bygfoot/po/tr.po

4663 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-01-18 19:04:10 +01:00
# Language lang translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
# talat <uyarertalat@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-25 16:04+0200\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 14:08+0300\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
#: src/treeview_helper.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:851
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:890
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " &amp; Co."
msgstr ""
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:899
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr ""
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:897
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr ""
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:972
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:741
#, fuzzy
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (Not: eğer değilse, Oyun biter.)"
#: src/game.c:974
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr ""
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:969 src/treeview_helper.c:1099
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " (P)"
msgstr ""
#: src/cup.c:939
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- First leg"
msgstr ""
#: src/cup.c:942
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr ""
#: src/cup.c:937
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " -- Second leg"
msgstr ""
#. Company short name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:884
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:296
#, fuzzy
msgid " Autosave files "
msgstr "Her otomatik kayıt"
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:865
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid " Bank"
msgstr "Sıralama"
#. Company addition.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:901
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Bros."
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:861
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr ""
#. Company short name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:886
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Co."
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:847
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid " Communications"
msgstr "Doğrulayıcılar"
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:853
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Company"
msgstr ""
#. Company short name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:892
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Corp."
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:879
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:863
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Energy"
msgstr ""
#. Company short name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:888
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Ent."
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:873
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid " Financial"
msgstr "Final"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:536
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr ""
#. Company short name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:894
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Group"
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:849
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:851
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid " Industries"
msgstr "Geçmişler"
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:857
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Labs"
msgstr ""
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:882
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:875
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:867
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Products"
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:877
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid " Restaurants"
msgstr "Geri dön"
#: src/interface.c:1197
#, fuzzy
msgid " Round "
msgstr "1. Round"
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:871
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr ""
#: src/interface.c:1177
#, fuzzy
msgid " Season "
msgstr "Sezon "
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:869
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid " Software"
msgstr "Menajer maaşı"
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:845
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Systems"
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:859
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr ""
#. Company name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:855
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr ""
#: src/interface.c:1187
msgid " Week "
msgstr " Hafta "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:898
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " e.t."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:396
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " less"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:559
#, fuzzy
msgid " months"
msgstr "Puanlar"
#: src/callback_func.c:394
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " more"
msgstr ""
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:895
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid " p."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:949
msgid " seats"
msgstr ""
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1496
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr ""
#. A result after extra time.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/live_game.c:1702
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr ""
#. A result after penalties.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/live_game.c:1698
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr ""
#. a match at home
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr ""
#. a match on neutral ground
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:950
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr ""
"Sakatlık: %s\n"
"(yaklaşık olarak %d hafta sahalarda yok)"
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1121
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:198
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "Takım teklifinizi kabul etti."
#: src/misc2_callback_func.c:88
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
#. Team fires, team in a league.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:714
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr "Sizi takım yönetimi kötü mali yönetimden dolayı kovdu"
#. Team fires, team in a league.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:721
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
#: src/transfer.c:489
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:467
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr ""
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:518
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
#. Team in a league. Leave team.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:728
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:210
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:205
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:540
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s nin sutları extra zaman ve düzenli çalışma ile daha iyi olacak"
#: src/callback_func.c:398
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
#: src/player.c:1121
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:533
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:929
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr ""
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr " haftalar"
#: src/main.c:119
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1032 src/misc_interface.c:1040
#: src/misc_interface.c:1066 src/misc_interface.c:1074
msgid "0"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:622
msgid "1 year"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:646
msgid "2 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:630
msgid "3 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:638
msgid "4 years"
msgstr ""
#. a match away
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:940
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr ""
#: src/treeview.c:824
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr "Stadta yangın var"
#: src/treeview.c:821
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"Stadta kargaşa\n"
"var"
#: src/treeview.c:818
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr "Stadında teknik bir problem var"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1641 src/treeview.c:1646
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:237
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:241
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1489
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr ""
#. Boost value.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ANTI"
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ATTACK"
msgstr ""
#: src/interface.c:1043 src/misc2_interface.c:1054
msgid "About"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1300
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Kabul?"
#: src/game_gui.c:737
msgid "Accept?"
msgstr "Kabul?"
#: src/interface.c:916
msgid "Add last match"
msgstr ""
#: src/interface.c:919
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:861 src/misc_interface.c:189
msgid "Add user"
msgstr ""
#: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1929
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
#: src/options_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Age "
msgstr "Yaş"
#: src/window.c:328
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/interface.c:525
msgid "All Out Attack"
msgstr "Tamamen Hücum"
#: src/interface.c:501
msgid "All Out Defend"
msgstr "Tamamen Defans"
#: src/interface.c:715
msgid "Anti"
msgstr ""
#: src/interface.c:681
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:737
msgid "Apply for the job?"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:212
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:849
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgstr ""
#: src/interface.c:519 src/treeview.c:1586
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Hücum"
#: src/treeview.c:810
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr "ilgilenme:"
#: src/options_interface.c:951
#, fuzzy
msgid "Attribute "
msgstr "Özellik"
#: src/options_interface.c:489
msgid "Automatic substitutions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:389
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Her otomatik kayıt"
#: src/options_interface.c:285
#, fuzzy
msgid "Autosave interval "
msgstr "Her otomatik kayıt"
#: src/misc_interface.c:622
#, fuzzy
msgid "Av. skill: "
msgstr "Ort. Hüner: "
#: src/interface.c:1297
msgid "Av. skills: "
msgstr "Ort. Hüner: "
#. Average skill
#: src/treeview.c:171
msgid "Av.Sk."
msgstr ""
#: src/treeview2.c:472
#, fuzzy
msgid "Av.skill"
msgstr "Ort. Hüner: "
#: src/misc2_interface.c:825
msgid "Available teams"
msgstr ""
#: src/interface.c:554 src/interface.c:589 src/interface.c:638
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/misc_interface.c:966
msgid "Average attendance"
msgstr "Ortalama ilgi"
#: src/misc_interface.c:980
#, fuzzy
msgid "Average attendance %"
msgstr "Ortalama ilgi"
#: src/treeview.c:1687
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Average skill"
msgstr "Ortalama Hüner"
#: src/misc2_interface.c:174
#, fuzzy
msgid "Average skill:"
msgstr "Ortalama Hüner"
#: src/treeview.c:1656
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Deplansman"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1246
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr ""
#: src/interface.c:1115
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Ana menuye geri dönmek için (Esc)"
#: src/misc_interface.c:286
msgid "Back to splash"
msgstr ""
#: src/interface.c:560 src/interface.c:595 src/interface.c:644
msgid "Bad"
msgstr "kötü"
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1422
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Dengeli"
#: src/interface.c:513
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: src/treeview.c:1938
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banned\n"
msgstr "Dengeli"
#: src/interface.c:1146
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Yeni bir haftaya başla (Space)"
#: src/interface.c:542 src/interface.c:577 src/interface.c:626
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: src/treeview.c:2146
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2149
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Best goal scorers"
msgstr "En iyi kaleciler"
#: src/treeview.c:2150
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "En iyi kaleciler"
#: src/treeview.c:2145
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr ""
#: src/interface.c:1028 src/options_interface.c:1021 src/treeview.c:1362
#: src/treeview.c:1372 src/window.c:861
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Betting"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1395
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1388 src/treeview.c:1391
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
#: src/interface.c:692
msgid "Boost"
msgstr "Cesaret"
#: src/callbacks.c:875 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:576
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:581
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr ""
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1374
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Boost costs"
msgstr "Cesaret"
#: src/player.c:1276
#, fuzzy
msgid "Broken ankle"
msgstr "ayak bileği kırılması"
#: src/player.c:1279
#, fuzzy
msgid "Broken arm"
msgstr "Kırılan kol"
#: src/player.c:1273
#, fuzzy
msgid "Broken leg"
msgstr "Kırılan bacak"
#: src/player.c:1270
#, fuzzy
msgid "Broken rib"
msgstr "Kırılan kol"
#: src/player.c:1282
#, fuzzy
msgid "Broken shoulder"
msgstr "omuz kırılması"
#: src/interface.c:857
#, fuzzy
msgid "Browse players"
msgstr "En iyi oyuncular"
#: src/interface.c:768
msgid "Browse teams"
msgstr ""
#: src/window.c:322
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr ""
#: src/window.c:316
#, fuzzy
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Bygfoot help"
#: src/misc2_interface.c:944
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:847
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:285
msgid "CPos"
msgstr "Cpos"
#: src/options_interface.c:602
#, fuzzy
msgid "CPos "
msgstr "Cpos"
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:289
msgid "CSk"
msgstr "CSK"
#: src/options_interface.c:616
#, fuzzy
msgid "CSkill "
msgstr "Hüner"
#: src/training_interface.c:99
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Camp points"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1014
#, fuzzy
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapasite"
#: src/options_interface.c:665
msgid "Cards "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1941
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Career values"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:727
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:705
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:97
msgid "Choose country"
msgstr "Ülke Seçin"
#: src/misc_interface.c:1197
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: src/options_interface.c:426
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Choose league to start in"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:107
#, fuzzy
msgid "Choose team"
msgstr "Dosya seç"
#: src/misc_interface.c:159
#, fuzzy
msgid "Choose username"
msgstr "Ülke Seçin"
#: src/game_gui.c:734
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:819
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:126
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:571
msgid "Commentary"
msgstr ""
#: src/main.c:97
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
#: src/main.c:88
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2586
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Company"
msgstr ""
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1371
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Compensations"
msgstr "Doğrulayıcılar"
#: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191
#, fuzzy
msgid "Competition"
msgstr "Sampiyon"
#: src/load_save.c:152
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun sıkıştırılıyor..."
#: src/player.c:1255
#, fuzzy
msgid "Concussion"
msgstr "şok"
#: src/options_interface.c:223
#, fuzzy
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Kaydetmeden çık"
#: src/options_interface.c:530
msgid "Confirm removing youths"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:228
msgid "Confirm when unfit"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:320
#, fuzzy
msgid "Constants file"
msgstr "Ülke dosyası"
#: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1933
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:700
msgid "Contract "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1498
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2587
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
#: src/window.c:806
#, fuzzy
msgid "Contract offer"
msgstr "Ülke dosyası"
#: src/callbacks.c:941
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/interface.c:1051 src/misc3_interface.c:237 src/misc2_interface.c:1068
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:118
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Costs"
msgstr "Fiyatlar"
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Resim dosyası bulunmuyor : %s"
#: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Ülke dosyası"
#: src/misc3_interface.c:331
msgid "Ctrl-N"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:355
msgid "Ctrl-O"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:379
msgid "Ctrl-R"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2306
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cup champions"
msgstr "Sampiyon"
#: src/misc_interface.c:931
#, fuzzy
msgid "Current capacity"
msgstr "Şu anki posizyon"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1300
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Current file"
msgstr "Şu an ki Durumu"
#: src/treeview.c:2466
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Seçili Lig"
#: src/treeview.c:1924
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Şu anki posizyon"
#: src/misc_interface.c:953
#, fuzzy
msgid "Current safety"
msgstr "Seçili Lig"
#: src/treeview.c:1926
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Şu an ki Durumu"
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1363
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "GD"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "DEFEND"
msgstr "EN İYİ DEFANS"
#: src/treeview.c:1482
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr " bu hafta geri öde!!!"
#: src/misc2_interface.c:937
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Borçlar"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1213
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Decide later"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1010
msgid "Default wager"
msgstr ""
#: src/interface.c:507 src/treeview.c:1584
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Defend"
msgstr "Defans"
#: src/interface.c:663
#, fuzzy
msgid "Defenders"
msgstr "Defans"
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
msgid "Did you know?"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2410
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1188
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Kaydetmedn çıkmak istiyor musun ?"
#: src/misc_interface.c:216
#, fuzzy
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/misc_interface.c:219
#, fuzzy
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/load_save.c:161 src/load_save.c:305
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "none"
#: src/treeview2.c:364
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Aşağı"
#: src/treeview.c:1475
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Kredi planı"
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1244 src/treeview_helper.c:1592
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dw"
msgstr "Aşağı"
#. draw
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:1000
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dw "
msgstr "D "
#. a drawn match
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:924
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:679
#, fuzzy
msgid "ETal "
msgstr "ETal"
#: src/treeview2.c:66
msgid "EXPORT"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:749
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Bu rakamların toplamı 10 etmeli"
#: src/interface.c:743
#, fuzzy
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Takım taktiği"
#: src/window.c:734
msgid "Erm..."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:645
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc·/·Return·/·Space"
#: src/treeview.c:1928
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Hesaplanan Kabiliyet"
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:306
#, fuzzy
msgid "Etal"
msgstr "ETal"
#: src/treeview.c:2113
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1036 src/misc_interface.c:1070
msgid "Expected duration"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1524
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1379
#, fuzzy
msgid "F"
msgstr "GF"
#: src/interface.c:394
#, fuzzy
msgid "F_igures"
msgstr "Biçimler"
#: src/callback_func.c:496 src/callback_func.c:504
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fee"
msgstr ""
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:94
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:359
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
#: src/interface.c:994
#, fuzzy
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Final"
#: src/cup.c:965
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/callbacks.c:896
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/interface.c:828 src/interface.c:1989
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Takımdan kov"
#: src/interface.c:1291
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr "İlk değer seçili oyuncunun hüneri İkinci değer tüm oyuncuların değeri"
#: src/training_interface.c:123
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
msgstr ""
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:293
msgid "Fit"
msgstr "Fit"
#: src/treeview.c:1927
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Kondisyon"
#: src/options_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "Fitness "
msgstr "Kondisyon"
#: src/interface.c:412
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr ""
#: src/interface.c:401
#, fuzzy
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Fikstur"
#: src/options_interface.c:346
msgid "Font name"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:332 src/options_interface.c:419
msgid "Font used in treeviews"
msgstr ""
#: src/interface.c:675
#, fuzzy
msgid "Forwards"
msgstr "Forvet"
#: src/treeview.c:745
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fouls"
msgstr "Goller"
#: src/player.c:1267
#, fuzzy
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Ayak bileği çatlaması"
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1355
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "GD"
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1250
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GA"
msgstr "GA"
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1252
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GD"
msgstr "GD"
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1248
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "GF"
msgstr "GF"
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:295
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#: src/treeview_helper.c:840
msgid "Games"
msgstr "Maçlar"
#: src/options_interface.c:637
#, fuzzy
msgid "Games "
msgstr "Maçlar"
#: src/treeview.c:1934
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:432
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Goller"
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2207
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: src/misc_interface.c:272
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr ""
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2209
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go/Ga"
msgstr "Goller"
#: src/treeview.c:1583
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Goalie"
msgstr "Goalie"
#: src/interface.c:657
#, fuzzy
msgid "Goalies"
msgstr "Goalie"
#: src/treeview.c:1703 src/treeview.c:2173 src/treeview_helper.c:841
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Goller"
#: src/options_interface.c:651
#, fuzzy
msgid "Goals "
msgstr "Goller"
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:740
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr ""
#: src/interface.c:548 src/interface.c:583 src/interface.c:632
msgid "Good"
msgstr "iyi"
#: src/training_interface.c:190
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Good Hotel"
msgstr ""
#: src/player.c:1264
#, fuzzy
msgid "Groin injury"
msgstr "Kasık sakatlanması"
#: src/player.c:1261
msgid "Hamstring"
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:492
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1930
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Health"
msgstr "Yardım"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/treeview.c:1654
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/main.c:100
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:402
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:304
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1018
msgid "How much you wager by default"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:293
#, fuzzy
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Ne kadar sıklıkla geçmişe yeni data eklensin "
#: src/options_interface.c:411
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1232
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:266
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1307
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1351
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "İçe Aktar"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1337
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1103
msgid "Improve!"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1339 src/window.c:547
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1523
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Income"
msgstr "Ev"
#: src/misc_interface.c:1002
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Emniyeti artır"
#: src/treeview.c:748
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Injuries"
msgstr "Sakatlar / Kartlar"
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:767
msgid "Job offer"
msgstr "İş teklifi"
#: src/interface.c:366
msgid "Job offers"
msgstr "İş Teklifleri"
#: src/game_gui.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "İş Teklifleri"
#: src/treeview.c:1369
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Yolculuk fiyatları"
#: src/interface.c:2055
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr ""
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1246 src/treeview_helper.c:1585
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "L"
msgstr "L"
#. lost
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:1004
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "L "
msgstr "L "
#. a lost match
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:919
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr ""
#: src/interface.c:315
#, fuzzy
msgid "L_oad last save"
msgstr "Yükle & Kaydet"
#: src/options_interface.c:382
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Lig"
#: src/main.c:81
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr ""
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:962
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Son 16"
#: src/load_save.c:206
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1701
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Son sonuçlar"
#: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162
#: src/treeview.c:311 src/treeview.c:693
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League"
msgstr "Lig"
#: src/options_interface.c:707
#, fuzzy
msgid "League "
msgstr "Lig 1"
#: src/treeview.c:2305
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "League champions"
msgstr ""
#: src/interface.c:461
#, fuzzy
msgid "League stats"
msgstr "Lig Sonucları"
#: src/callbacks.c:186
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:810
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:901
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:958
#, fuzzy
msgid "List 1 "
msgstr "Son 16"
#: src/options_interface.c:965
#, fuzzy
msgid "List 2"
msgstr "Son 32"
#: src/interface.c:371 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:518
msgid "Live game"
msgstr "Canlı Mac"
#: src/game_gui.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Canlı Mac"
#: src/options_interface.c:457
#, fuzzy
msgid "Live game speed factor"
msgstr " Canlı oyun süre faktoru "
#: src/options_interface.c:464
#, fuzzy
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Canlı Mac"
#: src/interface.c:1075
#, fuzzy
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Oyunu yükle ('L' yada Ctrl - O)"
#: src/main.c:83
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Load last savegame"
msgstr "Yükle & Kaydet"
#: src/misc_interface.c:212
#, fuzzy
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Sadece isimleri yükle"
#: src/misc_interface.c:202
#, fuzzy
msgid "Load team definitions"
msgstr "Takım özellikleri yükleme"
#: src/misc_interface.c:205
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
#: src/xml.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Yüklenen takım %d"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:286
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/xml.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Yüklenen takım %d"
#: src/load_save.c:240
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/load_save.c:297
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/load_save.c:225
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading options..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/load_save.c:273
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Sonuçlar yükleniyor..."
#: src/load_save.c:262
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Sonuçlar yükleniyor..."
#: src/load_save.c:251
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading users..."
msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#: src/callback_func.c:335
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loan"
msgstr "Polonya"
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1371
msgid "M"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:709
#, fuzzy
msgid "Make offer"
msgstr "İş teklifi"
#: src/interface.c:928
msgid "Manage matches"
msgstr ""
#: src/interface.c:983
msgid "Manage users"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:243
#, fuzzy
msgid "Maximize main window"
msgstr " ana pencereler içerisinde kullan"
#: src/user.c:1061
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr ""
#: src/interface.c:905 src/window.c:853
msgid "Memorable matches"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1585
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Midfield"
msgstr "Ortasaha"
#: src/interface.c:669
#, fuzzy
msgid "Midfielders"
msgstr "Ortasaha"
#: src/options_interface.c:587
#, fuzzy
msgid "Misc."
msgstr "Misc"
#: src/treeview.c:1471
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Para"
#: src/interface.c:1273
msgid "Money "
msgstr "Para "
#: src/misc2_interface.c:113
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Para"
#: src/treeview.c:2588
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Money / week"
msgstr "Para "
#: src/interface.c:2047
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr ""
#: src/interface.c:844 src/interface.c:1997
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr ""
#: src/interface.c:434
#, fuzzy
msgid "My league results"
msgstr "Lig Sonucları"
#: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:691
#: src/treeview.c:1922
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/options_interface.c:595
#, fuzzy
msgid "Name "
msgstr "İsim"
#: src/treeview.c:1652
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Neutral ground"
msgstr "Tarafsız saha"
#: src/treeview.c:1942
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:315
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "İleri (W)"
#: src/interface.c:1411
msgid "Next (W)"
msgstr "İleri (W)"
#: src/interface.c:1385
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr ""
#: src/interface.c:961
msgid "Next user"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:467
#, fuzzy
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Gelecek hafta menajerini konup yeni birisini işe alabilirsin."
#: src/window.c:557
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:783 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:1205
#: src/misc2_callback_func.c:301 src/misc2_callbacks.c:573
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr ""
#: src/misc_callbacks.c:358
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "none"
#: src/window.c:380
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr ""
#: src/window.c:751
msgid "Numbers..."
msgstr ""
#. Boost value.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "OFF"
msgstr ""
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983
#: src/treeview_helper.c:1259
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#. Boost value.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "ON"
msgstr ""
#: src/interface.c:709
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/interface.c:820 src/interface.c:1985
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr ""
#: src/interface.c:703
msgid "On"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:209
msgid "Only names"
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1311
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192
msgid "Opponent"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:634
#, fuzzy
msgid "Opponent player list"
msgstr "En iyi oyuncular"
#: src/window.c:783
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#: src/interface.c:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: src/game_gui.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Üzerine Yaz"
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1240
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "PL"
msgstr "PL"
#. Points.
#: src/treeview.c:1254
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "PTS"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:513
msgid "Pause when break"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:503
msgid "Pause when injury"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:508
msgid "Pause when red card"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:361
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Payback"
msgstr ""
#: src/treeview.c:744
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltı atışları"
#: src/callbacks.c:534
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr ""
#: src/interface.c:566 src/treeview.c:1365
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Psiko"
#: src/treeview_helper.c:828
#, fuzzy
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Oyuncu çalışmaları"
#: src/options_interface.c:306
#, fuzzy
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Oyuncu özellikleri"
#: src/options_interface.c:979
#, fuzzy
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Oyuncu özellikleri"
#: src/treeview_helper.c:826
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:166
msgid "Player list"
msgstr "Oyuncu Listesi"
#: src/interface.c:1340
msgid "Player list 1"
msgstr "Oyuncu listesi 1"
#: src/interface.c:1348
msgid "Player list 2"
msgstr "oyuncu Listesi 2"
#: src/options_interface.c:313
#, fuzzy
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Oyuncu geçmişi"
#: src/interface.c:490 src/treeview.c:1690
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Oyun tarzı"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:287
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/options_interface.c:609
#, fuzzy
msgid "Pos "
msgstr "Pos"
#: src/treeview.c:1923
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Posizyon"
#: src/treeview.c:743
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Possession"
msgstr "Posizyon"
#: src/options_interface.c:248
#, fuzzy
msgid "Prefer messages"
msgstr "Popuplarda tercih edilen mesajlar"
#: src/interface.c:350
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:130
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Premium Hotel"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:295
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/interface.c:1398
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/interface.c:1372
#, fuzzy
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/interface.c:972
#, fuzzy
msgid "Previous user"
msgstr "Geri (Q)"
#: src/treeview.c:1359
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "İkramiye parası"
#: src/player.c:1258
#, fuzzy
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Kas çekmesi"
#: src/interface.c:804 src/interface.c:1977
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Transfer listesine koy"
#: src/cup.c:971
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quarter-final"
msgstr "Çeyrek Final"
#: src/interface.c:1095
#, fuzzy
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Çıkış (Q yada Ctrl - Q)"
#: src/treeview2.c:65
msgid "REMOVE"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:64
msgid "REPLAY"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:228
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:231
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1669
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Sıralama"
#: src/interface.c:1258
msgid "Rank "
msgstr "Sıralama "
#: src/misc3_interface.c:412
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/interface.c:751
#, fuzzy
msgid "Rearrange team"
msgstr "Tekrar düzenle / "
#: src/training_interface.c:113
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Recreation"
msgstr "Uluslararası"
#: src/interface.c:650
msgid "Recruiting preference"
msgstr ""
#: src/treeview.c:747 src/treeview_helper.c:844
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reds"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1321
#, fuzzy
msgid "Reject for now"
msgstr "Font seç"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload"
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1408
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload and close"
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1316
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1394
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:364
#, fuzzy
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Takımlar ülke dosyasından"
#: src/interface.c:812 src/interface.c:1981
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Transfer listesinden çıkart"
#: src/misc2_callbacks.c:332
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr ""
#: src/interface.c:931
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr ""
#: src/interface.c:735
#, fuzzy
msgid "Reset player list"
msgstr "En iyi oyuncular"
#: src/interface.c:737 src/interface.c:1354
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "En iyi"
#: src/treeview.c:1792
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Sonuçların"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
#: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691
#, fuzzy
msgid "Return / Space"
msgstr "Esc·/·Return·/·Space"
#: src/interface.c:1228 src/misc_interface.c:738
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr ""
#: src/interface.c:1218 src/misc_interface.c:747
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1258
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1022 src/misc_interface.c:1056
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr ""
#. Round
#: src/treeview2.c:190
msgid "Ro"
msgstr ""
#: src/cup.c:954
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#: src/misc_interface.c:1048
#, fuzzy
msgid "Safety (%)"
msgstr "Karlılık"
#: src/misc_callback_func.c:271
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2152
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save %"
msgstr "Kaydet"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1387
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Dosya ya kaydet"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1373
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
#: src/interface.c:1085
#, fuzzy
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Oyunu kaydet (S yada Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:1038
#, fuzzy
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Dosya ya kaydet"
#: src/options_interface.c:233
#, fuzzy
msgid "Save overwrites"
msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#: src/options_interface.c:1043
#, fuzzy
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Dosya ya kaydet"
#: src/interface.c:385
msgid "Save window geometry"
msgstr ""
#: src/interface.c:388
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr ""
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:133
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#: src/load_save.c:87
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#: src/load_save.c:144
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#: src/load_save.c:73
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving options..."
msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#: src/load_save.c:120
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:109
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..."
#: src/load_save.c:98
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving users..."
msgstr "Sonuçlar kaydediliyor..."
#: src/interface.c:531 src/treeview.c:1366
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scout"
msgstr "Menajer maaşı"
#. Season.
#: src/treeview.c:2084
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sea"
msgstr "Sezon"
#: src/treeview.c:2352
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon "
#: src/interface.c:472
#, fuzzy
msgid "Season history"
msgstr "Geçmişi Göster"
#: src/interface.c:445
#, fuzzy
msgid "Season results"
msgstr "Son sonuçlar"
#: src/misc_interface.c:385 src/window.c:791
msgid "Select font"
msgstr "Font seç"
#: src/cup.c:968
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Semi-final"
msgstr "Yari Final"
#: src/interface.c:687
#, fuzzy
msgid "Set investment"
msgstr "Stand Geliştirme"
#: src/callbacks.c:1152 src/interface.c:690
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:543
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr ""
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:297
msgid "Sh"
msgstr ""
#: src/interface.c:836 src/interface.c:1993
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Penaltı atışları"
#: src/treeview.c:742 src/treeview.c:2149
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr ""
#: src/treeview.c:741 src/treeview_helper.c:842
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shots"
msgstr "Fiyatlar"
#: src/options_interface.c:644
msgid "Shots "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:563
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr ""
#: src/interface.c:894
msgid "Show coming matches"
msgstr ""
#: src/interface.c:1001
#, fuzzy
msgid "Show finances"
msgstr "Finans"
#: src/interface.c:945
msgid "Show history"
msgstr "Geçmişi Göster"
#: src/interface.c:796 src/interface.c:1973
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "İnfo yu göster"
#: src/interface.c:781
#, fuzzy
msgid "Show job exchange"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/options_interface.c:535
msgid "Show job offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/interface.c:872
#, fuzzy
msgid "Show last match"
msgstr "Oyuncunun istatislik grafini göster"
#: src/interface.c:883
msgid "Show last match stats"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:444
#, fuzzy
msgid "Show live game"
msgstr "Canlı Macları Göster"
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:991
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:996
msgid "Show matches from cups"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1002
#, fuzzy
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Ligimin sonuçlarını göster"
#: src/options_interface.c:582
#, fuzzy
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Canlı Macları Göster"
#: src/options_interface.c:253
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr ""
#: src/interface.c:1012
#, fuzzy
msgid "Show stadium"
msgstr "Stad"
#: src/options_interface.c:448
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Eğilim çubuğunu göster"
#: src/interface.c:1031
msgid "Show the betting window"
msgstr ""
#: src/interface.c:784
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr ""
#: src/interface.c:1128
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Transfer Listesi Göster (T)"
#: src/options_interface.c:549
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr ""
#: src/interface.c:612
msgid "Show youth academy"
msgstr ""
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:291
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: src/treeview.c:1925
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Hüner"
#: src/options_interface.c:623
#, fuzzy
msgid "Skill "
msgstr "Hüner"
#: src/options_interface.c:263
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:247
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Kaydet"
#: src/main.c:75
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:708
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1491
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1361
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Sponsorship"
msgstr ""
#: src/window.c:845
#, fuzzy
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "İş Tekliflerini Göster"
#: src/treeview.c:1323
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stad"
#: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1329
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stad Kapasitesi"
#: src/treeview.c:1450
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stad Güvenliği"
#: src/callbacks.c:916
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1333
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stad Güvenliği"
#: src/treeview.c:1347
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stadium status"
msgstr "Stad Güvenliği"
#: src/misc_interface.c:264
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/misc3_interface.c:348
#, fuzzy
msgid "Start _new game"
msgstr "Başlat"
#: src/misc_interface.c:585
msgid "Statistics"
msgstr "İstatikler"
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:301
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/options_interface.c:658
#, fuzzy
msgid "Status "
msgstr "Durum"
#: src/misc_interface.c:917
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:1940
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Streak"
msgstr "Sezon"
#: src/callbacks.c:750
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Takım Düzeni"
#: src/options_interface.c:577
#, fuzzy
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Takas takım düzenini adapte et"
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2512
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "System"
msgstr ""
#: src/interface.c:423
msgid "Tables"
msgstr "Puan Cetveli"
#: src/treeview2.c:473
#, fuzzy
msgid "Talent %"
msgstr "Yetenek"
#: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310
#: src/treeview.c:692 src/treeview.c:1238 src/treeview.c:1663
#: src/treeview.c:1791 src/treeview.c:2085
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: src/options_interface.c:714
#, fuzzy
msgid "Team "
msgstr "Takım"
#: src/treeview.c:1695
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Takım taktiği"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:569
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr ""
#: src/treeview2.c:361
#, fuzzy
msgid "Team1"
msgstr "Takım"
#: src/treeview2.c:367
#, fuzzy
msgid "Team2"
msgstr "Takım"
#: src/main.c:85
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Ülke dosyası seçin"
#: src/callback_func.c:327
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banka hesabınızda yeterli paranız yok"
#: src/callbacks.c:113
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Mevcut oyun kayıtlı değil ve kaybolabilir. Devam edecek misin ?"
#: src/options_interface.c:486
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1260
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "Yenile aryı (haftalar içinde)"
#: src/options_interface.c:477
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:336
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr ""
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:330
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"%s takımının yöneticisi başarından dolayı etkilendi. Sana iş eklif etmek "
"istiyor. %s hakkında bilgiler:"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:314
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Yöneticiler takımın oyunundan memnun değiller. Söylentiye göre yeni bir "
"Teknik Direktore bakıyorlar"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:507
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:512
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:502
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:319
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:483
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/callback_func.c:474
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:499
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/treeview_helper.c:966
#, fuzzy
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/treeview_helper.c:964
#, fuzzy
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/callbacks.c:570
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Oyuncu transfer listesinde"
#: src/callback_func.c:527
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:156
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:545
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"\n"
"Fakat yöneticilerden %s çıkarılmanı duymuş ve seni işe almak istiyor.Bunlar %"
"s için bazı bilgiler :"
#: src/game_gui.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"\n"
"Fakat yöneticilerden %s çıkarılmanı duymuş ve seni işe almak istiyor.Bunlar %"
"s için bazı bilgiler :"
#: src/callback_func.c:481 src/callbacks.c:199 src/transfer.c:496
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı (hafta 35)"
#: src/misc_interface.c:1265
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:218
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Takımda sakat yada cezalı oyuncular var. Devam edeyim mi ?"
#: src/callbacks.c:445
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:427
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:463
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Geşmiş yok"
#: src/callback_func.c:385
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:576
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Stadta yangın var"
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1360
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ticket income"
msgstr "Bilet satışı"
#: src/player.c:1285
#, fuzzy
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "çapraz bağ zedelenmesi"
#: src/training_interface.c:146
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training"
msgstr ""
#: src/interface.c:726 src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1458
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#: src/window.c:876
msgid "Training camp"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1282
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:188
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Transfer Sezonu Kapandı (hafta 35)"
#: src/window.c:837
#, fuzzy
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfer Ücreti"
#: src/treeview.c:1440
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"
#: src/callbacks.c:179 src/callbacks.c:479
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/interface.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Takımı tekrar düzelt (R) (oyucuları istedikleri mevkilere koymayı dene)"
#: src/load_save.c:214
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Kayıtlı oyun açılıyor..."
#: src/callback_func.c:467
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr ""
#: src/window.c:814
msgid "User management"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:804
msgid "Users -- click to remove"
msgstr ""
#: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1931
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: src/options_interface.c:686
#, fuzzy
msgid "Value "
msgstr "Değer"
#: src/misc_interface.c:715
msgid "Verbosity"
msgstr ""
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1242 src/treeview_helper.c:1574
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "W"
msgstr "W"
#. won
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:1007
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "W "
msgstr "W "
#. a won match
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/team.c:913
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:497 src/callback_func.c:504 src/treeview.c:308
#: src/treeview.c:1932
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Maaş"
#: src/options_interface.c:693
#, fuzzy
msgid "Wage "
msgstr "Maaş"
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:138
#, fuzzy
msgid "Wager"
msgstr "Maaş"
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:369
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1364
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wages"
msgstr "Maaş"
#. Week
#: src/treeview2.c:188
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr " Hafta "
#: src/treeview.c:2085
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr " Hafta "
#: src/treeview.c:910
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Hafta %d"
#: src/window.c:703
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:236
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:533
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:246
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:566
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:580
#, fuzzy
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr "Takım düzeni otomatik yapılacaktır."
#: src/options_interface.c:516
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:506
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:511
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:492
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:394
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1041
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1046
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:231
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:226
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:999
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:538
#, fuzzy
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Sen başarılı olduğun zaman sana diğer takımlar iş teklif ederler"
#: src/options_interface.c:994
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:256
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:585
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:251
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:363
msgid "Win1"
msgstr ""
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:366
msgid "Win2"
msgstr ""
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:303
msgid "YC"
msgstr "YC"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:1937
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Sarı kart"
#: src/treeview.c:746 src/treeview_helper.c:843
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yellows"
msgstr "Sarı kart"
#. League name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:770
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr ""
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Borcunuzu yok"
#: src/callback_func.c:501
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:493
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:541
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:347
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not indebted."
msgstr "Borcunuzu yok"
#: src/misc3_callbacks.c:130
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:359
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:333
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:689
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1168
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Kondisyonu düşük oyuncular takımda"
#: src/callbacks.c:573
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:522
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:327
#, fuzzy
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Bygfoot u değişiklikleri kaydetmeden başlat"
#: src/player.c:601
#, fuzzy
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#. Buy a player from a team.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:524
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok"
#: src/misc2_callback_func.c:92
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok"
#: src/callback_func.c:353
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Geniş bir stad için yeterli paranız yok"
#: src/misc_callback_func.c:281
#, fuzzy
msgid "You don't have the money."
msgstr "Paranız Yok"
#. League name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:735
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "ilk %d içerisinde bitirmelisin "
#. League name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:741
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Takımın bir üst lige çıktı"
#. League name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:746
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Bir takım seçmedin."
#: src/finance.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Borcunuzun bir kısmını ödediniz."
#: src/finance.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Borcunuzun bir kısmını ödediniz."
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:489
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:487
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
#: src/finance.c:146
#, fuzzy
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Borcunu ödemelisin ŞİMDİ !!!"
#: src/callbacks.c:666
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#: src/callbacks.c:481 src/callbacks.c:497 src/callbacks.c:513
#: src/callbacks.c:529 src/callbacks.c:564 src/callbacks.c:947
#: src/callbacks.c:963
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Oyuncu Seçmediniz"
#. Cup name, team name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:757
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:438
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:763
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Takımın bir üst lige çıktı"
#. Buy a team in a league.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:708
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Takımın \"%s\" kupayı kazanmalı"
#: src/callbacks.c:208 src/callbacks.c:716 src/callbacks.c:733
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:671
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
#. Cup name, team name.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:751
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr ""
#: src/finance.c:150
#, fuzzy
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Banka hesabın gelecek hafta kredini aşacak!!!"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:981
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1635
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your next opponent"
msgstr "Gelecek rakibin"
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:496
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:424 src/callbacks.c:663
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:146
msgid "Your offer has been updated."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:148
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:119
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr ""
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1708
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Sonuçların"
#: src/callback_func.c:431
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr ""
#. Buy a player from a team.
2007-01-27 12:25:00 +01:00
#: src/user.c:529
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr ""
#: src/window.c:759
#, fuzzy
msgid "Your stadium"
msgstr "Takımın"
#: src/treeview2.c:83
msgid "Your team"
msgstr "Takımın"
#: src/callbacks.c:515 src/misc2_callback_func.c:56
2007-01-18 19:04:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr ""
"20 oyuncudan fazla oyuncu takımınızda bulunduramazsınız. Soyunma odası yok."
#: src/youth_academy.c:206
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:202
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1505
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr ""
#: src/interface.c:601 src/treeview.c:1368
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:559 src/callbacks.c:1131 src/callbacks.c:1146
#: src/callbacks.c:1163
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr ""
#: src/interface.c:619 src/treeview.c:1367
2007-01-18 19:04:10 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr ""
#: src/interface.c:300
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: src/interface.c:1036
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: src/misc3_interface.c:372
#, fuzzy
msgid "_Load game"
msgstr "Kayıtlı Oyunu Aç"
#: src/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Ayarlar"
#: src/misc_interface.c:662
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: src/interface.c:789
#, fuzzy
msgid "_Player"
msgstr "Oyuncu"
#: src/misc_interface.c:683
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:396
msgid "_Resume game"
msgstr ""
#: src/interface.c:483
#, fuzzy
msgid "_Team"
msgstr "Takım"
#: src/interface.c:865
msgid "_User"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Repay in %d weeks\n"
#~ "Current interest rate: %.1f%%"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d haftada geri öde\n"
#~ "İlgilenilen oran: %.1f%%"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " Move player"
#~ msgstr " Oyuncu taşındı"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ve "
#~ msgid " (enlargement in progress)"
#~ msgstr " (enlargement in progress)"
#~ msgid " (enlargement planned)"
#~ msgstr " (enlargement planned)"
#~ msgid " (own goal)"
#~ msgstr ".(kendi kalesine)"
#~ msgid " (penalty)"
#~ msgstr " (penalty)"
#~ msgid " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgstr " (penalty: CROSS-BAR !!)"
#~ msgid " (penalty: MISSED !!)"
#~ msgstr " (penalty: KAÇTI)"
#~ msgid " (penalty: POST !!)"
#~ msgstr " (penalty: POST !!)"
#~ msgid " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgstr " (penalty: SAVE !!)"
#~ msgid " 1st Leg"
#~ msgstr " 1. lig"
#~ msgid " 2nd Leg"
#~ msgstr " 2. lig"
#~ msgid " Cross-bar!"
#~ msgstr " Çapraz çubuk!"
#~ msgid " Goal!"
#~ msgstr " Gol!"
#~ msgid " Missed!"
#~ msgstr " Kaçırdın!"
#~ msgid " Post!"
#~ msgstr " Post!"
#~ msgid " Save!"
#~ msgstr " Kurtarış!"
#~ msgid ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgstr ""
#~ "%s is a substitute. He will only shoot the penalties if you move him into "
#~ "the team; otherwise the field player with highest skill will shoot."
#~ msgid "%s shoots . . ."
#~ msgstr "%s shot . . ."
#~ msgid "(%d:%d Goals)"
#~ msgstr "(%d:%d Gol)"
#~ msgid "(Normal) Position"
#~ msgstr "(Normal) Pozisyon"
#~ msgid "(Normal) Skill"
#~ msgstr "(Normal) Hüner"
#~ msgid "(Prom. games winner)"
#~ msgstr "(Prom. oyun galibleri)"
#~ msgid ") for another 8 months"
#~ msgstr ") diğer 8 ay için"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid ". Accept?"
#~ msgstr ". Tamam?"
#~ msgid ". The player demands a wage of "
#~ msgstr "Oyuncunun istediği aylık ücret "
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1-2"
#~ msgstr "1-2"
#~ msgid "1/16 Final"
#~ msgstr "1/16 Final"
#~ msgid "1/2 Final"
#~ msgstr "Yarı Final"
#~ msgid "1/4 Final"
#~ msgstr "Çeyrek Final"
#~ msgid "1/8 Final"
#~ msgstr "1/8 Final"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "1500"
#~ msgstr "1500"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "2nd Round"
#~ msgstr "2. Round"
#~ msgid "3-4"
#~ msgstr "3-4"
#~ msgid "332"
#~ msgstr "332"
#~ msgid "442"
#~ msgstr "442"
#~ msgid "5% safety increase costs"
#~ msgstr "%5 emniyet artırma ücreti"
#~ msgid "5-6"
#~ msgstr "5-6"
#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"
#~ msgid ""
#~ "After having a look at your bank account the team politely rejects your "
#~ "offer."
#~ msgstr ""
#~ "Banka hesabınıza baktıktan sonra takım teklifinizi kibarca reddetti."
#~ msgid "Age between "
#~ msgstr "Yaş aralığı"
#~ msgid "Apperance and behaviour of the game"
#~ msgstr "Oyundaki görünüş ve davranış"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to end this week's activities and begin a new week?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu haftanın aktivitelerini bitirip yeni bir hafta başlamak isteğinden "
#~ "emin misin ?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to start a new game and discard your current game?"
#~ msgstr "Aktif oyunu kapatıp yeni bir oyun açmaya emin misiniz?"
#~ msgid "Arsenal"
#~ msgstr "Arsenal"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Tırmanıyor"
#~ msgid "At the beginning of a new week show first"
#~ msgstr "Yeni bir haftaya başlarken ilk göster"
#~ msgid "Attendance (neutral stadium):"
#~ msgstr "İlgilenme (tarafsız saha):"
#~ msgid "Autosaving. Please stand by..."
#~ msgstr "Otomatik kayıt Lütfen Bekleyin ..."
#~ msgid "Average attendance development"
#~ msgstr "Ortalama ilgilenme geliştirmek"
#~ msgid "Average cskills"
#~ msgstr "Averaj cskills"
#~ msgid "BEST DEFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ SAVUNMA YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST FORWARD"
#~ msgstr "EN İYİ FORVET"
#~ msgid "BEST GOAL SCORERS"
#~ msgstr "GOL KRALLIGI"
#~ msgid "BEST GOALIES"
#~ msgstr "EN İYİ KALECİLER"
#~ msgid "BEST MIDFIELDER"
#~ msgstr "EN İYİ ORTASAHA"
#~ msgid "BEST OFFENSIVE TEAM"
#~ msgstr "EN İYİ HUCUM YAPAN TAKIM"
#~ msgid "BEST PLAYER"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCU"
#~ msgid "BEST PLAYERS"
#~ msgstr "EN İYİ OYUNCULAR"
#~ msgid "BEST TEAMS"
#~ msgstr "EN İYİ TAKIMLAR"
#~ msgid "Before next match"
#~ msgstr "Gelecek Mactan önce"
#~ msgid "Best field players"
#~ msgstr "En iyi çalışan oyuncular"
#~ msgid "Birth year and month"
#~ msgstr "Doğum yılı ve ayı"
#~ msgid "Bookmaker's tip"
#~ msgstr "Bookmaker'ın ipucu"
#~ msgid "Bottom league"
#~ msgstr "Alt Lig"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilya"
#~ msgid "Browse teams to find and buy new players"
#~ msgstr "Bulduğun takımları göster ve yeni oyuncular al"
#~ msgid "Bygfoot"
#~ msgstr "Bygfoot"
#~ msgid "Bygfoot %s - Job Offer"
#~ msgstr "Bygfoot %s - İş teklifi"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Help"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Yardım"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Options"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Ayarlar"
#~ msgid "Bygfoot %s -- Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot %s -- Takım Editoru"
#~ msgid "Bygfoot - Stadium improvement"
#~ msgstr "Bygfoot - Stad gelişiyor"
#~ msgid "Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editoru"
#~ msgid "CHAMPIONS"
#~ msgstr "SAMPİYONLAR"
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "CL / Libertad."
#~ msgstr "CL / Libertad."
#~ msgid "CWC / Conm."
#~ msgstr "CWC / Conm."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "iptal"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Fontu Değiştir"
#~ msgid ""
#~ "Change or update team structure (C) You can enter custom structures like "
#~ "334, too."
#~ msgstr ""
#~ "Takımın düzenin değiştir yada yenile (C) 334 gibi değişik düzenler "
#~ "girebilirsin"
#~ msgid "Change team name "
#~ msgstr "Takım adını değiştir"
#~ msgid "Change team name to "
#~ msgstr "Takım adını değiştir "
#~ msgid ""
#~ "Change the name of your current team for this game. Use the Bygfoot Team "
#~ "Editor to change a team name permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu oyun içintakım adını değiştirir. Takım adını daimi değiştirmek "
#~ "için lütfen editoru açın"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want Bygfoot to keep an eye on the transfer list for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Bygfoot bir gözünü transfer listesinde senin için tutmasını "
#~ "istiyorsan bunu işaretle"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you'd like to have your team loaded from the definitions "
#~ "file no matter what the other checkbuttons say."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu işaretlediğinizde takımınızı tüm özellikleri dosyadan yüklenecektir "
#~ "ve size diğer sçenekleri işaretlememenizi söyler"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "Choose a custom country file (see Help)"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seçin ( Yardıma Bakın)"
#~ msgid "Choose or enter country file"
#~ msgstr "Bir ülke dosyası seç veya gir"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Compress savegames"
#~ msgstr "Sıkıstır kayıtlı oyunları"
#~ msgid "Could not save new team name to %s. I couldn't find the old name."
#~ msgstr "Takımın adı %s olarak kaydedemezsin.Eski adını bulamıyorum."
#~ msgid "DW"
#~ msgstr "DW"
#~ msgid "Defender "
#~ msgstr "Defans "
#~ msgid "Delete history at end of season"
#~ msgstr "Geçmişi sezon sonunda sil"
#~ msgid "Discard / Play"
#~ msgstr "Çıkart / Oynat"
#~ msgid "Doesn't seem to be a Bygfoot save file."
#~ msgstr "Bygfoot kayıt dosyası gibi görünmüyor."
#~ msgid "Don't bother me with this next time"
#~ msgstr "İleride Tekrar hatırlatma"
#~ msgid "England"
#~ msgstr "İngiltere"
#~ msgid "Estimated talent between "
#~ msgstr "Yetenekleri arasında hesapla"
#~ msgid "Estimated value less than"
#~ msgstr "Hesaplanan değer den aşağı"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dışa Aktar"
#~ msgid ""
#~ "Export the current team to a file (which will be overwritten if it exists)"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli takımı dosya ya aktar (Var olan dosyanın üzerine yazacaktır)"
#~ msgid "Extra time"
#~ msgstr "Uzatma dakikaları"
#~ msgid "FIELD PLAYERS"
#~ msgstr "ÇALIAN OYUNCULAR"
#~ msgid ""
#~ "File with the team names (country-specific, e.g. country_eng for the "
#~ "English teams)"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya takım adlarıyla birlikte (örn. country_tr Turk takımları için)"
#~ msgid ""
#~ "Filter players by their age (NOTE: You must have at least a 'good' scout "
#~ "in order to be able to filter by age)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyuncuları yaşlarına göre göster (NOT: İyi bir menajere sahip olmalısınız "
#~ "oyuncuları yaşlarına göre seçmek için)"
#~ msgid "Filter players by their estimated talent"
#~ msgstr "Hesaplanan kabiliyetlerine gre süz"
#~ msgid "Filter players by their estimated value"
#~ msgstr "Oyuncuları hesaplanan değere göre süz"
#~ msgid "Filter players by their league"
#~ msgstr "Oyuncuları liglerine göre filtrele"
#~ msgid "Filter players by their position"
#~ msgstr "Oyuncularını posizyonlarına göre göster"
#~ msgid "Filter players by their skill"
#~ msgstr "Oyuncularını hünerlerine göre göster"
#~ msgid "Finances / Stadium"
#~ msgstr "Finans / Stad"
#~ msgid "Finances and stadium (F)"
#~ msgstr "Finans ve Stad (F)"
#~ msgid "Finished (weeks)"
#~ msgstr "Bitiş (haftalar)"
#~ msgid "Fire player (Middle click)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Kov (Orta tuş ile tıkla)"
#~ msgid "Fixtures by league"
#~ msgstr "Lige göre fiksture"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Fransa"
#~ msgid "GOALIES"
#~ msgstr "Goller"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"
#~ msgid "Get loan"
#~ msgstr "Borc al"
#~ msgid "Goal difference"
#~ msgstr "Sayı Farkları"
#~ msgid "Goal difference development"
#~ msgstr "Sayı farklılıkları geliştirmek"
#~ msgid "Goals / Game"
#~ msgstr "Gol / Mac"
#~ msgid "Goals against"
#~ msgstr "Yenen Gol"
#~ msgid "Goals against development"
#~ msgstr "Golde gerileme"
#~ msgid "Goals development for %s"
#~ msgstr "Gol geliştirmek için %s"
#~ msgid "Goals for"
#~ msgstr "Atılan Gol"
#~ msgid "Goals for development"
#~ msgstr "Golde gelişme"
#~ msgid "Help (H)"
#~ msgstr "Yardım (H)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a custom structure like 334 (or 019, for that matter)"
#~ msgstr "Buradan özel takım düzenleri girebilirsin 334 gibi"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid "History graph"
#~ msgstr "Geçmiş Grafiği"
#~ msgid ""
#~ "How long the history can get at most (data from the beginning of the list "
#~ "gets removed afterwards). WARNING: The higher this value is, the more "
#~ "memory is needed, especially for the player histories. Additionally, "
#~ "loading and saving games gets slower."
#~ msgstr ""
#~ "Ne kadar uzunlukta olsun geçmiş DİKKAT: Değerin büük olması ramden çok "
#~ "yenmesi demektir."
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry to tell you that one or more of your players have suffered "
#~ "severe injuries. They won't be able to play football on a professional "
#~ "level anymore and had to retire:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Bunu söylemekten üzgünüm ama bir yada daha fazla oyuncunuz sakat ve her "
#~ "hanigi profesyonel bir maçta oynamak istemiyorlar:\n"
#~ "..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, messages are shown instead of popups when possible (ie. when "
#~ "you don't have to make an 'OK/Cancel'-type of decision."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretlenirse mesajı popup penceresi içerisinde göstermeye çalış "
#~ "mümkün olduğunda "
#~ msgid ""
#~ "If you check this, only the player names and the team structures are "
#~ "loaded from the definition file, values like skill or age are generated "
#~ "randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretlerseniz takımlar dosyasından sadece oyuncu isimi "
#~ "alınacaktır ve diğer özellikleri rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the game generates all players randomly and won't read "
#~ "the file with team definitions"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bunu işaretler iseniz oyuncuların tamamı rastgele oluşturulacaktır."
#~ msgid ""
#~ "If you uncheck this, clicking on 'Save' will pop up a 'Save as' window"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer buna tıklamadıysan Kaydete tıkla Farklı Kaydet penceresi açılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Import teams from a definition file (the existing definition file will be "
#~ "expanded)"
#~ msgstr "Takımları tanım dosyasından ekle ( mevcut dosyayı genişletecektir.)"
#~ msgid "Increase (seats)"
#~ msgstr "Arttır (koltuklar)"
#~ msgid "Increase capacity"
#~ msgstr "Kapasiteyi artır"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"
#~ msgid "League 2"
#~ msgstr "Lig 2"
#~ msgid "League 3"
#~ msgstr "Lig 3"
#~ msgid "League 4"
#~ msgstr "Lig 4"
#~ msgid "League 5"
#~ msgstr "Lig 5"
#~ msgid "Load my team from definitions file"
#~ msgstr "Kendi takımımın özelliklerini özellikler dosyasından yükle"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading cups..."
#~ msgstr "Yükleniyor fiksturer..."
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Görünüm & Doku"
#~ msgid "Maximal history length"
#~ msgstr "Maximum geçmiş uzunluğu"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"
#~ msgid "Messages just appear in the message window"
#~ msgstr "Mesajlar mesj penceresinde gözüktü"
#~ msgid "Messages slide into the message window from the right"
#~ msgstr "Mesaj işaretcisi mesaj penceresinin sağ tarafından bulunur"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Çeşitli ayarlar"
#~ msgid "Money development"
#~ msgstr "Para Gelişmesi"
#~ msgid "Move player down (Ctrl-Down)"
#~ msgstr "Oyuncuyu aşağıya taşı (Ctrl-Aşağı)"
#~ msgid "Move player up (Ctrl-Up)"
#~ msgstr "Oyuncuyu kurarı taşı (Ctrl-Yukarı)"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Taşınıyor"
#~ msgid "My games plus preview"
#~ msgstr "Benim oyunlarım için pozitif bakış"
#~ msgid "NONE\n"
#~ msgstr "NONE\n"
#~ msgid "Nation. Cup 1"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 1"
#~ msgid "Nation. Cup 2"
#~ msgstr "Ulusal. Kupa 2"
#~ msgid "New week"
#~ msgstr "Yeni hafta"
#~ msgid "No messages"
#~ msgstr "Mesaj yok"
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Bildir"
#~ msgid ""
#~ "Notify me whenever a player appears on the transfer list who fulfills my "
#~ "conditions:"
#~ msgstr "İstediğim şekilde bir oyuncu Transfer listesine düşünce beni uyar:"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgid "Objective from Team Manager :"
#~ msgstr "Teknik Direktorden Objectif :"
#~ msgid ""
#~ "One of the structure numbers is not a valid structure specifier. The "
#~ "digits of the first structure must add up to 10, those of the second one "
#~ "to 8. "
#~ msgstr ""
#~ "Girmiş olduğun taktik yapısı yanlış Yazmış olduğun numara 4 4 2 gibi "
#~ "olabilir. Ve yanlız bir basamak içi en fazla 8 rakamını girebilirsin."
#~ msgid ""
#~ "One or more players could not be saved because of an invalid talent "
#~ "value. The talent value of a players has to be greater or equal his skill "
#~ "value. "
#~ msgstr ""
#~ "Bir yada daa fazla oyuncuyu kaydedemezsin. Çünkü yetenek değeri beceri "
#~ "değerinden küçük olamaz. En fazla eşit olabilir."
#~ msgid "Options (O)"
#~ msgstr "Ayarlar (O)"
#~ msgid "Options concering the transfer list"
#~ msgstr "Ayarlar transfer listesi ile ilgilen "
#~ msgid "Options for loading and saving games"
#~ msgstr "Ayarlar için yüklenmiş ve kaydedilmiş oyunlar"
#~ msgid "Overwrite old savegame"
#~ msgstr "Eski oyunun üstüne yaz"
#~ msgid "PLAYER AWARDS"
#~ msgstr "OYUNCU ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Pay loan"
#~ msgstr "Borc öde"
#~ msgid ""
#~ "Penalty shooter deselected. Player with highest cskill will shoot "
#~ "penalties."
#~ msgstr ""
#~ "Penaltı atıcısı seçilmedi. Penaltı atacak oyuncu Cskill'i yüksek olmalı."
#~ msgid "Play normal league games and cups"
#~ msgstr "Normal ligte ve kupalarda oyna"
#~ msgid "Play only in Champions' League / Copa Libertadores"
#~ msgstr "Yanlızca Sampiyonlar Liginde Oyna"
#~ msgid "Play only in Cup Winners' Cup / Copa Conmebol"
#~ msgstr "Yanlızca Kupa galipleri kupasında oyna"
#~ msgid "Play only in UEFA Cup / Copa Sul-Americana"
#~ msgstr "Yanlızca UEFA Kupasında oyna"
#~ msgid "Play with season objective"
#~ msgstr "Takım hedefleri ile oyna"
#~ msgid "Player attributes that are shown in the two player lists"
#~ msgstr "Oyuncu özellikleri her iki listedede gösterilir"
#~ msgid "Player wages"
#~ msgstr "Oyucu ücretleri"
#~ msgid "Points development"
#~ msgstr "Puan Geliştirmek"
#~ msgid "Positions"
#~ msgstr "Posizyonlar"
#~ msgid "Premier Division"
#~ msgstr "Premier Lig"
#~ msgid "Put player on transfer list (Right click in transfer mode)"
#~ msgstr "Oyuncuyu Transfer Listesine koy (Transfer modunda iken sağ tıkla)"
#~ msgid "Quick options"
#~ msgstr "Hızlı Ayarlar"
#~ msgid "QuickOpt"
#~ msgstr "HızlıAyar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Quit (Esc)"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Rank development"
#~ msgstr "Sıralama geliştirmek"
#~ msgid "Remove player from transfer list (Click in the transfer list)"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunuyu transfer listesinden çıkart (Transfer listesinde iken tıkla)"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romanya"
#~ msgid "Runner-up"
#~ msgstr "Depar"
#~ msgid "SEASON AWARDS"
#~ msgstr "Sezon Ödülleri"
#~ msgid "Save / Play"
#~ msgstr "Kaydet / Oynat"
#~ msgid "Save current team to file (Ctrl-S)"
#~ msgstr "Geçerli takımı dosyaya kaydet (Ctrl-S)"
#~ msgid ""
#~ "Save options to $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf. If you start Bygfoot again, "
#~ "they get loaded from the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt ayarları $HOME/.bygfoot/bygfoot.conf Eğer oyunu tekrar "
#~ "başlatırsanız ayarları buradan yükliyecektir."
#~ msgid "Save team definition file and start Bygfoot"
#~ msgstr "Takım özellikleri kaydet ve Bygfoot u başlat"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving cups..."
#~ msgstr "Kaydediliyor fiksturler"
#~ msgid "Saving team %d..."
#~ msgstr "Kaydedilen takım %d"
#~ msgid "Scout / Physio"
#~ msgstr "Menajer / Fizyo"
#~ msgid "Scout recommends"
#~ msgstr "Menajer Tavsiyeleri"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Dosya seç"
#~ msgid "Select next player (Ctrl-Right)"
#~ msgstr "Bir sonraki oyuncuyu seç (Ctrl-Sağ)"
#~ msgid "Select previous player (Ctrl-Left)"
#~ msgstr "Bir önceki oyuncuyu seç (Ctrl-Sol)"
#~ msgid "Select team and country"
#~ msgstr "Ülke ve takım seçin"
#~ msgid "Show 'live' games"
#~ msgstr "Canlı göster oyunları"
#~ msgid "Show a warning before beginning a new week"
#~ msgstr "Yeni bir hafta başmadan önce uyarıyı göster"
#~ msgid "Show a warning if I want to quit with a game that isn't saved"
#~ msgstr "Eğer çıkarsam oyun kaydedilmez"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning when injured or banned players are in the team when "
#~ "beginning a new week"
#~ msgstr "Sakat yada cezalı oyuncular yeni haftaya başlarken takımda"
#~ msgid "Show editor help (F1)"
#~ msgstr "Editorun Yardımını göster (F1)"
#~ msgid ""
#~ "Show extended info on my games (with injuries etc.) and a preview of my "
#~ "next games"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunlarım hakkında bilgiye eriş ve gelecek oyunlar hakkında ön bilgi "
#~ "göster"
#~ msgid "Show extended player information (Right click)"
#~ msgstr "Extra kullancı bilgisini göster (Sağ tıkla)"
#~ msgid "Show fitness colors"
#~ msgstr "Form renklerini Göster"
#~ msgid "Show fixtures (F4)"
#~ msgstr "Fiksturu göster (F4)"
#~ msgid "Show live game tendency bar"
#~ msgstr "Canlı oyunları eğilim çubuğunda göster"
#~ msgid "Show my last games and a preview of my next games (P or F1)"
#~ msgstr "Son macı göster ve gelecek mac hakkında en bilgi ver (P or F1)"
#~ msgid "Show tables (F5)"
#~ msgstr "Puan Cetvelini Göster (F5)"
#~ msgid ""
#~ "Show the results of all games in the league / cups my team participates in"
#~ msgstr ""
#~ "Liglerdeki tüm oyunların sonuçlarını göster / takımımın katıldığı kupalar"
#~ msgid "Skill between "
#~ msgstr "Hüner Arası"
#~ msgid "Skill development for %s"
#~ msgstr "Hüner geliştirmek için %s"
#~ msgid "Skip weeks when my team doesn't play"
#~ msgstr "Takımı oynatmadığım haftaları atla"
#~ msgid "Sort transfer list by"
#~ msgstr "Transfer Listesini sırala"
#~ msgid "Space / Esc"
#~ msgstr "Space / Esc"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"
#~ msgid "Stadium bills"
#~ msgstr "Stad Gelirleri"
#~ msgid "Start Bygfoot Online Update"
#~ msgstr "Bygfoot Online Update i Başlat"
#~ msgid "Start Bygfoot Team Editor"
#~ msgstr "Bygfoot Takım Editorunu başlat"
#~ msgid "Start maximized"
#~ msgstr "Maksimum başlat"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statik"
#~ msgid "Swap players"
#~ msgstr "oyuncular Takas edildi"
#~ msgid "Swap two players "
#~ msgstr "İki oyuncuyu takas et "
#~ msgid "TEAM AWARDS"
#~ msgstr "TAKIM ÖDÜLLERİ"
#~ msgid "Team Editor Help"
#~ msgstr "Takım Editoru Yardımı"
#~ msgid "Team and player histories"
#~ msgstr "Takım ve oyuncu geçmişi"
#~ msgid "Team definitions file"
#~ msgstr "Takım özellikleri dosyası"
#~ msgid "Team histories"
#~ msgstr "Takım geçmişi"
#~ msgid "Team structures"
#~ msgstr "Takım Düzeni"
#~ msgid "Teams found in the country file. Choose one to edit it."
#~ msgstr "Takımlar ülke dosyasında bulundu.Düzenlemek için bir tane seç"
#~ msgid ""
#~ "The average skills of the five leagues in the first season are: 8.0, 7.0, "
#~ "6.0, 5.0 and 4.0."
#~ msgstr "Beş lig için ortalama hüner ilk sezonda :8.0, 7.0, 6.0, 5.0 ve 4.0."
#~ msgid ""
#~ "The file team definitions are read from and written to. Default is $HOME/."
#~ "bygfoot/text_files/teams."
#~ msgstr ""
#~ "Takım özellikleri dosyası $HOME/ bygfoot/text_files/teams klasörüne "
#~ "yazıldı"
#~ msgid ""
#~ "The following teams were added to %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sözü edilen takımlar %s yi ekledi: \n"
#~ "\n"
#~ msgid "The player doesn't like your offer and decides to stay in his team."
#~ msgstr "Oyuncu teklifinizi beğenmedi ve takımda kalmaya karar verdi."
#~ msgid ""
#~ "The selected player will shoot the penalties in regulation and extra time "
#~ "if he plays."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen oyuncunun penaltı atışları düzenli ve fazla çalışma ile "
#~ "artacaktır eğer oyuncu oynarsa"
#~ msgid ""
#~ "The team has an adequate replacement for %s and is willing to cancel his "
#~ "contract for "
#~ msgstr ""
#~ "%s in takımı onun yerine daha verimli bir oyuncu buldukları için "
#~ "oyuncunun anlasmasını fes etti"
#~ msgid ""
#~ "The team has unfortunately no suitable replacement for %s and has to "
#~ "reject your offer."
#~ msgstr ""
#~ "Takım transfer etmek istediğiniz oyuncu %s yerine birini bulamadığı için "
#~ "teklifinizi reddetti."
#~ msgid "The team owners fire you because of objective failed."
#~ msgstr "Hedefe ulaşamadığın için kovuldun"
#~ msgid "The team owners fire you because of unsuccessfulness."
#~ msgstr "Kovuldun çünkü başarısızsın."
#~ msgid "The team owners give you %d weeks to get positive."
#~ msgstr "Takımı düzlüğe çıkartman için yöneim sana %d hafta verdi."
#~ msgid ""
#~ "The team rejects your offer and removes the player from the transferlist."
#~ msgstr ""
#~ "Takım oyuncuya verdiğiniz teklifi kabul etmedi ve oyuncuyu transfer "
#~ "listesinden kaldırdı"
#~ msgid ""
#~ "The tendency bar shows in the live game window which team is closer to "
#~ "scoring a goal"
#~ msgstr ""
#~ "Eğilim çubuğu canlı oyun penceresinde gole yakın olan tarafı gösterir"
#~ msgid "The transferlist is full."
#~ msgstr "Transfer listesi dolu"
#~ msgid "These digits must add up to 8."
#~ msgstr "Bu rakamların toplamı 8 etmeli"
#~ msgid ""
#~ "This affects the two windows in the main screen, the help window and the "
#~ "live game window"
#~ msgstr ""
#~ "Bu efekt ana pencere içerisindeki her iki pencereyide etkiler,yardım "
#~ "penceresi ve canlı oyun penceresi"
#~ msgid "This can be between -100 and 100"
#~ msgstr "100 ve 100 arasında olabilir"
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Bu sizin ilk sezonunuz."
#~ msgid "Top league"
#~ msgstr "Top Lig"
#~ msgid "Transferlist notification"
#~ msgstr "Transfer Listesi Bildirmesi"
#~ msgid "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgstr "UEFA / Sul-Amer."
#~ msgid "UEFA / Sul-Americana"
#~ msgstr "UEFA"
#~ msgid "Undo! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgstr "Geri! (Y / Ctrl-Z)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Update player information"
#~ msgstr "Oyuncu bilgilerini güncelle"
#~ msgid "Value development for %s"
#~ msgstr "Değer geliştirmek için %s"
#~ msgid "Wage development for %s"
#~ msgstr "Ücret Geliştirmek için %s"
#~ msgid "Weeks / Seasons"
#~ msgstr "Haftalar / Sezonlar"
#~ msgid "Whether each season begins with an empty history list."
#~ msgstr "Her birine boş bir geçmiş ile başladı"
#~ msgid "Whether fitness percentage is shown in green and red shades"
#~ msgstr "Kondisyon yeşil yada kırmızı gölge olğunda göster"
#~ msgid ""
#~ "XML files can get very big but they can be compressed well. Uncheck this "
#~ "if you have plenty of space on your hard disk and would like to save some "
#~ "time when loading and saving."
#~ msgstr ""
#~ "XML Dosyası çok büyül olabilir fakat iyi bir şekilde sıkıştırılmışsa."
#~ msgid ""
#~ "You can start the editor from the commandline with 'bygfoot -e' or '--"
#~ "editor'"
#~ msgstr ""
#~ "Editore komut satırından 'bygfoot -e' yada '--editor' ile ulaşabilirsiniz."
#~ msgid "You can't borrow this much."
#~ msgstr "Bundan daha fazla borç alamazsın."
#~ msgid "You can't have a bigger stadium; it's not safe."
#~ msgstr "Büük bir stadın yok; hiç güvenli değil."
#~ msgid "You can't improve your stadium safety, it's already 100% safe."
#~ msgstr "Stadı yeterince geliştirmedin. Stad %100 dolu."
#~ msgid ""
#~ "You get a season objective from the team manager which you have to "
#~ "fulfill if you don't want to get sacked at the end of the season if you "
#~ "switch this on."
#~ msgstr ""
#~ "Tekbik adam olarak takımın hedeflerine ulaştırmalısın. Eğer takıı sezon "
#~ "sonunda hedeflerine ulaştıramazsan muhtemelen kovulursun."
#~ msgid ""
#~ "You have entered a player name beginning with the comment character '#'. "
#~ "The player will be ignored when loading the team from the definitions "
#~ "file. "
#~ msgstr ""
#~ "'#' işaretiyle başlayan bir oyuncu ismi girdiniz.Takım özellikleri "
#~ "yüklendiğinden oyuncu adı kabul edilmiyecektir."
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid birth date. Players must be older than 17. "
#~ msgstr "Geçersiz bir doğum günü girdiniz. Oyuncu 17 yaşından büyük olmalı"
#~ msgid ""
#~ "You have entered an invalid talent value. The talent value of a player "
#~ "has to be greater than his skill value. "
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz bir yenetek değeri girdiniz. Yetenek değeri bir oyuncunun en iyi "
#~ "halidir. En kötü durumda beceri değerine eşit olabilir"
#~ msgid "You have overdrawn your bank account once again. "
#~ msgstr "Birkez daha banka hesabı limitleri geçti. "
#~ msgid "You have overdrawn your bank account. "
#~ msgstr "Banka hesabından fazla para çekilmiş."
#~ msgid "You haven't entered a new team name. "
#~ msgstr "Yeni bir takım ismi girmedin "
#~ msgid "You haven't got the money to pay back this much"
#~ msgstr "Paranız yok bundan daha fazlasını geri ödiyemezsiniz."
#~ msgid "You haven't selected a team you want to edit or a definitions file. "
#~ msgstr "Düzenlemek için bir takım seçmediniz."
#~ msgid "You may increase only twice a week."
#~ msgstr "Hafta yanlız iki kez artırabilirsin"
#~ msgid "You might want to have a look at the transfer list. "
#~ msgstr "Tranfer listesine bakmanda yarar var."
#~ msgid "You'd like to fire %s. You can"
#~ msgstr "%s i kovmak istiyormus. Yapabilirisin"
#~ msgid "You're below your drawing credit limit. You can't pay back money."
#~ msgstr "Yapılan kredi limitini geçtiniz. Geri ödeyimiyeceksiniz."
#~ msgid "Your league"
#~ msgstr "Ligin"
#~ msgid "Your rank"
#~ msgstr "Sıralaman"
#~ msgid ""
#~ "Your scout's not good enough, he doesn't know the age of the players on "
#~ "the transfer list. Sorting the transfer list is switched off. "
#~ msgstr ""
#~ "Menajeriniz yetersiz,Transfer Listesindeki oyuncuların yaşlarını bilmiyor."
#~ msgid ""
#~ "Your stadium is being enlarged. You can't increase its capacity until "
#~ "work's finished."
#~ msgstr ""
#~ "Stadı genişletme çalışmaları başladı. çalışmalar bitenedek herhangi bir "
#~ "değişiklik yapamazsın."
#~ msgid "Your team must stay in the current league."
#~ msgstr "Takımın liginde kalmalı"
#~ msgid ""
#~ "Your team structure must have three non-zero digits which sum up to 10."
#~ msgstr ""
#~ "Takım takiğiniz en az üç basamaklı ve hiç 0 olmamalı ve toplamlarıda 10 "
#~ "etmeli"
#~ msgid "Your team's prize money"
#~ msgstr "Takımının ikramiyesi"
#~ msgid "banned for %d weeks (%s)"
#~ msgstr "%d hafta yasaklandı"
#~ msgid "button10"
#~ msgstr "button10"
#~ msgid "button8"
#~ msgstr "button8"
#~ msgid "button9"
#~ msgstr "button9"
#~ msgid "cracked rib"
#~ msgstr "Kaburga çatlaması"
#~ msgid "dangerous tackle"
#~ msgstr "tehlikeli top kapma"
#~ msgid "deliberate, goal-blocking foul"
#~ msgstr "kasıtlı, gole giden oyuncuya foul"
#~ msgid "fifth yellow card"
#~ msgstr "50.sarı kart"
#~ msgid "label20"
#~ msgstr "label20"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label22"
#~ msgstr "label22"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "label27"
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "label36"
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"
#~ msgid "label4"
#~ msgstr "label4"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"
#~ msgid "label5"
#~ msgstr "label5"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "label6"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "label7"
#~ msgid "label70"
#~ msgstr "label70"
#~ msgid "pay a one-time compensation of "
#~ msgstr "bir kez tek seferde tazminatı için "
#~ msgid "pay his wage ("
#~ msgstr "Maaşını öde ("
#~ msgid "radiobutton0"
#~ msgstr "radiobutton0"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"
#~ msgid "repeated bad tackle"
#~ msgstr "topu ayagından tekrar aldı"
#~ msgid "repeated delayed play"
#~ msgstr "geçiken oyun tekrarı"
#~ msgid "repeated dissent"
#~ msgstr "tekrar eden görüş ayrılığı"
#~ msgid "spat at player"
#~ msgstr "Oyuncu ağız kavgası"
#~ msgid "violent conduct"
#~ msgstr "şiddetli davranış"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"