098
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1184
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save global settings to file"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Genel Ayarları Dosya'ya kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:260
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save overwrites"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Eski kayıtın üstüne yaz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:197
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Save settings as default"
msgstr "Ayarları öntanımlı olarak kaydet"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1189
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save user settings to file"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kullanıcı Ayarlarını Dosya'ya kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:387
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save window geometry"
msgstr "Windows geometrisini kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:390
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:138
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:92
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:161
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Kaydediliyor"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:150
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Haberler kaydediliyor..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:78
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Seçenekler kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:125
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:114
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:103
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Kullanıcılar kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:506
#: src/treeview.c:1507
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Scout"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Yetenek Avcısı Maaşı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Season.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2323
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Sez"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2615
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:992
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Season history"
msgstr "Sezon Geçmişi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:447
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Season results"
msgstr "Sezon sonuçları"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:387
#: src/window.c:919
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Font seç"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1113
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Yari-Final"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:662
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Set investment"
msgstr "Akademi Yatırımı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1448
#: src/interface.c:665
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr "Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçını Genç oyuncu akademisine ayırmak istersiniz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:484
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Uyarıları kapatmak için 0 ayarla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Futbolcunun şutları
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Shots of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:317
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sh"
msgstr "Şutlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:811
#: src/interface.c:2014
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Frikik ve Penaltıları kullansın"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:820
#: src/treeview.c:2396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Şut Yüz. %"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:819
#: src/treeview_helper.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shots"
msgstr "Şutlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:671
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shots "
msgstr "Şutlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:504
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:869
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Gelecek maçları göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:925
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show finances"
msgstr "Finans durumunu göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:771
#: src/interface.c:1994
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "Futbolcu Bilgisi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:756
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show job exchange"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:476
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:847
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show last match"
msgstr "Son maçı göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:858
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Son maçın istatistiklerini göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:540
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show live game"
msgstr "Canlı Maçı Göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74
#: src/options_interface.c:1018
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79
#: src/options_interface.c:1023
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Kupalardaki maçları göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1156
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr "Maç gününden sonra yeni kullanıcı haberleri yaratıldığında;haber penceresini göster."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84
#: src/options_interface.c:1029
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Sadece oynadığım bahisleri göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1139
msgid "Show only recent news"
msgstr "Sadece yeni haberleri göster"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:523
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcuya ait maç/gol oranını göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:280
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Resimli durum çubuğunu göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:936
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Stadı göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:544
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show tendency bar"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Maç sırasında pozisyon bölgesini göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:962
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show the betting window"
msgstr "Bahis penceresini göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:759
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1141
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Transfer Listesi Göster (T)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:490
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcu sözleşmesi bitimine yakın uyarı göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:587
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akademisi göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Skill of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:311
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sk"
msgstr "Yet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2140
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:650
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Skill "
msgstr "Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:290
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Maç olmayan haftaları atla."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:249
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:90
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayılandan fazladır)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:710
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Maç Hızı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1650
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1502
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sponsorship"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sponsor Gelirleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:973
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsor Firma Teklifleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:967
msgid "St_ats"
msgstr "Du_rum"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1460
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stad"
#: src/misc2_interface.c:117
#: src/treeview.c:1466
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stad Kapasitesi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1591
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stad Giderleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1136
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc2_interface.c:122
#: src/treeview.c:1470
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stad Güvenliği"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1484
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadyum Durumu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:266
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/misc3_interface.c:348
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Start _new game"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "_Başlat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:623
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week"
msgstr "Başlat hafta"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:577
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week:"
msgstr "Başlat hafta:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:587
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatikler"
#. Status of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:321
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:685
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Status "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Durum"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:951
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Status:"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Durumu:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2155
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Streak"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Soğuk/Sıcak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
msgstr "Ülke sıra numarası yükleniyor"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Takım Düzeni"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:518
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Takım düzenini otomatik değiştir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2852
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:425
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Puan Cetveli"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:517
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Talent %"
msgstr "Yetenek %"
#: src/treeview2.c:513
#: src/treeview.c:161
#: src/treeview.c:330
#: src/treeview.c:762
#: src/treeview.c:1367
#: src/treeview.c:1842
#: src/treeview.c:1986
#: src/treeview.c:2324
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Takım"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:741
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Takım"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1874
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Takım taktiği"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:660
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Takım dizilimi değiştirildi %s ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:393
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team1"
msgstr "Takım1"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:399
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team2"
msgstr "Takım2"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:100
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "XML anlatım dosyasını test et."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:368
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmıyor."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/bet.c:269
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/callbacks.c:139
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:582
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1584
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:573
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Değer büyüdüğünde maçın dakikaları daha hızlı ilerler."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:365
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "%s takımının yöneticileri başvurunuzu kabul etti."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:359
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
msgstr "Takımın yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine kalmışken, başarısızlığında derhal kovulabilirsin ve sezonun geri kalanınında bahçende bahçıvanlık yaparak geçirebilirsin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:803
#, c-format
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr "Bir takımın ilgisini çektiniz %s takım başkanı mevcut başarınızdan hayli etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takımında görmek istediğini belirtiyor.İşte bu konudaki bilgiler %s:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:380
#, c-format
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr "Takımının başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir Teknik Direktore bakıyorlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:596
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne transfer ücreti nede maaşın kabul edilebilir olmadığını söylüyorlar."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:601
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr "Takımın yöneticileri %s yapılan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadılar."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:591
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
msgstr "Teklif yaptığın takım %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz konusu futbolcu %s. Yaptığın tekliften çok daha iyileri var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:348
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
msgstr "%s takımının yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince iyi bir teklif gelmedi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:594
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
msgstr "Futbolcu gelecekte takımınızdaki yıldızı sönenlerden birisi olabileceğini düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:607
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:531
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Oyuncu kilitli durumda (takım yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:627
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Futbolcu listede değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1074
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is on a cold streak"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcu maç öncesi soğuk ve antremansız"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1072
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is on a hot streak"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcu Maç öncesi sıcak ve antremanlı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:710
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:588
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:168
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Tablo değeri %d geçersiz.."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:640
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
msgstr "Takımınızın Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanılan paraların bir kısmını hayır kurumlarına bağış yapmaya karar verdiler."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:797
#, c-format
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "Takım Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:800
#, c-format
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "Takım yöneticileri aldığınız başarısız sonuçlar üzerine sözleşmenizi feshetti. Şanslısınız, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrıldığınızı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callback_func.c:538
#: src/callbacks.c:260
#: src/transfer.c:574
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1310
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
msgstr "Birkaç değerli şirket takımınıza sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini seçin"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:283
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:561
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış (sadece kupalarda)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:535
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Ülke ayarlarınızda lig veya kupa tabloları yapılandırılmamış."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:583
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:434
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
msgstr "Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:716
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:232
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
msgstr "Çok fazla oyuncu değişikliği yapıyorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu değiştirebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1501
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilet geliri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1435
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:117
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training"
msgstr "Antreman"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:701
#: src/options_interface.c:1115
#: src/training_interface.c:60
#: src/treeview.c:1599
#: src/window.c:1004
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp"
msgstr "Hazırlık kampı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1614
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Hazırlık kampı ülke ayarlarınızda devre dışı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:249
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfer deadline is Week %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Transfer bitimi Hafta %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:965
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfer Teklifi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1581
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"
#: src/callbacks.c:240
#: src/callbacks.c:603
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferler ülke ayarlarınızda devre dışı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:729
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr "Takımı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:235
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:524
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1003
msgid "User history"
msgstr "Geçmişi Göster"
#: src/window.c:942
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Kullanıcı yönetimi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:842
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Kullanıcılar -- kaldırmak için tıkla."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:327
#: src/treeview.c:2146
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:713
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Değer"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:717
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Anlatım Hızı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1371
#: src/treeview_helper.c:1739
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "W"
msgstr "G"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. won
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1151
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "W "
msgstr "G"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Kazanılan maç oranı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a won match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1053
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "G %d : %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callback_func.c:554
#: src/callback_func.c:561
#: src/treeview.c:328
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2147
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Maaş"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:720
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Maaş"
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:162
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wager"
msgstr "Bahis oranı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Ne kadar bahis yaptın,Kazanç- kayıp oranın
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:401
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Bahis oranı/\n"
"Kazanç/Kayıp"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1505
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wages"
msgstr "Haftalık Maaşlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Hafta
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Week
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:208
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "We"
msgstr "Ha"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2324
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Hafta "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview2.c:620
#: src/treeview.c:1003
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Week %d Round %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Hafta %d Devre %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:631
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment"
msgstr "Haftalık Taksitler"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: src/misc3_interface.c:585
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Haftalık Taksitler:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:831
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:263
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda 'Mevcut' kayıtlı oyunun üstüne kayıt eder; değilse 'Farklı kaydet' penceresi açılır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:474
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
msgstr "Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı penceresi açılır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:273
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
msgstr "Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere yöneticileri ile çalışmayabilir)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:507
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun oynadığı ligde gösterilir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:521
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "İki oyuncunu yerdeğiştirdiğinde takım düzeni otomatik olarak yapılacaktır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:612
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Seçili olduğunda Canlı maç anlatımı, devre arası ve uzatmalar olduğunda durur."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:602
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatımı sakatlıklarda duracaktır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:607
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Seçili olduğunda kırmızı kart olduğunda Canlı Maç anlatımı duracaktır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:588
msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off."
msgstr "Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlıklıklar v.b. durumlarda) bilgisayar tarafından yapılacaktır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:421
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayıt edilir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1187
msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)"
msgstr "Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1192
msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)"
msgstr "Seçili olduğunda kullanıcı ayarlarını dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna başladığında bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:258
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
msgstr "Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı penceresi gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:253
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda Oyundan çıkarken veya oynanan oyun kayıt edilmediyse doğrulama penceresini gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1026
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçlarını bahis ekranında gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:479
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Seçili olduğunda oyuncu başarılı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1021
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranında gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadığınız bahisleri mevcut listede gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:283
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
msgstr "Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde gösterir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:526
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Seçili olduğunda futbolcunun maç başına gol oranını tüm karşılaşmalarda gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:278
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarıları ve diğer mesajları oyundaki mesaj satırından takip edebilirsin.Ayrıyeten uyarı penceresi açılmaz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:395
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Win1"
msgstr "1"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:398
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Win2"
msgstr "2"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Yellow cards of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:323
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "YC"
msgstr "SK"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2152
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Sarı kart durumu \n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/treeview.c:824
#: src/treeview_helper.c:935
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Yellows"
msgstr "Sarı Kart"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:888
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Şampiyon oldunuz %s!"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:281
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Borcunuzu yok"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:558
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
msgstr "%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapıyorsunuz.Önceki teklifinizi değiştirmek isteyebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:550
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
msgstr "%s adlı futbolcuya Teklif yapıyorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer ücreti ve maaş aşağıdaki gibidir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:608
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Görüşmelere başladınız, %s ile yeni sözleşme için pazarlıktasınız .Dikkatli olmanızı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme süresi biter bitmez takımınızdan ayrılacak (Tabii ki daha önce satabilme şansınız var).SADECE TEKLİFTEN ÖNCE bunu iptal etme şansınız var unutmayın.\n"
"Klüp Yöneticilerinizin tavsiyeleri :"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1651
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "You are not in debt."
msgstr "Borcun yok"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:392
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Borçlu değilsiniz.."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:154
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Oynamak istediğin bahis seçimi: %d , bahis oranı ise %.2f. Kaç liralık bahis oynamak istiyorsun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:404
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Borcunun bu kadarını geri ödemelisin %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:374
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Borçlanmak istediğin miktar : %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:845
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Eğer dışarıda bir kullanıcıdan daha fazla varsa bu işi uygulayamazsın."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1468
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "%d oyuncudan fazla takımında bulunamaz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:713
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takımında çok az futbolcu var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:583
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Eğer futbolcunun şimdiki sözleşmesi 2 yıldan fazla ise , Yeni sözleşme teklif edilemez."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:407
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Bygfoot kullanıcı tanımlamadan oynanamaz!"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:669
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Kırmızı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:619
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s Satın almak için yeterli paranız yok.Takımı %s ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr "Bu oyuncuyu alacak yeterli paranız yok %s yada takımın kapasitesi zaten dolu durumda."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:398
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Geri ödeme için yeterli paranız yok."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/bet.c:262
#: src/misc_callback_func.c:316
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Paranız Yok"
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:853
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s Sezon içinde %s bitirdin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:859
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You get promoted to the %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s Mücadele etmeye hak kazandın."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:864
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You get relegated to the %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s küme düştünüz.."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:288
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Borcunuzun geri kalanının ödenmesi için %d hafta kaldı."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:253
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:578
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Banka hesabından çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha tekrarlandığında; işten kovulacağınızı aklınızdan çıkarmayın.\n"
"Klüp başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabınızı düzeltmeniz gerekmektedir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:576
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Banka hesabın sıfırlanmak üzere.Klüp Başkanı hesabını düzeltmek üzere sana %d hafta süre veriyor"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:162
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:822
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok"
#: src/callbacks.c:605
#: src/callbacks.c:625
#: src/callbacks.c:645
#: src/callbacks.c:665
#: src/callbacks.c:704
#: src/callbacks.c:1175
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1195
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:875
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s finalinde %s takımına Yine kaybettin"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:491
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s transfer ücreti %s maaş önerdiğin %s teklife sıcak bakıyor.Klübünün başkanı ve yöneticileri bu önerinden pek hoşnut değil.Hala futbolcuyu almak istiyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:881
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Tebrikler! Bir üst tura çıktın. %s (%s.tur) - Kupa adı: %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Buy a team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:826
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You start the game with %s in the %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Oyuna %s takımıyla başladın ve şu lige başlangıç yaptın: %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callbacks.c:273
#: src/callbacks.c:892
#: src/callbacks.c:913
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Hala bekleyen transfer işin var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:750
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yıllık geçerli bir sözleşmesi var,%s liralık Tazminat hakkını talep ediyor . Kabul ediyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Kupa adı,takım adı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:869
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s, Kupayı %s takımına karşı kazandın ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1627
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr "Sezondaki antreman kampı sayısının limitine %d ulaştınız."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:166
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredi limitinin yukarısında olmalıdır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1124
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr "Sponsorunuz başarınızdan oldukça etkilendi ve anlaşmanızı yenilemek istiyor.İşte size haftabaşına önerdikleri miktar: %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:555
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your debt:"
msgstr "Borcunuz:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1814
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Bir sonraki rakip"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:585
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
msgstr "%s için teklifiniz kabul ediliyor.Hala bu futbolcuyu almak istiyorsan,transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tıkla."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callback_func.c:477
#: src/callbacks.c:819
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Teklifiniz kaldırıldı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:166
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Teklifiniz güncellendi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:168
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:127
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Takım kapasiteniz dolu veya yeterli paranız yok."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. The user's results against a specific team.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1887
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your results"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Geçmiş Maçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:484
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Takımınız dolu durumda.Başka oyuncu transfer edemezsin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Bir Takımdan oyuncu almak
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:624
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Takım kadron dolu. Satın alamazsın %s dan %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:887
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadyumunuz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:91
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your team"
msgstr "Takımın"
#: src/callbacks.c:647
#: src/misc2_callback_func.c:60
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takımınızda bulunduramazsınız."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1621
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr "Takımın bu hafta yeterince antreman kampı yaptı"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:218
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
msgstr "Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrılıyor."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:214
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
msgstr "Genç futbolcu %s yakında genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takımına al yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takıma gitmek durumunda kalacak."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1664
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Genç oyuncu akademisine destek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:576
#: src/treeview.c:1509
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Genç oyuncu akedemisi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/callbacks.c:699
#: src/callbacks.c:1423
#: src/callbacks.c:1442
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1463
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dışıdır."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/interface.c:594
#: src/treeview.c:1508
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Paf Takım Antrenörü"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:302
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1049
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: src/misc3_interface.c:372
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Load game"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "_Kayıdı yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:345
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Options"
msgstr "_Ayarlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:664
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Durdur"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:764
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Player"
msgstr "_Futbolcu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:685
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Devam Et"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc3_interface.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Resume game"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "_Son Oyun"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:458
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Team"
msgstr "_Takım"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:840
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_User"
msgstr "_Kullanıcı"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1627
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "interest rate"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "faiz oranı"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Repay in %d weeks\n"
#~ "Current interest rate: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d haftada geri öde\n"
#~ "İlgilenilen oran: %.1f%%"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " Move player"
#~ msgstr " Oyuncu taşındı"
#~ msgid " (enlargement in progress)"
#~ msgstr " (enlargement in progress)"
#~ msgid " (enlargement planned)"
#~ msgstr " (enlargement planned)"
#~ msgid " (own goal)"
#~ msgstr ".(kendi kalesine)"
#~ msgid " (penalty)"
#~ msgstr " (penalty)"
#~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgid " (penalty: MISSED !!)"
#~ msgstr " (penalty: KAÇTI)"
#~ msgid " (penalty: POST !!)"
#~ msgstr " (penalty: POST !!)"
#~ msgid " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgstr " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgid " 1st Leg"
#~ msgstr " 1. lig"
#~ msgid " 2nd Leg"
#~ msgstr " 2. lig"
#~ msgid " Cross-bar!"
#~ msgstr " Çapraz çubuk!"
#~ msgid " Goal!"
#~ msgstr " Gol!"
#~ msgid " Missed!"
#~ msgstr " Kaçırdın!"
#~ msgid " Post!"
#~ msgstr " Post!"
#~ msgid " Save!"
#~ msgstr " Kurtarış!"
#~ msgid ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgstr ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgid "%s shoots . . ."
#~ msgstr "%s shot . . ."
#~ msgid "(%d:%d Goals)"
#~ msgstr "(%d:%d Gol)"
#~ msgid "(Normal) Position"
#~ msgstr "(Normal) Pozisyon"
#~ msgid "(Normal) Skill"
#~ msgstr "(Normal) Hüner"
#~ msgid "(Prom. games winner)"
#~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)"
#~ msgid ") for another 8 months"
#~ msgstr ") diğer 8 ay için"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid ". Accept?"
#~ msgstr ". Tamam?"
#~ msgid ". The player demands a wage of "
#~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret "
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1-2"
#~ msgstr "1-2"
#~ msgid "1/16 Final"
#~ msgstr "1/16 Final"
#~ msgid "1/2 Final"
#~ msgstr "Yarı Final"
#~ msgid "1/4 Final"
#~ msgstr "Çeyrek Final"
#~ msgid "1/8 Final"
#~ msgstr "1/8 Final"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "1500"
#~ msgstr "1500"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "2nd Round"
#~ msgstr "2. Round"
#~ msgid "3-4"
#~ msgstr "3-4"
#~ msgid "332"
#~ msgstr "332"
#~ msgid "442"
#~ msgstr "442"
#~ msgid "5% safety increase costs"
#~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti"
#~ msgid "5-6"
#~ msgstr "5-6"
#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"
#~ msgid ""
#~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your "
#~ "offer."
#~ msgstr ""
#~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti."
#~ msgid "Age between "
#~ msgstr "Yaş aralığı"
#~ msgid "Apperance and behaviour of the game"
#~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden "
#~ "emin misin ?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
#~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?"
#~ msgid "Arsenal"
#~ msgstr "Arsenal"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Tırmanıyor"
#~ msgid "At the beginning of a new week show first"
#~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster"
#~ msgid "Attendance (neutral stadium):"
#~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):"
#~ msgid "Autosaving. Please stand by..."
#~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..."
#~ msgid "Average attendance development"
#~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek"
#~ msgid "Average cskills"
#~ msgstr "Averaj cskills"
#~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST FORWARD"
#~ msgstr "EN İYİ FORVET"
#~ msgid "BEST GOAL SCORERS"
#~ msgstr "GOL KRALLIGI"
#~ msgid "BEST GOALIES"
#~ msgstr "EN İYİ KALECİLER"
#~ msgid "BEST MIDFIELDER"
#~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA"
#~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST PLAYER"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCU"
#~ msgid "BEST PLAYERS"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR"
#~ msgid "BEST TEAMS"
#~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR"
#~ msgid "Before next match"
#~ msgstr "Gelecek Mactan önce"
#~ msgid "Best field players"
#~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular"
#~ msgid "Birth year and month"
#~ msgstr "Doğum yılı ve ayı"
#~ msgid "Bookmaker's tip"
#~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu"
#~ msgid "Bottom league"
#~ msgstr "Alt Lig"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilya"
#~ msgid "Browse teams to find and buy new players"
#~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al"
#~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
#~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Help"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Options"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru"
#~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
#~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor"
#~ msgid "Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "CHAMPIONS"
#~ msgstr "SAMPİYONLAR"
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "CL / Libertad."
#~ msgstr "CL / Libertad."
#~ msgid "CWC / Conm."
#~ msgstr "CWC / Conm."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "iptal"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Fontu Değiştir"
#~ msgid ""
#~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
#~ "334, too."
#~ msgstr ""
#~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler "
#~ "girebilirsin"
#~ msgid "Change team name to "
#~ msgstr "Takım adını değiştir "
#~ msgid ""
#~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
#~ "Editor to change a team name permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek "
#~ "için lütfen editoru açın"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını "
#~ "istiyorsan bunu işaretle"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions "
#~ "file no matter what the other checkbuttons say."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir "
#~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "Choose a custom country file (see Help)"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)"
#~ msgid "Choose or enter country file"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Compress savegames"
#~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları"
#~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
#~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum."
#~ msgid "DW"
#~ msgstr "DW"
#~ msgid "Defender "
#~ msgstr "Defans "
#~ msgid "Delete history at end of season"
#~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil"
#~ msgid "Discard / Play"
#~ msgstr "Çıkart / Oynat"
#~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
#~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor."
#~ msgid "Don't bother me with this next time"
#~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma"
#~ msgid "England"
#~ msgstr "İngiltere"
#~ msgid "Estimated talent between "
#~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla"
#~ msgid "Estimated value less than"
#~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dışa Aktar"
#~ msgid ""
#~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)"
#~ msgid "Extra time"
#~ msgstr "Uzatma dakikaları"
#~ msgid "FIELD PLAYERS"
#~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR"
#~ msgid ""
#~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the "
#~ "English teams)"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)"
#~ msgid ""
#~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout "
#~ "in order to be able to filter by age)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız "
#~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)"
#~ msgid "Filter players by their estimated talent"
#~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz"
#~ msgid "Filter players by their estimated value"
#~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz"
#~ msgid "Filter players by their league"
#~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele"
#~ msgid "Filter players by their position"
#~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster"
#~ msgid "Filter players by their skill"
#~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster"
#~ msgid "Finances / Stadium"
#~ msgstr "Finans / Stad"
#~ msgid "Finances and stadium (F)"
#~ msgstr "Finans ve Stad (F)"
#~ msgid "Finished (weeks)"
#~ msgstr "Bitiş (haftalar)"
#~ msgid "Fire player (Middle click)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)"
#~ msgid "Fixtures by league"
#~ msgstr "Lige göre fiksture"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Fransa"
#~ msgid "GOALIES"
#~ msgstr "Goller"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"
#~ msgid "Get loan"
#~ msgstr "Borc al"
#~ msgid "Goal difference"
#~ msgstr "Sayı Farkları"
#~ msgid "Goal difference development"
#~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek"
#~ msgid "Goals / Game"
#~ msgstr "Gol / Mac"
#~ msgid "Goals against"
#~ msgstr "Yenen Gol"
#~ msgid "Goals against development"
#~ msgstr "Golde gerileme"
#~ msgid "Goals development for %s"
#~ msgstr "Gol geliştirmek için %s"
#~ msgid "Goals for"
#~ msgstr "Atılan Gol"
#~ msgid "Goals for development"
#~ msgstr "Golde gelişme"
#~ msgid "Help (H)"
#~ msgstr "Yardım (H)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
#~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid "History graph"
#~ msgstr "Geçmiş Grafiği"
#~ msgid ""
#~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
#~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more "
#~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, "
#~ "loading and saving games gets slower."
#~ msgstr ""
#~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok "
#~ "yenmesi demektir."
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered "
#~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional "
#~ "level anymore and had to retire:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her "
#~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n"
#~ "..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when "
#~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış "
#~ "mümkün olduğunda "
#~ msgid ""
#~ "If you check this, only the player names and the team structures are "
#~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated "
#~ "randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi "
#~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
#~ "the file with team definitions"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
#~ "expanded)"
#~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)"
#~ msgid "Increase (seats)"
#~ msgstr "Arttır (koltuklar)"
#~ msgid "Increase capacity"
#~ msgstr "Kapasiteyi artır"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"
#~ msgid "League 2"
#~ msgstr "Lig 2"
#~ msgid "League 3"
#~ msgstr "Lig 3"
#~ msgid "League 4"
#~ msgstr "Lig 4"
#~ msgid "League 5"
#~ msgstr "Lig 5"
#~ msgid "Load my team from definitions file"
#~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Görünüm & Doku"
#~ msgid "Maximal history length"
#~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"
#~ msgid "Messages just appear in the message window"
#~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü"
#~ msgid "Messages slide into the message window from the right"
#~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Çeşitli ayarlar"
#~ msgid "Money development"
#~ msgstr "Para Gelişmesi"
#~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
#~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)"
#~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
#~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Taşınıyor"
#~ msgid "My games plus preview"
#~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış"
#~ msgid "NONE\n"
#~ msgstr "NONE\n"
#~ msgid "Nation. Cup 1"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 1"
#~ msgid "Nation. Cup 2"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 2"
#~ msgid "New week"
#~ msgstr "Yeni hafta"
#~ msgid "No messages"
#~ msgstr "Mesaj yok"
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Bildir"
#~ msgid ""
#~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
#~ "conditions:"
#~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgid "Objective from Team Manager :"
#~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :"
#~ msgid ""
#~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The "
#~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one "
#~ "to 8. "
#~ msgstr ""
#~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi "
#~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin."
#~ msgid ""
#~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent "
#~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill "
#~ "value. "
#~ msgstr ""
#~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri "
#~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir."
#~ msgid "Options (O)"
#~ msgstr "Ayarlar (O)"
#~ msgid "Options concering the transfer list"
#~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen "
#~ msgid "Options for loading and saving games"
#~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar"
#~ msgid "Overwrite old savegame"
#~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#~ msgid "PLAYER AWARDS"
#~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Pay loan"
#~ msgstr "Borc öde"
#~ msgid ""
#~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot "
#~ "penalties."
#~ msgstr ""
#~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı."
#~ msgid "Play normal league games and cups"
#~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna"
#~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
#~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna"
#~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
#~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna"
#~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
#~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna"
#~ msgid "Play with season objective"
#~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna"
#~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
#~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir"
#~ msgid "Player wages"
#~ msgstr "Oyucu ücretleri"
#~ msgid "Points development"
#~ msgstr "Puan Geliştirmek"
#~ msgid "Positions"
#~ msgstr "Posizyonlar"
#~ msgid "Premier Division"
#~ msgstr "Premier Lig"
#~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)"
#~ msgid "Quick options"
#~ msgstr "Hızlı Ayarlar"
#~ msgid "QuickOpt"
#~ msgstr "HızlıAyar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Quit (Esc)"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Rank development"
#~ msgstr "Sıralama geliştirmek"
#~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romanya"
#~ msgid "Runner-up"
#~ msgstr "Depar"
#~ msgid "SEASON AWARDS"
#~ msgstr "Sezon Ödülleri"
#~ msgid "Save / Play"
#~ msgstr "Kaydet / Oynat"
#~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
#~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)"
#~ msgid ""
#~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
#~ "they get loaded from the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar "
#~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir."
#~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
#~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#~ msgid "Saving team %d..."
#~ msgstr "Kaydedilen takım %d"
#~ msgid "Scout / Physio"
#~ msgstr "Menajer / Fizyo"
#~ msgid "Scout recommends"
#~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Dosya seç"
#~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
#~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)"
#~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
#~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)"
#~ msgid "Select team and country"
#~ msgstr "Ülke ve takım seçin"
#~ msgid "Show 'live' games"
#~ msgstr "Canlı göster oyunları"
#~ msgid "Show a warning before beginning a new week"
#~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster"
#~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
#~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when "
#~ "beginning a new week"
#~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda"
#~ msgid "Show editor help (F1)"
#~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)"
#~ msgid ""
#~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my "
#~ "next games"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi "
#~ "göster"
#~ msgid "Show extended player information (Right click)"
#~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)"
#~ msgid "Show fitness colors"
#~ msgstr "Form renklerini Göster"
#~ msgid "Show fixtures (F4)"
#~ msgstr "Fiksturu göster (F4)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Geçmişi Göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "Show live game tendency bar"
#~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster"
#~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
#~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)"
#~ msgid "Show tables (F5)"
#~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)"
#~ msgid ""
#~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
#~ msgstr ""
#~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar"
#~ msgid "Skill between "
#~ msgstr "Hüner Arası"
#~ msgid "Skill development for %s"
#~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s"
#~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
#~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla"
#~ msgid "Sort transfer list by"
#~ msgstr "Transfer Listesini sırala"
#~ msgid "Space / Esc"
#~ msgstr "Space / Esc"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"
#~ msgid "Stadium bills"
#~ msgstr "Stad Gelirleri"
#~ msgid "Start Bygfoot Online Update"
#~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat"
#~ msgid "Start Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat"
#~ msgid "Start maximized"
#~ msgstr "Maksimum başlat"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statik"
#~ msgid "Swap players"
#~ msgstr "oyuncular Takas edildi"
#~ msgid "Swap two players "
#~ msgstr "İki oyuncuyu takas et "
#~ msgid "TEAM AWARDS"
#~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Team Editor Help"
#~ msgstr "Takım Editoru Yardımı"
#~ msgid "Team and player histories"
#~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi"
#~ msgid "Team definitions file"
#~ msgstr "Takım özellikleri dosyası"
#~ msgid "Team histories"
#~ msgstr "Takım geçmişi"
#~ msgid "Team structures"
#~ msgstr "Takım Düzeni"
#~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
#~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç"
#~ msgid ""
#~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
#~ "6.0, 5.0 and 4.0."
#~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0."
#~ msgid ""
#~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
#~ "bygfoot/text_files/teams."
#~ msgstr ""
#~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne "
#~ "yazıldı"
#~ msgid ""
#~ "The following teams were added to %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n"
#~ "\n"
#~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
#~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi."
#~ msgid ""
#~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time "
#~ "if he plays."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile "
#~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa"
#~ msgid ""
#~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
#~ "contract for "
#~ msgstr ""
#~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için "
#~ "oyuncunun anlasmasını fes etti"
#~ msgid ""
#~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to "
#~ "reject your offer."
#~ msgstr ""
#~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için "
#~ "teklifinizi reddetti."
#~ msgid "The team owners fire you because of objective failed."
#~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun"
#~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
#~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın."
#~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
#~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi."
#~ msgid ""
#~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
#~ msgstr ""
#~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer "
#~ "listesinden kaldırdı"
#~ msgid ""
#~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
#~ "scoring a goal"
#~ msgstr ""
#~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir"
#~ msgid "The transferlist is full."
#~ msgstr "Transfer listesi dolu"
#~ msgid "These digits must add up to 8."
#~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli"
#~ msgid ""
#~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
#~ "live game window"
#~ msgstr ""
#~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım "
#~ "penceresi ve canlı oyun penceresi"
#~ msgid "This can be between -100 and 100"
#~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir"
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz."
#~ msgid "Top league"
#~ msgstr "Top Lig"
#~ msgid "Transferlist notification"
#~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi"
#~ msgid "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgstr "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgid "UEFA / Sul-Americana"
#~ msgstr "UEFA"
#~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Update player information"
#~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle"
#~ msgid "Value development for %s"
#~ msgstr "Değer geliştirmek için %s"
#~ msgid "Wage development for %s"
#~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s"
#~ msgid "Weeks / Seasons"
#~ msgstr "Haftalar / Sezonlar"
#~ msgid "Whether each season begins with an empty history list."
#~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı"
#~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
#~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster"
#~ msgid ""
#~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this "
#~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some "
#~ "time when loading and saving."
#~ msgstr ""
#~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa."
#~ msgid ""
#~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--"
#~ "editor'"
#~ msgstr ""
#~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz."
#~ msgid "You can't borrow this much."
#~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın."
#~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
#~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil."
#~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
#~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu."
#~ msgid ""
#~ "You get a season objective from the team manager which you have to "
#~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you "
#~ "switch this on."
#~ msgstr ""
#~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon "
#~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun."
#~ msgid ""
#~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. "
#~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions "
#~ "file. "
#~ msgstr ""
#~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri "
#~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir."
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
#~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı"
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player "
#~ "has to be greater than his skill value. "
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi "
#~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir"
#~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
#~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. "
#~ msgid "You have overdrawn your bank account. "
#~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş."
#~ msgid "You haven't entered a new team name. "
#~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin "
#~ msgid "You haven't got the money to pay back this much"
#~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz."
#~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
#~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz."
#~ msgid "You may increase only twice a week."
#~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin"
#~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
#~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var."
#~ msgid "You'd like to fire %s. You can"
#~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin"
#~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
#~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz."
#~ msgid "Your league"
#~ msgstr "Ligin"
#~ msgid "Your rank"
#~ msgstr "Sıralaman"
#~ msgid ""
#~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on "
#~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
#~ msgstr ""
#~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor."
#~ msgid ""
#~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until "
#~ "work's finished."
#~ msgstr ""
#~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir "
#~ "değişiklik yapamazsın."
#~ msgid "Your team must stay in the current league."
#~ msgstr "Takımın liginde kalmalı"
#~ msgid ""
#~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
#~ msgstr ""
#~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 "
#~ "etmeli"
#~ msgid "Your team's prize money"
#~ msgstr "Takımının ikramiyesi"
#~ msgid "banned for %d weeks (%s)"
#~ msgstr "%d hafta yasaklandı"
#~ msgid "button10"
#~ msgstr "button10"
#~ msgid "button8"
#~ msgstr "button8"
#~ msgid "button9"
#~ msgstr "button9"
#~ msgid "cracked rib"
#~ msgstr "Kaburga çatlaması"
#~ msgid "dangerous tackle"
#~ msgstr "tehlikeli top kapma"
#~ msgid "deliberate, goal-blocking foul"
#~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul"
#~ msgid "fifth yellow card"
#~ msgstr "50.sarı kart"
#~ msgid "label20"
#~ msgstr "label20"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label22"
#~ msgstr "label22"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "label27"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"
#, fuzzy
#~ msgid "label48"
#~ msgstr "label4"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "label5"
#~ msgstr "label5"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "label6"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "label7"
#~ msgid "label70"
#~ msgstr "label70"
#~ msgid "pay a one-time compensation of "
#~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için "
#~ msgid "pay his wage ("
#~ msgstr "Maaşını öde ("
#~ msgid "radiobutton0"
#~ msgstr "radiobutton0"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"
#~ msgid "repeated bad tackle"
#~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı"
#~ msgid "repeated delayed play"
#~ msgstr "geçiken oyun tekrarı"
#~ msgid "repeated dissent"
#~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı"
#~ msgid "spat at player"
#~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası"
#~ msgid "violent conduct"
#~ msgstr "şiddetli davranış"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"