2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Language lang translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#
#
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Project-Id-Version: bygfoot 2.3\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:952
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Kurtarı ş %% %.1f"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:959
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"\n"
"Goller/Oyun %.1f Şut %% %.1f"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:935
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"You can also write an email to the authors:\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"\n"
"Programcı lara aşağı daki adresten email atabilirsin:\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Please do not change.Its reaaly need spaces
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1025
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " & Co."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Please do not change.Its reaaly need spaces
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company addition. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1034
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " & Daughters"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Please do not change.Its reaaly need spaces
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1032
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " & Sons"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Serbest vuruştan atı lan goller
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/game.c:999
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (FK)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " (SV)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:813
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr " (NOT: Eğer başarı lı olamazsan, oyun senin için bitecek.)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Kendi Kalesine
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. An own goal
#: src/game.c:1002
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (OG)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " (KK)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Gol penaltı dan geldi
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/game.c:996
#: src/treeview_helper.c:1219
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (P)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " (Pen)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1080
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- First leg"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " -- İlk Maç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1083
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- Replay matches"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " -- Maçları tekrarla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1078
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- Second leg"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " --İkinci Maç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1019
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Assoc."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Adi Ortaklı ğı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:323
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Autosave files "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Dosyaları otomatik kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1000
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Bank"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Bankası "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company addition.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1036
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Bros."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Bros."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:996
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Chemicals"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Kimyasal Endüstri Grubu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1021
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Co."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Sanayii"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:982
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Communications"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Bilg. ve İletişim"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:988
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Company"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Şirketler Grubu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1027
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Corp."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Holding."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1014
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Data Systems"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Data Sistemleri ve Teknolojileri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:998
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Energy"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Enerji Yatı rı m"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1023
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Ent."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Medya Grubu."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1008
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Financial"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Finansal Merkezleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:631
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Çok şükür takı ma yardı m edip sahaya çı karacak bir yardı mcı sı var"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1029
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Group"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Grup"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:984
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Holdings"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Holding"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:986
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Industries"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Endüstri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:992
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Labs"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Laboratuvarları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1017
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Ltd."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Ltd.Şti."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1010
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Petroleum"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Petrol"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1002
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Products"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Üretim Şirketleri ve Grubu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1012
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Restaurants"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Kebabçı sı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1210
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Round "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr " Devre"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1006
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Scientific"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Bilim Ve Teknoloji Merkezi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1190
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Season "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Sezon"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1004
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Software"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Yazı lı m Şirketi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:980
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Systems"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Bilgisayar Sistemleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:994
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Technologies"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Bilgi Teknolojileri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:990
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Telecommunications"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr " Telekominikasyon a.ş"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1200
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Week "
msgstr " Hafta "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Uzatma dakikaları
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Game was decided in extra time.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/fixture.c:1042
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " e.t."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "u.d."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:445
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " less"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "az"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:500
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " months"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "ay"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:443
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " more"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "fazla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Penaltı lara uzayan maç
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/fixture.c:1039
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " p."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "pen."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " seats"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "koltuklar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1655
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%.1f ay / %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Sonuç uzatma dakikaları nda
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A result after extra time.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/live_game.c:1846
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%d : %d u.d."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Penaltı lar sonucundaki skor
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A result after penalties.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/live_game.c:1842
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%d : %d pen."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_callbacks.c:121
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%d tane sezon sonuna kadar antreman kampı hakkı n kaldı ."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Evindeki maç
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a match at home
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1074
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s (Ev) "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# tarafsı z sahadaki maç
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a match on neutral ground
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1090
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s (Tarafsı z saha) "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1088
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s (sakatlı ğı n geçme süresi %d hafta)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Kupalardaki yükselme grupları
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1234
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s Grup Maçları %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:214
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "%s accepts your offer."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s teklifinizi kabul etti."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/news.c:485
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "%s and %s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s ve %s"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/news.c:483
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s ve %s (%d)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s oyuncunuzu alamı yor %s veya takı m kapasitesi dolmuş durumda."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:832
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr ""
"%s sizi kötü mali yönetimden dolayı kovdu.\n"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Yeni bir takı m bul %s içinde %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:839
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"%s tarafı ndan kovuldunuz.\n"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Yeni bir takı m bul %s içinde %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/transfer.c:567
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s transfer listesine eklendi %d hafta için."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:556
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s takı mı nı zdan ayrı ldı çünkü kontrat süresi doldu."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:607
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
msgstr "%s dan %s teklifinizle ilgilenmedi (%s / %s). Transfer ücretini yeterli bulmadı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:613
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr "%s takı mı ndan %s teklifi reddetti çünkü takı mda çok fazla star oyuncu var. 'Benim gibi yetenekli bir oyuncunun burada boşa zaman harcayacağı nı düşünüyorum,' olarak açı klama yaptı "
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:846
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"%s ligindeki %s takı mı ndan size teklif vardı .\n"
"Kabul edip %s takı mı ndan ayrı ldı n ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:226
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr "%s teklifi reddetti ve daha fazla pazarlı k istemiyor. Kontrat süresi dolmadan satabilirsiniz (yoksa bonservisini alarak başka takı ma gidebilir)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:221
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s teklifinizi reddetti. Hala %d teklif yapabilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:676
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s oyunda ise serbest vuruş ve penaltı ları kullanacak."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:447
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s takı mı futbolcun %s satı n almak istiyor. Onun için %s liralı k teklif yapı yorlar,Bu teklif oyuncunun gerçek değerinden %s .Kabul ediyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1242
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s adlı oyuncunun kontrat süresi bitiyor %.1f yı l sonra."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:628
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
msgstr "%s'ı n sakatlı ğı profesyonel futbol oynayamayacak kadar ciddi. Takı mı nı zdan ayrı lmaya karar verdi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1029
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s: %d (cezası z)\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:988
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "%s: %d weeks\n"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s: %d hafta cezalı \n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1641
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "(Başlangı ç Haftası %d)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:134
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "- basit ama bağı mlı lı k yapan bir futbol menajerlik oyunudur."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc_interface.c:1071
#: src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105
#: src/misc_interface.c:1113
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "0"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "0"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:660
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "1 year"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "1 yı l"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:684
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "2 years"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "2 yı l"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:668
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "3 years"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "3 yı l"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:676
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "4 years"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "4 yı l"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a match away
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1080
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Dep.) </span> "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:905
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr ""
"<span background='%s'>Yangı n var\n"
"stadyum içinde.</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:902
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"<span background='%s'>Ayaklanma var\n"
"Stadyum içinde.</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:899
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr ""
"<span background='%s'>Teknik problemler var\n"
"Stadyumda.</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:300
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Mevcut bahis</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:302
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Önceki bahisler</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:1820
#: src/treeview.c:1825
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>%d.Maç %d.Sezon/Tur/Ayak</span>"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:249
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedildi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:253
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
msgstr "Genç oyuncu akademinize yeni bir Paf oyuncusu kaydedilmek istiyor fakat yeterli yer yok."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1650
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ADD LAST MATCH"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "SON MAÇI EKLE"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/lg_commentary.c:541
#: src/team.c:621
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "TÜM TAKIM ATAK"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/lg_commentary.c:529
#: src/team.c:613
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "TÜM TAKIM DEFANS"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Takı m Hı zı YAVAŞ
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Boost value.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/lg_commentary.c:544
#: src/team.c:629
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ANTI"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "YAVAŞ"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/lg_commentary.c:538
#: src/team.c:619
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ATTACK"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Atak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:1056
#: src/misc2_interface.c:1092
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "About"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hakkı nda"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1345
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Accept"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kabul"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Kabul?"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1025
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Add last match"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Son maçı ekle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1028
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Son kayı tlı maçı unutulmaz maçlar dosyası na ekle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:899
#: src/misc_interface.c:191
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Add user"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı ekle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:162
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Adjust repayment schedule?"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Geri ödeme planı nı onaylı yormusun?"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:324
#: src/treeview.c:2144
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:699
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Yaş"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "All Files"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bütün dosyalar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:500
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "All Out Attack"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Herkes Atak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:476
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "All Out Defend"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Herkes Savunma"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1163
msgid "Always show news window after a matchday"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maç gününden sonra daima haber penceresini göster"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:690
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Anti"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "YAVAŞ"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:656
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Any"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Farketmez"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Apply for the job?"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "İşi kabul et?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:277
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bir kullanı cı maçı nı hala oynamadı .Devam edecekmisin?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:933
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n"
msgstr "Bygfoot forumları nda hataları nı zı rapor edebilirsiniz,yardı m isteyip oyun hakkı nda tartı şabilirsiniz:\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:494
#: src/treeview.c:1761
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Hücum"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:891
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr ""
"Seyirci\n"
"%s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:978
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Özellik"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:947
#: src/misc3_interface.c:543
#: src/window.c:1012
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic loan repayment"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Otomatik kredi borcu geri ödemesi"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1160
msgid "Automatic popup"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Otomatik pencere"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1636
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic repayment"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Otomatik geriödeme"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Otomatik oyuncu değiştirme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:416
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Autosave"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Otomatik kayı t"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:312
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Autosave interval "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Otomatik kayı t aralı ğı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:624
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Av. skill: "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ort.Yetenek: "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1310
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Av. skills: "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ort.Yetenekler: "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Average skill
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:179
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Av.Sk."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ort.Yet."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:516
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Av.skill"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ort.Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:863
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Available teams"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mümkün olan takı mlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:529
#: src/interface.c:564
#: src/interface.c:613
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average attendance"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ortalama seyirci"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:992
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average attendance %"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ortalama seyirci %"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1866
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average skill"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ortalama Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:173
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average skill:"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ortalama Yetenek:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1835
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Away"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Deplasman"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/lg_commentary.c:535
#: src/team.c:617
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "BALANCED"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Dengeli"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1378
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "CEZALI(%d)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1128
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Genel Görünüm (Esc)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:288
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Back to splash"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Açı lı ş ekranı na dön"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:535
#: src/interface.c:570
#: src/interface.c:619
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bad"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kötü"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Finances balance.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1563
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Balance"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Finansal Denge"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:488
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2153
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Banned\n"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Cezalı \n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1159
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Yeni Maça/Haftaya Başla (Boşluk)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:517
#: src/interface.c:552
#: src/interface.c:601
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2393
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best defensive teams"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "En iyi defansif takı mlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best goal scorers"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "En iyi golcüler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2397
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "En iyi kaleciler"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2392
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best offensive teams"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "En iyi ofansif takı mlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:959
#: src/options_interface.c:1048
#: src/treeview.c:1503
#: src/treeview.c:1513
#: src/window.c:989
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Betting"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Bahis Oyunu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bahis oynamak -- Sağ veya Sol klikle para yatı r yada sil"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1536
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hafta başı Finans durumu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:1529
#: src/treeview.c:1532
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"Hafta başı finansman durumunuz\n"
"(Hafta %d ve %d)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:667
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Boost"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m Desteği"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callbacks.c:1087
#: src/game_gui.c:459
#: src/misc_callbacks.c:560
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m Desteği AÇIK oynadı ğı nı z ülke tanı mlamaları nı zda kapalı dı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:667
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m Desteği değişti %s (ücret %d her dakika)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:672
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m Desteği değişti %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Applying boost costs money.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1515
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Boost costs"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m Desteği ücreti"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1426
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken ankle"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kı rı k ayak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1429
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken arm"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kı rı k kol"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1423
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken leg"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kı rı k bacak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1420
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken rib"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kı rı k kaburga"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1432
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Broken shoulder"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kı rı k omuz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:832
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Browse players"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ligdeki Oyuncuları listele"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:743
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Browse teams"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Diğer Takı mlara bak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:390
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc3_interface.c:790
#: src/window.c:1020
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Bygfoot News"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bygfoot Haberleri"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:384
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bygfoot kayı t dosyaları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:982
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr "Bygfoot hata penceresi. Kazara buraya geldiyseniz, HEMEN KAPATIN(Yoksa CPU'nuz aşı rı ı sı nmadan zarar görebilir)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:931
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr "Bygfoot oldukça basit ve öğrenilmesi kolay bir oyundur,Tamamen bitmiş açı klayı cı bir dökümanı mevcut değildir.Bununla birlikte,bir sorununuz olduğunda,bilgi alabileceğiniz bazı yerler mevcuttur.\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-21 18:18:41 +01:00
# Takı mdaki pozisyon
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Current position of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:305
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "CPos"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Tak.Yeri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-21 18:18:41 +01:00
# Takı mdaki Pozisyon
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:629
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "CPos "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Takı mdaki Yeri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Mevcut yetenek
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Current skill of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:309
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "CSk"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "MYet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:643
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "CSkill "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:679
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate start week"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Haftayı hesapla"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:657
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate weekly installment"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Haftalı k gideri hesapla"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:84
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Camp points"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kamp puanları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1053
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kapasite(koltuklar)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:692
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Cards "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kartlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2156
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Career values"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kariyer Geçmişi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:729
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
msgstr "Maç Anlatı m hı zı nı değiştirmek.Yüksek rakamlar daha çok olay gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:707
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Canlı maç hı zı nı ayarlama.Yüksek değer, daha hı zlı maç."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1017
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Change ticket price"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bilet ücreti değiştir"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:97
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Ülke Seçin"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1241
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:453
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyun dilini seç.(Windows versiyonları nda çalı şmayabilir)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:146
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose league to start in"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyun başlangı çı için Lig seçimi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose team"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı mı nı Seç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Choose username"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı Adı Seçin"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:806
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "TAMAM'a bas ve oyuna başla.VAZGEÇ'e bas ve pencereyi kapat."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:857
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı yı seç ve oyundan kaldı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:126
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı yı seç ve kaldı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:573
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Commentary"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maçı n Önemli Anları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:112
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maç anlatı mı testte,tüm anlatı mları geçerek testi bı rak."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:103
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Anlatı m dosyası (support klasöründe olmalı )"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2986
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Company"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Şirket"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1512
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Compensations"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Tazminat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview2.c:94
#: src/treeview2.c:211
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Competition"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Lig/Kupa"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:169
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Kayı tlı oyun sı kı ştı rı lı yor..."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1405
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Concussion"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Beyin Sarsı ntı sı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:473
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm & schedule repayment"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Onayla & Geri ödeme tablosu"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:250
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Çı karken kaydetme penceresi göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:471
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Genç oyuncular ayrı lı rken onayla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:255
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sakat-Cezalı oyuncu uyarı sı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1142
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm!"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Doğrula!"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:347
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Constants file"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bileşenler dosyası "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:329
#: src/treeview.c:2148
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kontrat süresi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:727
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kontrat süresi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1657
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract / Money"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kontrat / Para"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2987
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"Kontrat süresi\n"
"(Ay)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract offer"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kontrat teklifi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1169
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kontratlar, ülke ayarları nı zda devre dı şı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:1064
#: src/misc2_interface.c:1106
#: src/misc3_interface.c:237
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contributors"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Katkı da Bulunanlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/file.c:388
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "Copying %s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kopyala %s"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc_interface.c:1067
#: src/misc_interface.c:1101
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:103
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Costs"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ücretler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview2.c:95
#: src/treeview2.c:515
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Country"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ülke"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1131
msgid "Create cup news"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kupa haberleri oluştur."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1135
msgid "Create league news"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Lig haberleri oluştur."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1127
msgid "Create user news"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyuncu haberleri oluştur."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ctrl-N"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ctrl-N"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ctrl-O"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ctrl-O"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ctrl-R"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ctrl-R"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2565
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Cup champions"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kupa Sampiyonları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:868
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cup has no tables."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kupa tablosu yok"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:965
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current capacity"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut kapasite"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1338
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current file"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut Dosya"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2798
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current league"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut Lig"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1620
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current market interest"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Mevcut faiz oranı (kredi)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2139
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current position"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut pozisyon"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:978
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current safety"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut güvenlik"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:568
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current settings:"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut ayarlar:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2141
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current skill"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Defans oyuncusu
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Defender
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1507
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "D"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "D"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/lg_commentary.c:532
#: src/team.c:615
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "DEFEND"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "DEFANS"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1628
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Borç (geri öde %d haftada)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:975
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Debug"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Onarma"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1251
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Decide later"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Daha sonra karar ver"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1062
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default hotel"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kamp Oteli : "
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1085
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default recreation:"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Başlangı çtaki Dinlenme Oranı :"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1105
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default training:"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Başlangı çtaki Antreman Oranı :"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1037
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Default wager"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Bahis Başlangı ç Parası "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:482
#: src/treeview.c:1759
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Defans"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:638
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Defenders"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Defans oyuncuları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Açı lı ş ekranı ndaki ipuçları
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Splash screen hint question.
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:259
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Did you know?"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "İpuçları nı Biliyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2738
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "'bygfoot_help' dosyası bulunamadı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1492
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Gerçekten bu kötü çocuğu akademiden çı kartmak istiyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:218
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Don't load definitions"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Özellikleri yükleme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:221
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Takı m tanı mları nı yükleme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/load_save.c:178
#: src/load_save.c:338
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Done."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Tamam."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Draw"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "0"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1616
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Drawing credit"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kredi Açı ğı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Beraberlik
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:1373
#: src/treeview_helper.c:1757
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Dw"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "B"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Beraberlik
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. draw
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1144
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Dw "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "B"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Berabere maçlar
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a drawn match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1064
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "B %d : %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:706
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ETal "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Max.Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:70
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "EXPORT"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Dı şa aktar."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:933
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m dizilişini gir.Bu rakamları n toplamı 10 etmeli"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:718
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Enter custom structure"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m taktiğini gir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:862
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Erm..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Uyarı ..."
#: src/misc2_interface.c:480
#: src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139
#: src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107
#: src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816
#: src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149
#: src/options_interface.c:1201
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Esc"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Çı k"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:647
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Çı k/Geri Dön/Boşluk"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2143
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Estimated talent"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Tahmini Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-21 18:18:41 +01:00
# Tahimini Geliştirilebilir Yetenek
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Estimated talent of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:326
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Etal"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "GYet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2352
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Event"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Önemli Olayları n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc_interface.c:1075
#: src/misc_interface.c:1109
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Expected duration"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Beklenen bitirilme süresi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1687
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Expenses"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Giderler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# hücum oyuncusu
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Forward
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1523
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "F"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "H"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Lig,Sezon ile ilgili tablolar ve istatistikler
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "F_igures"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ta_blolar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callback_func.c:553
#: src/callback_func.c:561
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fee"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ücret"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:109
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Canlı oyun için işaret dosyaları (support klasöründe olmalı )"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:386
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr "Dosya oyunun düzgün çalı şması için bir çok ayarları içermektedir.NE YAPTIĞINIZI BİLMİYORSANIZ KESİNLİKLE DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞMAYIN."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:918
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fin_Stad"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Finans ve_Stadyum"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1110
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Final"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Son"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callbacks.c:1112
#: src/callbacks.c:1645
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Finansal Yönetim ülke ayarları nı zda mevcut değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:803
#: src/interface.c:2010
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Takı mdan kov"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1304
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
msgstr "İlk değer: İlk 11'in Yetenek Ortalaması . İkinci değer: Tüm Takı m Ortalaması "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/training_interface.c:168
#: src/treeview.c:2912
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Dört Yı ldı zlı Otel"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Fitness of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:313
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fit"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kon"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2142
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Kondisyon"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:657
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Kondisyon"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:414
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fixtures (competitions)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Fikstür."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:403
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fixtures (week)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Fikstur(hafta)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:373
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Font name"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Font ismi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/options_interface.c:359
#: src/options_interface.c:446
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Fontu buradan değiştirebilirsiniz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:650
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Forwards"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hücum oyuncuları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:823
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fouls"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Fauller"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1417
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fractured ankle"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ayak bileği kı rı ğı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goalie
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1499
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "G"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "K"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Yenilen gol sayı sı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goals against.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1379
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GA"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "YG"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Gol Averajı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goal difference.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1381
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GD"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr " AV"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Atı lan Gol
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goals for.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1377
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GF"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "AG"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Maçı n Futbolcusu
# En Değerli Oyuncu
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:315
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ga"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Oyn.Maç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:528
msgid "Gameplay"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyun"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:932
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Maçlar"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:664
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Maçlar"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2149
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyunlar/Goller\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:459
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Global"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Genel"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:319
#: src/treeview.c:2454
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Go"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Gol"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:274
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Başlangı ç ekranı na geri dön."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Maç başı na gol miktarı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Goals per game.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2456
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Go/Ga"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Gol/Maç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1758
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goalie"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kaleci"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:632
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goalies"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kaleciler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:1882
#: src/treeview.c:2420
#: src/treeview_helper.c:933
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Goller"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:678
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Goller"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# 'Normal' goller,yani penaltı ve serbest vuruş haricindekiler
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:818
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goals (regular)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Goller(normal)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:523
#: src/interface.c:558
#: src/interface.c:607
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Good"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "İyi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/training_interface.c:161
#: src/treeview.c:2909
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Good Hotel"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Üç Yı ldı zlı Otel"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1414
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Groin injury"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kası k zedelenmesi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1411
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Hamstring"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Topuk Sakatlanması "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:581
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Transfer listesine bak,sana %s için teklif var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:49
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Headline"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Başlı k"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2145
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Health"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sağlı k"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:1072
#: src/misc2_interface.c:1132
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1833
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:115
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Her maçta kaç tane yorum yaratı lsı n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:429
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Yetenek,Kondüsyon vb bilgilerde virgülden sonra kaç hane gösterilsin?(varsayı lan 0)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:331
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Otomatik kaydetme için kaç tane dosya kullanacaksı n."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1045
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How much you wager by default"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Başlangı ç Bahis miktarı nı değiştir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:320
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ne kadar sı klı kla oyun otomatik kaydedilsin"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:438
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
msgstr "Canlı oyun sı rası nda ne kadar sı klı kla oyuncu listelerinin güncelleneceğini gösterir.(Canlı oyun dakikaları nda)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1364
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sakat(%d)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:293
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda,otomatik olarak bir sonraki maç haftası na gidilir(Kullanı cı nı n 'Yeni bir Maça Başla' butonuna basması na gerek kalmadan)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1352
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
msgstr "Sponsorları nı beğenmezsen;birkaç hafta sponsor olmadan devam et ve yeni teklifleri bekle."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1389
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Import file"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Dosya yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1375
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maçları hatı rlanan maçları n dosyası na ekle."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:1476
#: src/window.c:651
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"Yükseltme devrede.\n"
"%d koltuk ve %d%% güvenlik hala yapı lacak.\n"
"Beklenen bitirme süresi: %d hafta."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1686
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Income"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Gelirler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1041
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Increase"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Arttı r"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:826
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Injuries"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sakatlı k"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1656
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sezon içinde otomatik borç geri ödemesi için çok geç."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:70
#: src/window.c:895
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "İş teklifi"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:368
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "İş Teklifleri"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:889
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Job offers set to %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "İş teklifleri ayarla %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1510
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Journey costs"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Yolculuk Masrafları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:2076
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Kick out of academy"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Akademiden kov."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Kaybedilen maç
# Mağlubiyet
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:1375
#: src/treeview_helper.c:1750
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "L"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "M"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Yenilgi
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. lost
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1148
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "L "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "M"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a lost match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1059
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "M %d : %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:317
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "L_oad last save"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "S_on kaydı yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:409
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Language"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Dil"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:94
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kullanı lan Dil (kodu 'tr' gibi)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1107
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Last %d"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Son %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:227
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Last save file not found."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Son save dosyası bulunamadı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1880
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Latest results"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Aldı ğı sonuçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:102
#: src/treeview2.c:514
#: src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:763
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League"
msgstr "Lig"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:734
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Lig"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2564
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League champions"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Lig Şampiyonları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:981
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League stats"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Lig Durumu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:39
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "League table"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Lig Durumu"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:247
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sol klikle teklif yap.Sağ klikle teklifi kaldı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:909
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
msgstr "Sol tuşa basarak oyuncuyu genç oyuncu akademisine;sağ tuşa basarak ana menüye gönder."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:540
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show fixtures."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sol tuş ile fikstürü göster"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:500
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show table."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sol tuş ile Lig Puan cetvelini göster"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1117
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Sol Tuş:Borç al;Sağ tuş:Geri öde;Orta tuş:Stadyum penceresi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:985
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "List 1 "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Liste 1 "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:992
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "List 2"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Liste 2"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:373
#: src/misc_interface.c:500
#: src/options_interface.c:614
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Canlı Mac"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:898
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Live game set to %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Canlı Maç ayarla %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:553
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Live game speed factor"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Canlı Maç Hı z ayarı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:560
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Live game verbosity"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Canlı Maç Anlatı mı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1088
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kayı tlı Oyunu yükle (Ctrl - O)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:87
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Load last savegame"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Son kayı tlı oyunu Yükle "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:214
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "oyun ayarları dosyası ndan sadece isimleri yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:204
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Takı m özellikleri yükleme"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:207
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr "Takı mları özel ayarlar dosyası ndan yükle.(Önemli hatı rlatma:Resmi Bygfoot paketinde takı m özellikleri dosyaları mevcut değildir,Bunlara oyun anasayfamı zdan veya bygfoot-update script ile ulaşabilirsiniz.)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:125
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading cup: %s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yüklenen kupa %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:307
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading job exchange..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Teknik Direktör arayanlar..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:92
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading league: %s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yüklenen Lig %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:261
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yükleniyor ligler ve kupalar..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:330
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Çeşitli özellikler Yükleniyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:319
msgid "Loading newspaper..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Haberler Yükleniyor..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:246
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading options..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yükleniyor seçenekler..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:294
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading season stats..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sezon durumları yükleniyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:283
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Transfer listesi yükleniyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:272
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loading users..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı lar Yükleniyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:376
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Loan"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kredi Borcu Alma"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# ortasaha oyuncusu
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Midfielder
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1515
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "M"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "O"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:747
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Make offer"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Teklif Et"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1037
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Manage matches"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maçları yönet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:907
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Manage users"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı ları yönet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:270
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Maximize main window"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ana pencereyi maksimize et"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1212
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Memorable match added."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Unutulmaz maç eklendi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:1014
#: src/window.c:981
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Memorable matches"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Unutulmaz maçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1760
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Ortasaha"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:644
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Midfielders"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ortasaha oyuncuları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1612
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Para:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1286
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Para: "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:112
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money (approx.)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Para: (yaklaşı k)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2988
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money / week"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Para / Hafta"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:2068
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Move to team"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı ma yolla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:819
#: src/interface.c:2018
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Move to youth academy"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Genç oyuncu akademisine yolla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:436
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "My league results"
msgstr "Lig Sonucları "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:97
#: src/treeview.c:303
#: src/treeview.c:761
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2137
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:622
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Name "
msgstr "İsim"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1831
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Tarafsı z saha"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2157
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"Yeni kontrat\n"
"teklifler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:612
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "New settings:"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yeni ayarlar:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:974
#: src/options_interface.c:1167
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "News"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Haberler"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "İleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1424
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next (W)"
msgstr "İleri (W)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1398
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next league/cup (2)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sonraki Lig/Kupa (2)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:885
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next user"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sonraki kullanı cı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:507
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Gelecek hafta menajerini kovup yeni birisini işe alabilirsin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1147
msgid "No automatic popup"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Haber penceresi açı lması n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:661
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Devam eden yükseltme mevcut değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callbacks.c:979
#: src/callbacks.c:999
#: src/callbacks.c:1513
#: src/misc2_callback_func.c:326
#: src/misc2_callbacks.c:733
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "No match stored."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maç saklanmadı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview2.c:599
msgid "No news available."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yeni haber yok."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:468
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "None"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hiçbirisi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:448
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bygfoot Unutulmaz Maçlar dosya adı geçerli değil"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:879
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Numbers..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Numaralar..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Takı m Hı zı NORMAL
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Boost value.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/lg_commentary.c:547
#: src/team.c:632
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "OFF"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "NORMAL"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:221
#: src/player.c:1402
#: src/treeview_helper.c:1095
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1391
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "OK"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "OK"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Takı m Hı zı : HIZLI
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Boost value.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/lg_commentary.c:550
#: src/team.c:635
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ON"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "HIZLI"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:684
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Off"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "NORMAL"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:795
#: src/interface.c:2006
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Offer new contract"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yeni kontrat teklifi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:678
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "On"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "HIZLI"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:211
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Only names"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sadece isimler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1349
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hatı rlanan maçlar dosyası nı aç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview2.c:92
#: src/treeview2.c:212
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Opponent"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Rakip"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:636
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Opponent player list"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Rakip oyuncular listesi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:911
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Options"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçenekler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:377
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:907
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Overwrite set to %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Üzerine Yaz %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Oynanan MAç
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games played (a number).
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1369
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "PL"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "OM"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# PUAN
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Points.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1383
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "PTS"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "PUAN"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:609
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pause when break"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ara verildiğinde dur"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:599
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pause when injury"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sakatlı kta dur"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:604
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pause when red card"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kı rmı zı kart olduğunda dur."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:406
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Payback"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Geri ödeme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:822
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Penalties"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Penaltı lar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:670
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Penaltı cı /serbest vuruşçu seçili değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:541
#: src/treeview.c:1506
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Physio"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m doktoru"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:916
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player accepts new offers"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyuncu yeni anlaşmaları kabul eder."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:333
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player attribute precision"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Futbolcunun kendine has özellikleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1006
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player attributes shown"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyuncu özelliklerini göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:914
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşme yapmak istemiyor"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:165
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player list"
msgstr "Oyuncu Listesi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1353
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player list 1"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m Listesi 1"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1361
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player list 2"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m Listesi 2"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:340
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyuncu listesi yenileme hı zı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:465
#: src/treeview.c:1869
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Oyun tarzı "
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1153
msgid "Popup for user news"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kullanı cı haberleri penceresi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Position of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:307
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pos"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Ger.Yeri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:636
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pos "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Gerçek Yeri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2138
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Posizyon"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:821
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Posizyon"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:275
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Prefer messages"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Mesaj tercihi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:352
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Preferences"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Tercihler"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/training_interface.c:175
#: src/treeview.c:2915
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Premium Hotel"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Beş Yı ldı zlı Tatil Köyü"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Previous"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Geri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1411
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Geri (Q)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1385
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Previous league/cup (1)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Geri lig/kupa (1)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:896
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Previous user"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Önceki kullanı cı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1025
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Price per ticket"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bilet ücreti"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1500
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "İkramiye parası "
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1408
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Kas çekmesi"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:779
#: src/interface.c:1998
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Transfer listesine koy"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1116
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Çeyrek Final"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1108
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Çı kı ş (Ctrl - Q)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:69
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "REMOVE"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kaldı r"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:68
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "REPLAY"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yeniden oynat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:230
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kupada takı mları rastgele seç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:233
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr "Kupalardaki takı mları rastgele belirle. Bu sadece Dünya Kupası gibi uluslararası müsabakalarda takı m sı ralamaları nı n düzenlenmesine yarar."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:107
#: src/treeview.c:1848
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Rank"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sı ralaman"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1271
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Rank "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sı ralaman "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/file.c:400
#: src/misc3_interface.c:412
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ready"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hazı r"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:726
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Rearrange team"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Tekrar düzenle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:98
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Recreation"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Dinlenme"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:625
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Recruiting preference"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyuncu seçim önceliği"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:825
#: src/treeview_helper.c:936
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reds"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kı rmı zı Kart"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1366
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reject for now"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Şimdilik kabul etme."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1368
#: src/options_interface.c:405
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yeniden yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1446
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload and close"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yeniden yükle ve kapat."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1354
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload matches from file"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1432
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Dosyadan maçları yeniden yükle ve kapat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:391
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload the constants file"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bileşenler dosyası nı yeniden yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:787
#: src/interface.c:2002
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Transfer listesinden çı kart"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:412
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s kullanı cı sı nı oyundan kaldı r?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1040
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Unutulmaz maçları yeniden oynat,ekle veya sil"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:710
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reset player list"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyuncu listesini sı fı rla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:712
#: src/interface.c:1367
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Canlı maç durdugunda oyuncuları nı zı n takı m dizilimini sağ tuşa basarak değiştirebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview2.c:93
#: src/treeview2.c:214
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Result"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sonuç"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1987
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Results"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sonuçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1222
#: src/misc_interface.c:1125
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc_interface.c:671
#: src/misc_interface.c:693
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Return / Space"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Geri Dön / Boşluk"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:1241
#: src/misc_interface.c:740
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak Takı m Desteği durumunu değiştir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:1231
#: src/misc_interface.c:749
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sağ ve Sol tuşlara basarak takı m oyun stilini değiştir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1582
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sağ tı klama ile iş kabul et,sol tı klama ile takı m bilgisini gör."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc_interface.c:1061
#: src/misc_interface.c:1095
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sağ tuşa basarak 0 eşitle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Karşı laşma(ilk maç,2.maç)
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Round
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:210
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ro"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sezon/Tur/Ayak/Devre"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1099
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Round robin"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Grup Maçları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1087
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Safety (%)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Güvenlik (%)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:306
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Güvenlik yükseltme değeri çok yüksek,geçerli bir yüksek değer giriniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2399
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save %"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kurtarma Yüz. %"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1425
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save and close"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kaydet ve kapat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1411
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Değişiklikleri dosyaya kaydet ve kapat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1098
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyunu kaydet (Ctrl - S)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1184
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save global settings to file"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Genel Ayarları Dosya'ya kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:260
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save overwrites"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Eski kayı tı n üstüne yaz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:197
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Save settings as default"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ayarları öntanı mlı olarak kaydet"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1189
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save user settings to file"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kullanı cı Ayarları nı Dosya'ya kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:387
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save window geometry"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Windows geometrisini kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:390
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Pencere boyutunu,pozisyonunu ve dikey bölücüyü kaydet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:138
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving job exchange..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "İş değişikliği kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:92
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ligler ve Kupalar kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:161
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kaydediliyor"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:150
msgid "Saving newspaper..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Haberler kaydediliyor..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:78
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving options..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçenekler kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:125
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving season stats..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sezon sonuçları kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:114
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Transfer listeleri kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:103
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Saving users..."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı lar kaydediliyor..."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:506
#: src/treeview.c:1507
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Scout"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Yetenek Avcı sı Maaşı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Season.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2323
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sea"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sez"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2615
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Season %d"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sezon %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:992
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Season history"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sezon Geçmişi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:447
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Season results"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sezon sonuçları "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc_interface.c:387
#: src/window.c:919
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Font seç"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1113
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Semi-final"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yari-Final"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:662
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Set investment"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Akademi Yatı rı mı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callbacks.c:1448
#: src/interface.c:665
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr "Finans Gelirlerinizin Yüzde kaçı nı Genç oyuncu akademisine ayı rmak istersiniz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:484
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Uyarı ları kapatmak için 0 ayarla"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Futbolcunun şutları
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Shots of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:317
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sh"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Şutlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:811
#: src/interface.c:2014
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shoots penalties"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Frikik ve Penaltı ları kullansı n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:820
#: src/treeview.c:2396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shot %"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Şut Yüz. %"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:819
#: src/treeview_helper.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shots"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Şutlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:671
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shots "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Şutlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:504
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bütün ligleri fikstürde göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:869
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show coming matches"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Gelecek maçları göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:925
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show finances"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Finans durumunu göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:771
#: src/interface.c:1994
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show info"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Futbolcu Bilgisi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:756
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show job exchange"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:476
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:847
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show last match"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Son maçı göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:858
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show last match stats"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Son maçı n istatistiklerini göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:540
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show live game"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Canlı Maçı Göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74
#: src/options_interface.c:1018
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bütün liglerdeki maçları göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79
#: src/options_interface.c:1023
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show matches from cups"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kupalardaki maçları göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1156
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maç gününden sonra yeni kullanı cı haberleri yaratı ldı ğı nda;haber penceresini göster."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc3_interface.c:84
#: src/options_interface.c:1029
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sadece oynadı ğı m bahisleri göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1139
msgid "Show only recent news"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sadece yeni haberleri göster"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:523
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcuya ait maç/gol oranı nı göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:280
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Resimli durum çubuğunu göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:936
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show stadium"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Stadı göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:544
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show tendency bar"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Maç sı rası nda pozisyon bölgesini göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:962
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show the betting window"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bahis penceresini göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:759
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut menejer işleri listesini göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1141
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Transfer Listesi Göster (T)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:490
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcu sözleşmesi bitimine yakı n uyarı göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:587
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show youth academy"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Genç oyuncu akademisi göster."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Skill of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:311
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sk"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yet"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2140
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Skill"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:650
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Skill "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yetenek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:290
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maç olmayan haftaları atla."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:249
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Space"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Boşluk"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:90
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Özel ekstra destek klasörü (önceliği varsayı landan fazladı r)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:710
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Speed"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Maç Hı zı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1650
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sponsor"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sponsor"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1502
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sponsorship"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Sponsor Gelirleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:973
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sponsor Firma Teklifleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:967
msgid "St_ats"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Du_rum"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1460
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stad"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:117
#: src/treeview.c:1466
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stad Kapasitesi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1591
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium expenses"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Stad Giderleri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1136
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Stadyum Yönetimi ülkenizde geçerli değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/misc2_interface.c:122
#: src/treeview.c:1470
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stad Güvenliği"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1484
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium status"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Stadyum Durumu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:266
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Start _new game"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "_Başlat"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:623
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Başlat hafta"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:577
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week:"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Başlat hafta:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:587
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatikler"
#. Status of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:321
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:685
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Status "
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Durum"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:951
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Status:"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Durumu:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2155
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Streak"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Soğuk/Sı cak"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ülke sı ra numarası yükleniyor"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Takı m Düzeni"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:518
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Takı m düzenini otomatik değiştir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2852
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "System"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sistem"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:425
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Puan Cetveli"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:517
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Talent %"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Yetenek %"
#: src/treeview2.c:513
#: src/treeview.c:161
#: src/treeview.c:330
#: src/treeview.c:762
#: src/treeview.c:1367
#: src/treeview.c:1842
#: src/treeview.c:1986
#: src/treeview.c:2324
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Takı m"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:741
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Takı m"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1874
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Takı m taktiği"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:660
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m dizilimi değiştirildi %s ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:393
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team1"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m1"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:399
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team2"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m2"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:100
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "XML anlatı m dosyası nı test et."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:368
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Banka size daha fazla ödenek yapmı yor."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/bet.c:269
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bahis şirketi oynanan miktarı kabul etmiyor %s."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/callbacks.c:139
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Mevcut oyun kayı tlı değil ve kaybolabilir. Kapatmak istiyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:582
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bu değer yükseldikçe, daha fazla yorum görebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1584
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "İş değişimi için güncelleme zamanı %d hafta."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:573
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Değer büyüdüğünde maçı n dakikaları daha hı zlı ilerler."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:365
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s takı mı nı n yöneticileri başvurunuzu kabul etti."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:359
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
msgstr "Takı mı n yöneticileri %s teklifinizi kabul ediyor. %s kadar süre emekliliğine kalmı şken, başarı sı zlı ğı nda derhal kovulabilirsin ve sezonun geri kalanı nı nda bahçende bahçı vanlı k yaparak geçirebilirsin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:803
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr "Bir takı mı n ilgisini çektiniz %s takı m başkanı mevcut başarı nı zdan hayli etkilenmiş gözüküyor %s ve sizi takı mı nda görmek istediğini belirtiyor.İşte bu konudaki bilgiler %s:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:380
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr "Takı mı nı n başkanı %s oyunundan memnun değiller. Söylentilere göre yeni bir Teknik Direktore bakı yorlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:596
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr "Takı mı n yöneticileri %s yapı lan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Ne transfer ücreti nede maaşı n kabul edilebilir olmadı ğı nı söylüyorlar."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:601
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr "Takı mı n yöneticileri %s yapı lan teklifi reddetti (%s / %s) için %s. Yöneticiler önerilen transfer ücretinden pek memnun olmadı lar."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:591
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
msgstr "Teklif yaptı ğı n takı m %s yöneticileri teklifini reddetti (%s / %s) Söz konusu futbolcu %s. Yaptı ğı n tekliften çok daha iyileri var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:348
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
msgstr "%s takı mı nı n yöneticileri teklifinizi kibarca reddetti.Onlara göre yeterince iyi bir teklif gelmedi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:594
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
msgstr "Futbolcu gelecekte takı mı nı zdaki yı ldı zı sönenlerden birisi olabileceğini düşünüyor.Daha fazla görüşmeyi reddediyor."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:607
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is already on the list."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Futbolcu zaten transfer listesinde."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:531
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Oyuncu kilitli durumda (takı m yöneticileri gelen teklifleri değerlendiriyor)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:627
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is not on the list."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Futbolcu listede değil."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1074
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is on a cold streak"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcu maç öncesi soğuk ve antremansı z"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1072
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is on a hot streak"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Futbolcu Maç öncesi sı cak ve antremanlı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:710
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Futbolcu Genç oyuncu akademisi için çok yaşlı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:588
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Futbolcu daha fazla görüşmeyi reddediyor."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:168
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Tablo değeri %d geçersiz.."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:640
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
msgstr "Takı mı nı zı n Başkanı finansal yönetiminizden oldukça memnun oldu.Kazanı lan paraları n bir kı smı nı hayı r kurumları na bağı ş yapmaya karar verdiler."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:797
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "Takı m Yöneticileri finansal yönetiminizdeki beceriksizliğiniz yüzünden sözleşmenizi feshetti. Şanslı sı nı z, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrı ldı ğı nı zı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:800
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "Takı m yöneticileri aldı ğı nı z başarı sı z sonuçlar üzerine sözleşmenizi feshetti. Şanslı sı nı z, bir diğer kulüp olan %s yöneticileri sizin ayrı ldı ğı nı zı duydu ve size iş teklif etmek istiyor. İşte bu konudaki bilgiler %s:"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callback_func.c:538
#: src/callbacks.c:260
#: src/transfer.c:574
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1310
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
msgstr "Birkaç değerli şirket takı mı nı za sponsor olmak istiyor.Lütfen bir tanesini seçin"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:283
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı mda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edilsin mi ?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:561
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ülke ayarları nı zda lig veya kupa tabloları yapı landı rı lmamı ş (sadece kupalarda)."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:535
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ülke ayarları nı zda lig veya kupa tabloları yapı landı rı lmamı ş."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:583
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sezon geçmişi bulunamadı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:434
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
msgstr "Oyuncu için bazı teklifler var,kabul etmeyip gelecek hafta görebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:716
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Genç oyuncu akademisinde yer yok."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:232
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
msgstr "Çok fazla oyuncu değişikliği yapı yorsunuz.Bir maçta sadece 3 oyuncu değiştirebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1501
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Ticket income"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bilet geliri"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1435
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Çapraz bağ zedelenmesi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:117
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Antreman"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:701
#: src/options_interface.c:1115
#: src/training_interface.c:60
#: src/treeview.c:1599
#: src/window.c:1004
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hazı rlı k kampı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1614
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hazı rlı k kampı ülke ayarları nı zda devre dı şı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:249
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfer deadline is Week %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Transfer bitimi Hafta %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:965
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfer offer"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Transfer Teklifi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1581
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callbacks.c:240
#: src/callbacks.c:603
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Transferler ülke ayarları nı zda devre dı şı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:729
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr "Takı mı tekrar düzelt (R) (Futbolcuları kendi mevkilerine koymayı dene)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:235
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Kayı tlı oyun açı lı yor..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:524
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s daha teklifinizi düşünmedi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1003
msgid "User history"
msgstr "Geçmişi Göster"
#: src/window.c:942
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "User management"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı yönetimi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:842
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Users -- click to remove"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kullanı cı lar -- kaldı rmak için tı kla."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:327
#: src/treeview.c:2146
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:713
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Değer"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:717
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Verbosity"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Anlatı m Hı zı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Games won.
#. Won.
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:1371
#: src/treeview_helper.c:1739
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "W"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "G"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. won
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1151
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "W "
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "G"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Kazanı lan maç oranı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. a won match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1053
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "G %d : %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callback_func.c:554
#: src/callback_func.c:561
#: src/treeview.c:328
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2147
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Maaş"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:720
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Maaş"
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:162
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wager"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bahis oranı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Ne kadar bahis yaptı n,Kazanç- kayı p oranı n
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:401
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"Bahis oranı /\n"
"Kazanç/Kayı p"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1505
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wages"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Haftalı k Maaşlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Hafta
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Week
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:208
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "We"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Ha"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2324
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Week"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hafta "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview2.c:620
#: src/treeview.c:1003
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Week %d Round %d"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Hafta %d Devre %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:631
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Haftalı k Taksitler"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:585
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment:"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Haftalı k Taksitler:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:831
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bygfoot'a hoşgeldiniz %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:263
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda 'Mevcut' kayı tlı oyunun üstüne kayı t eder; değilse 'Farklı kaydet' penceresi açı lı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:474
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
msgstr "Seçili olduğunda Genç akademinizden Genç bir oyuncu kovduğunuzda uyarı penceresi açı lı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:273
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
msgstr "Seçili olduğuda oyun maksimum pencere boyutu ile başlar (tüm pencere yöneticileri ile çalı şmayabilir)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:507
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda fikstürler tüm liglerde veya sadece oyuncunun oynadı ğı ligde gösterilir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:521
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "İki oyuncunu yerdeğiştirdiğinde takı m düzeni otomatik olarak yapı lacaktı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:612
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda Canlı maç anlatı mı , devre arası ve uzatmalar olduğunda durur."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:602
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda Canlı Maç anlatı mı sakatlı klarda duracaktı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:607
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda kı rmı zı kart olduğunda Canlı Maç anlatı mı duracaktı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:588
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off."
msgstr "Seçili olduğunda oyuncu değişiklikleri (sakatlı klı klar v.b. durumlarda) bilgisayar tarafı ndan yapı lacaktı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:421
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda oyun düzenli bir biçimde otomatik olarak kayı t edilir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1187
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)"
msgstr "Seçili olduğunda Genel ayarları dosya olarak kaydedebilirsiniz. (yeni bir oyuna başladı ğı nda bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1192
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)"
msgstr "Seçili olduğunda kullanı cı ayarları nı dosya olarak kaydeder (yeni bir oyuna başladı ğı nda bu ayarları yeniden yükleyebilirsin)"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:258
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
msgstr "Seçili olduğunda Maça başlarken sakat veya cezalı oyuncunuz varsa uyarı penceresi gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:253
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda Oyundan çı karken veya oynanan oyun kayı t edilmediyse doğrulama penceresini gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1026
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları nı bahis ekranı nda gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Seçili olduğunda kupa maçları ile birlikte gösterilir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:479
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda oyuncu başarı lı olduğu zamanlarda iş tekliflerini gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1021
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki tüm maçları bahis ekranı nda gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Seçili olduğunda tüm liglerdeki maçlar gösterilir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçerseniz,Sadece oynadı ğı nı z bahisleri mevcut listede gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:283
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
msgstr "Seçili olduğunda sonuçlar yüklenirken resimleri işlem çubuğunun üzerinde gösterir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:526
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda futbolcunun maç başı na gol oranı nı tüm karşı laşmalarda gösterir"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:278
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Seçili olduğunda mümkün olan tüm uyarı ları ve diğer mesajları oyundaki mesaj satı rı ndan takip edebilirsin.Ayrı yeten uyarı penceresi açı lmaz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:395
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Win1"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "1"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:398
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Win2"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "2"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Yellow cards of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:323
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "YC"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "SK"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2152
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sarı kart durumu \n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/treeview.c:824
#: src/treeview_helper.c:935
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Yellows"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sarı Kart"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:888
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Şampiyon oldunuz %s!"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:281
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Borcunuzu yok"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:558
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
msgstr "%s adlı futbolcuya Yeniden teklif yapı yorsunuz.Önceki teklifinizi değiştirmek isteyebilirsiniz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:550
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
msgstr "%s adlı futbolcuya Teklif yapı yorsunuz.Yöneticilerinizin önerdiği transfer ücreti ve maaş aşağı daki gibidir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:608
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Görüşmelere başladı nı z, %s ile yeni sözleşme için pazarlı ktası nı z .Dikkatli olmanı zı öneriyoruz; eğer %d teklifinizde ikna olmazsa,Futbolcunuz sözleşme süresi biter bitmez takı mı nı zdan ayrı lacak (Tabii ki daha önce satabilme şansı nı z var).SADECE TEKLİFTEN ÖNCE bunu iptal etme şansı nı z var unutmayı n.\n"
"Klüp Yöneticilerinizin tavsiyeleri :"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1651
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "You are not in debt."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Borcun yok"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:392
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You are not indebted."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Boçlu değilsiniz.."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:154
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Oynamak istediğin bahis seçimi: %d , bahis oranı ise %.2f. Kaç liralı k bahis oynamak istiyorsun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:404
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Borcunun bu kadarı nı geri ödemelisin %s"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:374
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Borçlanmak istediğin miktar : %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:845
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Eğer dı şarı da bir kullanı cı dan daha fazla varsa bu işi uygulayamazsı n."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1468
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%d oyuncudan fazla takı mı nda bulunamaz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:713
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Futbolcuyu hareket ettiremezsin,takı mı nda çok az futbolcu var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:583
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Eğer futbolcunun şimdiki sözleşmesi 2 yı ldan fazla ise , Yeni sözleşme teklif edilemez."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:407
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Bygfoot kullanı cı tanı mlamadan oynanamaz!"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:669
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kı rmı zı kart görmüş oyuncu maçta oynayamaz."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:619
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s Satı n almak için yeterli paranı z yok.Takı mı %s ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:96
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bu oyuncuyu alacak yeterli paranı z yok %s yada takı mı n kapasitesi zaten dolu durumda."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:398
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Geri ödeme için yeterli paranı z yok."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/bet.c:262
#: src/misc_callback_func.c:316
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Paranı z Yok"
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:853
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s Sezon içinde %s bitirdin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:859
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You get promoted to the %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s Mücadele etmeye hak kazandı n."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:864
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You get relegated to the %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s küme düştünüz.."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:288
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Borcunuzun geri kalanı nı n ödenmesi için %d hafta kaldı ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:253
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Kredi geri ödemesi için %d hafta var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:578
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
2009-02-16 21:36:04 +01:00
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2009-02-21 18:18:41 +01:00
"Banka hesabı ndan çok fazla miktarda para çektiniz. Dört defa daha tekrarlandı ğı nda; işten kovulacağı nı zı aklı nı zdan çı karmayı n.\n"
"Klüp başkanı size %d hafta daha süre veriyor,bu sürede banka hesabı nı zı düzeltmeniz gerekmektedir."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:576
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Banka hesabı n sı fı rlanmak üzere.Klüp Başkanı hesabı nı düzeltmek üzere sana %d hafta süre veriyor"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:162
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Borcunu bu hafta içinde geri ödemelisin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:822
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Oyuncu için teklifiniz yok"
#: src/callbacks.c:605
#: src/callbacks.c:625
#: src/callbacks.c:645
#: src/callbacks.c:665
#: src/callbacks.c:704
#: src/callbacks.c:1175
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1195
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:875
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s finalinde %s takı mı na Yine kaybettin"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:491
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s transfer ücreti %s maaş önerdiğin %s teklife sı cak bakı yor.Klübünün başkanı ve yöneticileri bu önerinden pek hoşnut değil.Hala futbolcuyu almak istiyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:881
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Tebrikler! Bir üst tura çı ktı n. %s (%s.tur) - Kupa adı : %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Buy a team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:826
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#, c-format
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You start the game with %s in the %s."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Oyuna %s takı mı yla başladı n ve şu lige başlangı ç yaptı n: %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callbacks.c:273
#: src/callbacks.c:892
#: src/callbacks.c:913
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Hala bekleyen transfer işin var."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:750
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Kovmak istediğin kişi %s. %.1f yı llı k geçerli bir sözleşmesi var,%s liralı k Tazminat hakkı nı talep ediyor . Kabul ediyormusun?"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Kupa adı ,takı m adı
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:869
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "%s, Kupayı %s takı mı na karşı kazandı n ."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1627
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Sezondaki antreman kampı sayı sı nı n limitine %d ulaştı nı z."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:166
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Banka hesabı n gelecek hafta kredi limitinin yukarı sı nda olmalı dı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1124
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr "Sponsorunuz başarı nı zdan oldukça etkilendi ve anlaşmanı zı yenilemek istiyor.İşte size haftabaşı na önerdikleri miktar: %d"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:555
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your debt:"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Borcunuz:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1814
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your next opponent"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Bir sonraki rakip"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:585
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "%s için teklifiniz kabul ediliyor.Hala kendisini almak istiyorsan,transfer listesine git ve oyuncu ismine sol tı kla."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callback_func.c:477
#: src/callbacks.c:819
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Teklifiniz kaldı rı ldı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:166
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your offer has been updated."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Teklifiniz güncellendi."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:168
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your offer will be considered next week."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Teklifiniz gelecek hafta cevaplanacak."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:127
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m kapasiteniz dolu veya yeterli paranı z yok."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. The user's results against a specific team.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1887
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your results"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "Geçmiş Maçlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:484
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı mı nı z dolu duruma.Başka oyuncu transfer edemezsin."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
# Bir Takı mdan oyuncu almak
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:624
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı m kadron dolu. Satı n alamazsı n %s dan %s."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:887
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your stadium"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Stadyumunuz"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:91
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your team"
msgstr "Takı mı n"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callbacks.c:647
#: src/misc2_callback_func.c:60
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "11 oyuncudan az oyuncu takı mı nı zda bulunduramazsı nı z."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1621
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Takı mı n bu hafta yeterince antreman kampı yaptı "
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:218
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
msgstr "Genç futbolcu %s yeterince piştiğini ve gerçek bir kontrat yapmak istediğini düşünüyor, bu yüzden genç akademinizden ayrı lı yor."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:214
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
msgstr "Genç futbolcu %s yakı nda genç akademisi için çok yaşlı olacak. Takı mı na al yada akademiden kov. Yoksa oynayabilceği başka bir takı ma gitmek durumunda kalacak."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1664
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Genç oyuncu akademisine destek"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:576
#: src/treeview.c:1509
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth academy"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Genç oyuncu akedemisi"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/callbacks.c:699
#: src/callbacks.c:1423
#: src/callbacks.c:1442
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1463
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Genç oyuncu akademisi sizin ülkede devre dı şı dı r."
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2009-02-16 21:36:04 +01:00
#: src/interface.c:594
#: src/treeview.c:1508
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth coach"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "Paf Takı m Antrenörü"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:302
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1049
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:372
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Load game"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "_Kayı dı yükle"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:345
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Options"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "_Ayarlar"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:664
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Pause"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "_Durdur"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:764
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Player"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "_Futbolcu"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:685
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Resume"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "_Devam Et"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Resume game"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "_Son Oyun"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:458
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_Team"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "_Takı m"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:840
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "_User"
2009-02-16 21:36:04 +01:00
msgstr "_Kullanı cı "
2007-01-18 19:04:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1627
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "interest rate"
2009-02-21 18:18:41 +01:00
msgstr "faiz oranı "
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Repay in %d weeks\n"
#~ "Current interest rate: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d haftada geri öde\n"
#~ "İlgilenilen oran: %.1f%%"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " Move player"
#~ msgstr " Oyuncu taşı ndı "
#~ msgid " (enlargement in progress)"
#~ msgstr " (enlargement in progress)"
#~ msgid " (enlargement planned)"
#~ msgstr " (enlargement planned)"
#~ msgid " (own goal)"
#~ msgstr ".(kendi kalesine)"
#~ msgid " (penalty)"
#~ msgstr " (penalty)"
#~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgid " (penalty: MISSED !!)"
#~ msgstr " (penalty: KAÇTI)"
#~ msgid " (penalty: POST !!)"
#~ msgstr " (penalty: POST !!)"
#~ msgid " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgstr " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgid " 1st Leg"
#~ msgstr " 1. lig"
#~ msgid " 2nd Leg"
#~ msgstr " 2. lig"
#~ msgid " Cross-bar!"
#~ msgstr " Çapraz çubuk!"
#~ msgid " Goal!"
#~ msgstr " Gol!"
#~ msgid " Missed!"
#~ msgstr " Kaçı rdı n!"
#~ msgid " Post!"
#~ msgstr " Post!"
#~ msgid " Save!"
#~ msgstr " Kurtarı ş!"
#~ msgid ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgstr ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgid "%s shoots . . ."
#~ msgstr "%s shot . . ."
#~ msgid "(%d:%d Goals)"
#~ msgstr "(%d:%d Gol)"
#~ msgid "(Normal) Position"
#~ msgstr "(Normal) Pozisyon"
#~ msgid "(Normal) Skill"
#~ msgstr "(Normal) Hüner"
#~ msgid "(Prom. games winner)"
#~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)"
#~ msgid ") for another 8 months"
#~ msgstr ") diğer 8 ay için"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid ". Accept?"
#~ msgstr ". Tamam?"
#~ msgid ". The player demands a wage of "
#~ msgstr "Oyuncunun istediği aylı k ücret "
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1-2"
#~ msgstr "1-2"
#~ msgid "1/16 Final"
#~ msgstr "1/16 Final"
#~ msgid "1/2 Final"
#~ msgstr "Yarı Final"
#~ msgid "1/4 Final"
#~ msgstr "Çeyrek Final"
#~ msgid "1/8 Final"
#~ msgstr "1/8 Final"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "1500"
#~ msgstr "1500"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "2nd Round"
#~ msgstr "2. Round"
#~ msgid "3-4"
#~ msgstr "3-4"
#~ msgid "332"
#~ msgstr "332"
#~ msgid "442"
#~ msgstr "442"
#~ msgid "5% safety increase costs"
#~ msgstr "%5 emniyet artı rma ücreti"
#~ msgid "5-6"
#~ msgstr "5-6"
#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"
#~ msgid ""
#~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your "
#~ "offer."
#~ msgstr ""
#~ "Banka hesabı nı za baktı ktan sonra takı m teklifinizi kibarca reddetti."
#~ msgid "Age between "
#~ msgstr "Yaş aralı ğı "
#~ msgid "Apperance and behaviour of the game"
#~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranı ş"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu haftanı n aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden "
#~ "emin misin ?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
#~ msgstr "Aktif oyunu kapatı p yeni bir oyun açmaya emin misiniz?"
#~ msgid "Arsenal"
#~ msgstr "Arsenal"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Tı rmanı yor"
#~ msgid "At the beginning of a new week show first"
#~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster"
#~ msgid "Attendance (neutral stadium):"
#~ msgstr "İlgilenme (tarafsı z saha):"
#~ msgid "Autosaving. Please stand by..."
#~ msgstr "Otomatik kayı t Lütfen Bekleyin ..."
#~ msgid "Average attendance development"
#~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek"
#~ msgid "Average cskills"
#~ msgstr "Averaj cskills"
#~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST FORWARD"
#~ msgstr "EN İYİ FORVET"
#~ msgid "BEST GOAL SCORERS"
#~ msgstr "GOL KRALLIGI"
#~ msgid "BEST GOALIES"
#~ msgstr "EN İYİ KALECİLER"
#~ msgid "BEST MIDFIELDER"
#~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA"
#~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST PLAYER"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCU"
#~ msgid "BEST PLAYERS"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR"
#~ msgid "BEST TEAMS"
#~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR"
#~ msgid "Before next match"
#~ msgstr "Gelecek Mactan önce"
#~ msgid "Best field players"
#~ msgstr "En iyi çalı şan oyuncular"
#~ msgid "Birth year and month"
#~ msgstr "Doğum yı lı ve ayı "
#~ msgid "Bookmaker's tip"
#~ msgstr "Bookmaker'ı n ipucu"
#~ msgid "Bottom league"
#~ msgstr "Alt Lig"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilya"
#~ msgid "Browse teams to find and buy new players"
#~ msgstr "Bulduğun takı mları göster ve yeni oyuncular al"
#~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
#~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Help"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardı m"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Options"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Takı m Editoru"
#~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
#~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor"
#~ msgid "Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takı m Editoru"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "CHAMPIONS"
#~ msgstr "SAMPİYONLAR"
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "CL / Libertad."
#~ msgstr "CL / Libertad."
#~ msgid "CWC / Conm."
#~ msgstr "CWC / Conm."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "iptal"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Fontu Değiştir"
#~ msgid ""
#~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
#~ "334, too."
#~ msgstr ""
#~ "Takı mı n düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler "
#~ "girebilirsin"
#~ msgid "Change team name to "
#~ msgstr "Takı m adı nı değiştir "
#~ msgid ""
#~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
#~ "Editor to change a team name permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu oyun içintakı m adı nı değiştirir. Takı m adı nı daimi değiştirmek "
#~ "için lütfen editoru açı n"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutması nı "
#~ "istiyorsan bunu işaretle"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions "
#~ "file no matter what the other checkbuttons say."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu işaretlediğinizde takı mı nı zı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir "
#~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "Choose a custom country file (see Help)"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardı ma Bakı n)"
#~ msgid "Choose or enter country file"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Compress savegames"
#~ msgstr "Sı kı stı r kayı tlı oyunları "
#~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
#~ msgstr "Takı mı n adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adı nı bulamı yorum."
#~ msgid "DW"
#~ msgstr "DW"
#~ msgid "Defender "
#~ msgstr "Defans "
#~ msgid "Delete history at end of season"
#~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil"
#~ msgid "Discard / Play"
#~ msgstr "Çı kart / Oynat"
#~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
#~ msgstr "Bygfoot kayı t dosyası gibi görünmüyor."
#~ msgid "Don't bother me with this next time"
#~ msgstr "İleride Tekrar hatı rlatma"
#~ msgid "England"
#~ msgstr "İngiltere"
#~ msgid "Estimated talent between "
#~ msgstr "Yetenekleri arası nda hesapla"
#~ msgid "Estimated value less than"
#~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı "
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dı şa Aktar"
#~ msgid ""
#~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli takı mı dosya ya aktar (Var olan dosyanı n üzerine yazacaktı r)"
#~ msgid "Extra time"
#~ msgstr "Uzatma dakikaları "
#~ msgid "FIELD PLAYERS"
#~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR"
#~ msgid ""
#~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the "
#~ "English teams)"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya takı m adları yla birlikte (örn. country_tr Turk takı mları için)"
#~ msgid ""
#~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout "
#~ "in order to be able to filter by age)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyuncuları yaşları na göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalı sı nı z "
#~ "oyuncuları yaşları na göre seçmek için)"
#~ msgid "Filter players by their estimated talent"
#~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz"
#~ msgid "Filter players by their estimated value"
#~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz"
#~ msgid "Filter players by their league"
#~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele"
#~ msgid "Filter players by their position"
#~ msgstr "Oyuncuları nı posizyonları na göre göster"
#~ msgid "Filter players by their skill"
#~ msgstr "Oyuncuları nı hünerlerine göre göster"
#~ msgid "Finances / Stadium"
#~ msgstr "Finans / Stad"
#~ msgid "Finances and stadium (F)"
#~ msgstr "Finans ve Stad (F)"
#~ msgid "Finished (weeks)"
#~ msgstr "Bitiş (haftalar)"
#~ msgid "Fire player (Middle click)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tı kla)"
#~ msgid "Fixtures by league"
#~ msgstr "Lige göre fiksture"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Fransa"
#~ msgid "GOALIES"
#~ msgstr "Goller"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"
#~ msgid "Get loan"
#~ msgstr "Borc al"
#~ msgid "Goal difference"
#~ msgstr "Sayı Farkları "
#~ msgid "Goal difference development"
#~ msgstr "Sayı farklı lı kları geliştirmek"
#~ msgid "Goals / Game"
#~ msgstr "Gol / Mac"
#~ msgid "Goals against"
#~ msgstr "Yenen Gol"
#~ msgid "Goals against development"
#~ msgstr "Golde gerileme"
#~ msgid "Goals development for %s"
#~ msgstr "Gol geliştirmek için %s"
#~ msgid "Goals for"
#~ msgstr "Atı lan Gol"
#~ msgid "Goals for development"
#~ msgstr "Golde gelişme"
#~ msgid "Help (H)"
#~ msgstr "Yardı m (H)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
#~ msgstr "Buradan özel takı m düzenleri girebilirsin 334 gibi"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid "History graph"
#~ msgstr "Geçmiş Grafiği"
#~ msgid ""
#~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
#~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more "
#~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, "
#~ "loading and saving games gets slower."
#~ msgstr ""
#~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok "
#~ "yenmesi demektir."
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered "
#~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional "
#~ "level anymore and had to retire:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her "
#~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n"
#~ "..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when "
#~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalı ş "
#~ "mümkün olduğunda "
#~ msgid ""
#~ "If you check this, only the player names and the team structures are "
#~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated "
#~ "randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretlerseniz takı mlar dosyası ndan sadece oyuncu isimi "
#~ "alı nacaktı r ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktı r."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
#~ "the file with team definitions"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuları n tamamı rastgele oluşturulacaktı r."
#~ msgid ""
#~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer buna tı klamadı ysan Kaydete tı kla Farklı Kaydet penceresi açı lacaktı r."
#~ msgid ""
#~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
#~ "expanded)"
#~ msgstr "Takı mları tanı m dosyası ndan ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)"
#~ msgid "Increase (seats)"
#~ msgstr "Arttı r (koltuklar)"
#~ msgid "Increase capacity"
#~ msgstr "Kapasiteyi artı r"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"
#~ msgid "League 2"
#~ msgstr "Lig 2"
#~ msgid "League 3"
#~ msgstr "Lig 3"
#~ msgid "League 4"
#~ msgstr "Lig 4"
#~ msgid "League 5"
#~ msgstr "Lig 5"
#~ msgid "Load my team from definitions file"
#~ msgstr "Kendi takı mı mı n özelliklerini özellikler dosyası ndan yükle"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Görünüm & Doku"
#~ msgid "Maximal history length"
#~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"
#~ msgid "Messages just appear in the message window"
#~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü"
#~ msgid "Messages slide into the message window from the right"
#~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafı ndan bulunur"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Çeşitli ayarlar"
#~ msgid "Money development"
#~ msgstr "Para Gelişmesi"
#~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
#~ msgstr "Oyuncuyu aşağı ya taşı (Ctrl-Aşağı )"
#~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
#~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı )"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Taşı nı yor"
#~ msgid "My games plus preview"
#~ msgstr "Benim oyunları m için pozitif bakı ş"
#~ msgid "NONE\n"
#~ msgstr "NONE\n"
#~ msgid "Nation. Cup 1"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 1"
#~ msgid "Nation. Cup 2"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 2"
#~ msgid "New week"
#~ msgstr "Yeni hafta"
#~ msgid "No messages"
#~ msgstr "Mesaj yok"
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Bildir"
#~ msgid ""
#~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
#~ "conditions:"
#~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgid "Objective from Team Manager :"
#~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :"
#~ msgid ""
#~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The "
#~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one "
#~ "to 8. "
#~ msgstr ""
#~ "Girmiş olduğun taktik yapı sı yanlı ş Yazmı ş olduğun numara 4 4 2 gibi "
#~ "olabilir. Ve yanlı z bir basamak içi en fazla 8 rakamı nı girebilirsin."
#~ msgid ""
#~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent "
#~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill "
#~ "value. "
#~ msgstr ""
#~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri "
#~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir."
#~ msgid "Options (O)"
#~ msgstr "Ayarlar (O)"
#~ msgid "Options concering the transfer list"
#~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen "
#~ msgid "Options for loading and saving games"
#~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar"
#~ msgid "Overwrite old savegame"
#~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#~ msgid "PLAYER AWARDS"
#~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Pay loan"
#~ msgstr "Borc öde"
#~ msgid ""
#~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot "
#~ "penalties."
#~ msgstr ""
#~ "Penaltı atı cı sı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı ."
#~ msgid "Play normal league games and cups"
#~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna"
#~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
#~ msgstr "Yanlı zca Sampiyonlar Liginde Oyna"
#~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
#~ msgstr "Yanlı zca Kupa galipleri kupası nda oyna"
#~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
#~ msgstr "Yanlı zca UEFA Kupası nda oyna"
#~ msgid "Play with season objective"
#~ msgstr "Takı m hedefleri ile oyna"
#~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
#~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir"
#~ msgid "Player wages"
#~ msgstr "Oyucu ücretleri"
#~ msgid "Points development"
#~ msgstr "Puan Geliştirmek"
#~ msgid "Positions"
#~ msgstr "Posizyonlar"
#~ msgid "Premier Division"
#~ msgstr "Premier Lig"
#~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tı kla)"
#~ msgid "Quick options"
#~ msgstr "Hı zlı Ayarlar"
#~ msgid "QuickOpt"
#~ msgstr "Hı zlı Ayar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çı kı ş"
#~ msgid "Quit (Esc)"
#~ msgstr "Çı kı ş"
#~ msgid "Rank development"
#~ msgstr "Sı ralama geliştirmek"
#~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunuyu transfer listesinden çı kart (Transfer listesinde iken tı kla)"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romanya"
#~ msgid "Runner-up"
#~ msgstr "Depar"
#~ msgid "SEASON AWARDS"
#~ msgstr "Sezon Ödülleri"
#~ msgid "Save / Play"
#~ msgstr "Kaydet / Oynat"
#~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
#~ msgstr "Geçerli takı mı dosyaya kaydet (Ctrl-S)"
#~ msgid ""
#~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
#~ "they get loaded from the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kayı t ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar "
#~ "başlatı rsanı z ayarları buradan yükliyecektir."
#~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
#~ msgstr "Takı m özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#~ msgid "Saving team %d..."
#~ msgstr "Kaydedilen takı m %d"
#~ msgid "Scout / Physio"
#~ msgstr "Menajer / Fizyo"
#~ msgid "Scout recommends"
#~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Dosya seç"
#~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
#~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)"
#~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
#~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)"
#~ msgid "Select team and country"
#~ msgstr "Ülke ve takı m seçin"
#~ msgid "Show 'live' games"
#~ msgstr "Canlı göster oyunları "
#~ msgid "Show a warning before beginning a new week"
#~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarı yı göster"
#~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
#~ msgstr "Eğer çı karsam oyun kaydedilmez"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when "
#~ "beginning a new week"
#~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takı mda"
#~ msgid "Show editor help (F1)"
#~ msgstr "Editorun Yardı mı nı göster (F1)"
#~ msgid ""
#~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my "
#~ "next games"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunları m hakkı nda bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkı nda ön bilgi "
#~ "göster"
#~ msgid "Show extended player information (Right click)"
#~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tı kla)"
#~ msgid "Show fitness colors"
#~ msgstr "Form renklerini Göster"
#~ msgid "Show fixtures (F4)"
#~ msgstr "Fiksturu göster (F4)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Geçmişi Göster"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "Show live game tendency bar"
#~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster"
#~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
#~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkı nda en bilgi ver (P or F1)"
#~ msgid "Show tables (F5)"
#~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)"
#~ msgid ""
#~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
#~ msgstr ""
#~ "Liglerdeki tüm oyunları n sonuçları nı göster / takı mı mı n katı ldı ğı kupalar"
#~ msgid "Skill between "
#~ msgstr "Hüner Arası "
#~ msgid "Skill development for %s"
#~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s"
#~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
#~ msgstr "Takı mı oynatmadı ğı m haftaları atla"
#~ msgid "Sort transfer list by"
#~ msgstr "Transfer Listesini sı rala"
#~ msgid "Space / Esc"
#~ msgstr "Space / Esc"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"
#~ msgid "Stadium bills"
#~ msgstr "Stad Gelirleri"
#~ msgid "Start Bygfoot Online Update"
#~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat"
#~ msgid "Start Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takı m Editorunu başlat"
#~ msgid "Start maximized"
#~ msgstr "Maksimum başlat"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statik"
#~ msgid "Swap players"
#~ msgstr "oyuncular Takas edildi"
#~ msgid "Swap two players "
#~ msgstr "İki oyuncuyu takas et "
#~ msgid "TEAM AWARDS"
#~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Team Editor Help"
#~ msgstr "Takı m Editoru Yardı mı "
#~ msgid "Team and player histories"
#~ msgstr "Takı m ve oyuncu geçmişi"
#~ msgid "Team definitions file"
#~ msgstr "Takı m özellikleri dosyası "
#~ msgid "Team histories"
#~ msgstr "Takı m geçmişi"
#~ msgid "Team structures"
#~ msgstr "Takı m Düzeni"
#~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
#~ msgstr "Takı mlar ülke dosyası nda bulundu.Düzenlemek için bir tane seç"
#~ msgid ""
#~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
#~ "6.0, 5.0 and 4.0."
#~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0."
#~ msgid ""
#~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
#~ "bygfoot/text_files/teams."
#~ msgstr ""
#~ "Takı m özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne "
#~ "yazı ldı "
#~ msgid ""
#~ "The following teams were added to %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sözü edilen takı mlar %s yi ekledi: \n"
#~ "\n"
#~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
#~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takı mda kalmaya karar verdi."
#~ msgid ""
#~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time "
#~ "if he plays."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen oyuncunun penaltı atı şları düzenli ve fazla çalı şma ile "
#~ "artacaktı r eğer oyuncu oynarsa"
#~ msgid ""
#~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
#~ "contract for "
#~ msgstr ""
#~ "%s in takı mı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için "
#~ "oyuncunun anlasması nı fes etti"
#~ msgid ""
#~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to "
#~ "reject your offer."
#~ msgstr ""
#~ "Takı m transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadı ğı için "
#~ "teklifinizi reddetti."
#~ msgid "The team owners fire you because of objective failed."
#~ msgstr "Hedefe ulaşamadı ğı n için kovuldun"
#~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
#~ msgstr "Kovuldun çünkü başarı sı zsı n."
#~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
#~ msgstr "Takı mı düzlüğe çı kartman için yöneim sana %d hafta verdi."
#~ msgid ""
#~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
#~ msgstr ""
#~ "Takı m oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer "
#~ "listesinden kaldı rdı "
#~ msgid ""
#~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
#~ "scoring a goal"
#~ msgstr ""
#~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakı n olan tarafı gösterir"
#~ msgid "The transferlist is full."
#~ msgstr "Transfer listesi dolu"
#~ msgid "These digits must add up to 8."
#~ msgstr "Bu rakamları n toplamı 8 etmeli"
#~ msgid ""
#~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
#~ "live game window"
#~ msgstr ""
#~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardı m "
#~ "penceresi ve canlı oyun penceresi"
#~ msgid "This can be between -100 and 100"
#~ msgstr "100 ve 100 arası nda olabilir"
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz."
#~ msgid "Top league"
#~ msgstr "Top Lig"
#~ msgid "Transferlist notification"
#~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi"
#~ msgid "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgstr "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgid "UEFA / Sul-Americana"
#~ msgstr "UEFA"
#~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı "
#~ msgid "Update player information"
#~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle"
#~ msgid "Value development for %s"
#~ msgstr "Değer geliştirmek için %s"
#~ msgid "Wage development for %s"
#~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s"
#~ msgid "Weeks / Seasons"
#~ msgstr "Haftalar / Sezonlar"
#~ msgid "Whether each season begins with an empty history list."
#~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı "
#~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
#~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kı rmı zı gölge olğunda göster"
#~ msgid ""
#~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this "
#~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some "
#~ "time when loading and saving."
#~ msgstr ""
#~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sı kı ştı rı lmı şsa."
#~ msgid ""
#~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--"
#~ "editor'"
#~ msgstr ""
#~ "Editore komut satı rı ndan 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz."
#~ msgid "You can't borrow this much."
#~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsı n."
#~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
#~ msgstr "Büük bir stadı n yok; hiç güvenli değil."
#~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
#~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu."
#~ msgid ""
#~ "You get a season objective from the team manager which you have to "
#~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you "
#~ "switch this on."
#~ msgstr ""
#~ "Tekbik adam olarak takı mı n hedeflerine ulaştı rmalı sı n. Eğer takı ı sezon "
#~ "sonunda hedeflerine ulaştı ramazsan muhtemelen kovulursun."
#~ msgid ""
#~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. "
#~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions "
#~ "file. "
#~ msgstr ""
#~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takı m özellikleri "
#~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir."
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
#~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşı ndan büyük olmalı "
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player "
#~ "has to be greater than his skill value. "
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi "
#~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir"
#~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
#~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. "
#~ msgid "You have overdrawn your bank account. "
#~ msgstr "Banka hesabı ndan fazla para çekilmiş."
#~ msgid "You haven't entered a new team name. "
#~ msgstr "Yeni bir takı m ismi girmedin "
#~ msgid "You haven't got the money to pay back this much"
#~ msgstr "Paranı z yok bundan daha fazlası nı geri ödiyemezsiniz."
#~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
#~ msgstr "Düzenlemek için bir takı m seçmediniz."
#~ msgid "You may increase only twice a week."
#~ msgstr "Hafta yanlı z iki kez artı rabilirsin"
#~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
#~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var."
#~ msgid "You'd like to fire %s. You can"
#~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin"
#~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
#~ msgstr "Yapı lan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz."
#~ msgid "Your league"
#~ msgstr "Ligin"
#~ msgid "Your rank"
#~ msgstr "Sı ralaman"
#~ msgid ""
#~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on "
#~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
#~ msgstr ""
#~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuları n yaşları nı bilmiyor."
#~ msgid ""
#~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until "
#~ "work's finished."
#~ msgstr ""
#~ "Stadı genişletme çalı şmaları başladı . çalı şmalar bitenedek herhangi bir "
#~ "değişiklik yapamazsı n."
#~ msgid "Your team must stay in the current league."
#~ msgstr "Takı mı n liginde kalmalı "
#~ msgid ""
#~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
#~ msgstr ""
#~ "Takı m takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamları da 10 "
#~ "etmeli"
#~ msgid "Your team's prize money"
#~ msgstr "Takı mı nı n ikramiyesi"
#~ msgid "banned for %d weeks (%s)"
#~ msgstr "%d hafta yasaklandı "
#~ msgid "button10"
#~ msgstr "button10"
#~ msgid "button8"
#~ msgstr "button8"
#~ msgid "button9"
#~ msgstr "button9"
#~ msgid "cracked rib"
#~ msgstr "Kaburga çatlaması "
#~ msgid "dangerous tackle"
#~ msgstr "tehlikeli top kapma"
#~ msgid "deliberate, goal-blocking foul"
#~ msgstr "kası tlı , gole giden oyuncuya foul"
#~ msgid "fifth yellow card"
#~ msgstr "50.sarı kart"
#~ msgid "label20"
#~ msgstr "label20"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label22"
#~ msgstr "label22"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "label27"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "label48"
#~ msgstr "label4"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#~ msgid "label5"
#~ msgstr "label5"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "label6"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "label7"
#~ msgid "label70"
#~ msgstr "label70"
#~ msgid "pay a one-time compensation of "
#~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için "
#~ msgid "pay his wage ("
#~ msgstr "Maaşı nı öde ("
#~ msgid "radiobutton0"
#~ msgstr "radiobutton0"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"
#~ msgid "repeated bad tackle"
#~ msgstr "topu ayagı ndan tekrar aldı "
#~ msgid "repeated delayed play"
#~ msgstr "geçiken oyun tekrarı "
#~ msgid "repeated dissent"
#~ msgstr "tekrar eden görüş ayrı lı ğı "
#~ msgid "spat at player"
#~ msgstr "Oyuncu ağı z kavgası "
#~ msgid "violent conduct"
#~ msgstr "şiddetli davranı ş"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"
2009-02-16 21:36:04 +01:00