2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
# French translation of Bygfoot.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Gyozo Both
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Bygfoot package.
|
2008-12-01 23:24:50 +01:00
|
|
|
# French translatrors
|
2007-02-06 07:08:47 +01:00
|
|
|
# Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>
|
|
|
|
# Alexandre Coutherez <newt@neopulsar.org>
|
2007-08-24 15:50:46 +02:00
|
|
|
# Marc Schneider <mschneider@free.fr>
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-24 15:50:46 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Bygfoot 2.2.0\n"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 14:37+0200\n"
|
2008-12-18 21:55:16 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 22:54+0200\n"
|
2008-12-01 23:24:50 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/bet.c:262 ../src/misc_callback_func.c:316
|
|
|
|
msgid "You don't have the money."
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bet.c:269
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
|
|
|
|
msgstr "Le bureau des paris ne vous autorise pas à parier plus de %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:405
|
|
|
|
msgid "The bank doesn't grant you more money."
|
|
|
|
msgstr "La banque refuse de vous prêter plus d'argent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You can take out at most %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez dépenser %s au plus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:413
|
|
|
|
msgid "Loan"
|
|
|
|
msgstr "Emprunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:429
|
|
|
|
msgid "You are not indebted."
|
|
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas endetté."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:435
|
|
|
|
msgid "You don't have enough money to pay back."
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent pour rembourser."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:441
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You can pay back at most %s"
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez rembourser au maximum %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:443
|
|
|
|
msgid "Payback"
|
|
|
|
msgstr "Remboursement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:471
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
|
|
|
|
"week."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Il y a des offres concernant le joueur que vous avez rejeté ou que vous "
|
|
|
|
"désirez étudier la semaine prochaine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:480
|
|
|
|
msgid " more"
|
|
|
|
msgstr " plus"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:482
|
|
|
|
msgid " less"
|
|
|
|
msgstr " moins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:484
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
|
|
|
|
"player's value. Do you accept?"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"%s voudrait acheter %s. Ils offrent %s pour l'obtenir, ce qui représente %s "
|
|
|
|
"de plus que la valeur du joueur. Acceptez-vous?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:514 ../src/callbacks.c:429
|
|
|
|
msgid "Your offer has been removed."
|
|
|
|
msgstr "Votre offre a été retirée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:521
|
|
|
|
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Votre effectif est déja complet. Vous ne pouvez pas acheter plus de joueurs."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:528
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
|
|
|
|
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Vous proposez une indemnité de transfert de %s et un salaire de %s pour %s. "
|
|
|
|
"Les propriétaires et le joueur sont satisfaits de cette offre. Voulez-vous "
|
|
|
|
"toujours acheter ce joueur?"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:561
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
|
|
|
|
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas encore examiné votre offre."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:568
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le joueur est bloqué (les dirigeants de l'équipe sont déja en train "
|
|
|
|
"d'examiner une proposition). "
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:575 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574
|
|
|
|
msgid "The transfer deadline is over."
|
|
|
|
msgstr "La date limite de transfert est dépassée."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:587
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
|
|
|
|
"wage are preset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous faites une offre pour %s. Le montant du transfert et le salaire indiqué "
|
|
|
|
"sont ceux recommandés par votre observateur."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:590 ../src/callback_func.c:598
|
|
|
|
msgid "Fee"
|
|
|
|
msgstr "Montant"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:591 ../src/callback_func.c:598 ../src/treeview.c:329
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2173
|
|
|
|
msgid "Wage"
|
|
|
|
msgstr "Salaire"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:595
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
|
|
|
|
"are preset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous faites une nouvelle offre pour %s. Le montant du transfert et le "
|
|
|
|
"salaire indiqué sont ceux de votre offre précédente."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:620
|
|
|
|
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous ne pouvez pas proposer un nouveau contrat si l'ancien est encore valide "
|
|
|
|
"pour 2 ans."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:625
|
|
|
|
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
|
|
|
|
msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:631
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
|
|
|
|
"refuses to negotiate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le joueur estime qu'il ne dispose pas d'une future dans votre équipe pleine "
|
|
|
|
"des étolies. Il refuse de négocier."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:645
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
|
|
|
|
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
|
|
|
|
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
|
|
|
|
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
|
|
|
|
"Your scout's recommendations are preset:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous négociez un nouveau contrat avec %s. Faites attention à ce que vous "
|
|
|
|
"faites, si vous n'avez pas conclu après %d propositions, il quittera votre "
|
|
|
|
"équipe dès que son contrat aura expiré (à moins que vous ne le vendiez "
|
|
|
|
"avant).\n"
|
|
|
|
"Les salaires par défaut sont ceux recommandés par votre observateur :"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:787
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
|
|
|
"compensation of %s. Do you accept?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous désirez renvoyez %s. Puisque son contrat expire dans %.1f années, il "
|
|
|
|
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callback_func.c:946
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
|
|
|
|
"context menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Clic gauche pour déplacer les joueurs vers et depuis le centre de formation, "
|
|
|
|
"clic droit pour le menu contextuel."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:133 ../src/game_gui.c:468 ../src/misc_callbacks.c:560
|
|
|
|
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "Boost ON désactivé dans cette définition de pays."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:206 ../src/callbacks.c:1100
|
|
|
|
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "Les transferts sont désactivés dans cette définition de pays."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:213
|
|
|
|
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
|
|
|
|
msgstr "Clic gauche pour faire une offre. Clic droit pour retirer une offre."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:215
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Transfer deadline is Week %d"
|
|
|
|
msgstr "La date limite de transfert est la semaine %d."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:239 ../src/callbacks.c:1392 ../src/callbacks.c:1413
|
|
|
|
msgid "You still have some transfer business to manage."
|
|
|
|
msgstr "Vous avez encore des transferts à régler."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:243
|
|
|
|
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
|
|
|
|
msgstr "Au moins un joueur n'a pas joué ce tour. Continuer quand même?"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:249
|
|
|
|
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il y a des joueurs blessés ou suspendus dans l'une des équipes. Continuer "
|
|
|
|
"quand même?"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:432
|
|
|
|
msgid "You haven't made an offer for the player."
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas fait d'offre pour ce joueur."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:455
|
|
|
|
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez candidater de l'étranger s'il y a plus d'un joueur."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:478
|
|
|
|
msgid "Cup has no tables."
|
|
|
|
msgstr "Ce coupe n'a pas de tables."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:648
|
|
|
|
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La partie actuelle n'a pas été sauvegardée et sera perdue. Continuer quand "
|
|
|
|
"même?"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:708
|
|
|
|
msgid "Left click to show table."
|
|
|
|
msgstr "Cliquez a gauche pur afficher la table."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:743
|
|
|
|
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il n'y a pas de championnats ou de coupes avec tableaux de définis pour ce "
|
|
|
|
"pays."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:748
|
|
|
|
msgid "Left click to show fixtures."
|
|
|
|
msgstr "Cliquez a gauche pur afficher les planifications."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:769
|
|
|
|
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il n'y a pas de championnats de définit pour ce pays - seulement des coupes."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:791
|
|
|
|
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas encore d'historique enregistré."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:817 ../src/callbacks.c:836 ../src/callbacks.c:1196
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1338
|
|
|
|
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "Les centres de formation sont désactivés pour ce pays"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:842 ../support_files/bygfoot.glade.h:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fixer le pourcentage de vos revenus que vous souhaitez allouer à votre "
|
|
|
|
"centre de formation."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:861
|
|
|
|
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Clic droit pour candidater à un poste, clic gauche pour voir les "
|
|
|
|
"informations de l'équipe."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:863
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
|
|
|
|
msgstr "L'intervalle pour les échanges de poste est de %d semaines."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:896
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "There is no default team stored yet."
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas encore d'historique enregistré."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:915
|
|
|
|
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "Le camp d'entrainement est désactivé dans cette définition de pays."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:922
|
|
|
|
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
|
|
|
|
msgstr "Votre équipe a déjà eu assez de camps d'entraînement cette semaine."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:928
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous avez atteint la limite de %d camps d'entraînement pour cette saison."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:972
|
|
|
|
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
|
|
|
msgstr "Entrer une formation. La somme des chiffres doit faire 10."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:973
|
|
|
|
msgid "Structure"
|
|
|
|
msgstr "Formation"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1009 ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1080
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1102 ../src/callbacks.c:1122 ../src/callbacks.c:1142
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1201
|
|
|
|
msgid "You haven't selected a player."
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1054
|
|
|
|
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "Les contrats sont désactivés dans cette définition de pays."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1104
|
|
|
|
msgid "The player is already on the list."
|
|
|
|
msgstr "Le joueur est déja sur la liste. "
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1124
|
|
|
|
msgid "The player is not on the list."
|
|
|
|
msgstr "Le joueur n'est pas sur la liste."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1144 ../src/misc2_callback_func.c:60
|
|
|
|
msgid "Your team can't have less than 11 players."
|
|
|
|
msgstr "Votre équipe ne peut pas avoir moins de 11 joueurs."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1167
|
|
|
|
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
|
|
|
|
msgstr "Tireur de penalty/coup franc désélectionné."
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1173
|
2005-09-28 12:21:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
|
|
|
|
msgstr "%s tirera les pénalty et les coup-francs s'il joue."
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1207
|
|
|
|
msgid "The player is too old for the youth academy."
|
|
|
|
msgstr "Le joueur est trop âgé pour le centre de formation."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1210
|
|
|
|
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous ne pouvez pas déplacer le joueur, il n'y a pas assez de joueurs dans "
|
|
|
|
"votre équipe."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1213
|
|
|
|
msgid "There is no room in your youth academy."
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas de place dans votre centre de formation."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1343
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You can't have more than %d players in the team."
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir plus de %d joueurs dans l'équipe."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1367
|
|
|
|
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment renvoyer ce pauvre garçon de votre centre de formation?"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/callbacks.c:1469 ../src/callbacks.c:1609
|
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:326 ../src/misc2_callbacks.c:733
|
|
|
|
msgid "No match stored."
|
|
|
|
msgstr "Pas de match enregistré."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1522 ../src/callbacks.c:1550
|
|
|
|
msgid "Finances are disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "Les finances sont désactivées dans cette définition de pays."
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1528
|
|
|
|
msgid "You are not in debt."
|
|
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas endetté."
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1533
|
|
|
|
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Il est trop tard dans la saison pour le remboursement automatique du prêt."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1555
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Clic gauche : obtenir un prêt ; clic droit : rembourser ; clic du milieu : "
|
|
|
|
"stade."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1574
|
|
|
|
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
|
|
|
|
msgstr "La gestion du stade est désactivée dans cette définition de pays."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1094
|
|
|
|
msgid "Round robin"
|
|
|
|
msgstr "Tour préliminaire"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
|
|
|
|
#: ../src/cup.c:1102
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Last %d"
|
|
|
|
msgstr "Dernier %d"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1105
|
|
|
|
msgid "Final"
|
|
|
|
msgstr "Finale"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1108
|
|
|
|
msgid "Semi-final"
|
|
|
|
msgstr "Demi-finale"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/cup.c:1111
|
|
|
|
msgid "Quarter-final"
|
|
|
|
msgstr "Quart de finale"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/file.c:384
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Copying %s"
|
|
|
|
msgstr "Copie de %s"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/file.c:396 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:162
|
|
|
|
msgid "You have to pay back your loan this week."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez rembourser votre emprunt cette semaine."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:166
|
|
|
|
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
|
|
|
|
"prochaine."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:253
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
|
|
|
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:281
|
|
|
|
msgid "You are free from debt."
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez aucune dette."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/finance.c:288
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
|
|
|
|
msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Game was decided in penalty shoot-out.
|
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1072
|
|
|
|
msgid " p."
|
|
|
|
msgstr " p."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Game was decided in extra time.
|
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1075
|
|
|
|
msgid " e.t."
|
|
|
|
msgstr " a.p."
|
2005-10-13 10:52:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1801
|
|
|
|
msgid " -- Second leg"
|
|
|
|
msgstr " -- Deuxième tour"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1803
|
|
|
|
msgid " -- First leg"
|
|
|
|
msgstr " -- Premier tour"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/fixture.c:1806
|
|
|
|
msgid " -- Replay matches"
|
|
|
|
msgstr " -- Rejouer les matchs"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A goal scored with penalty.
|
|
|
|
#. Penalty shooter.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1027 ../src/treeview_helper.c:1218
|
|
|
|
msgid " (P)"
|
|
|
|
msgstr " (P)"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A goal scored with a free kick.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1030
|
|
|
|
msgid " (FK)"
|
|
|
|
msgstr " (CF)"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. An own goal
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1033
|
|
|
|
msgid " (OG)"
|
|
|
|
msgstr " (BC)"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:516
|
|
|
|
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
|
|
|
|
msgstr "La semaine prochaine, vous le renverrez et en embaucherez un autre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:806
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
|
|
|
|
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
|
|
|
|
"some information on %s:"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Les dirigeants de l'équipe vous ont licencié à cause de vos erreurs sur le "
|
|
|
|
"plan financier. Heureusement pour vous, l'équipe de %s a entendu parler de "
|
|
|
|
"votre renvoi et vous propose un emploi. Voici quelques informations sur %s :"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:809
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
|
|
|
|
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
|
|
|
|
"information on %s:"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Les dirigeants de votre club vont ont licencié à cause de vos mauvais "
|
|
|
|
"résultats. Heureusement pour vous, l'équipe de %s a eu vent de votre renvoi "
|
|
|
|
"et vous proposent un emploi. Voici quelques informations sur %s :"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:812
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
|
|
|
|
"to hire you. Here's some information on %s:"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Les dirigeants de %s sont impressionnés par votre succès avec %s, et "
|
|
|
|
"voudraient vous débaucher. Voici quelques informations sur %s :"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:815
|
|
|
|
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Cliquer sur OK pour candidater. Cliquer sur \"Annuler\" pour fermer la "
|
|
|
|
"fenêtre."
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:818
|
|
|
|
msgid "Accept?"
|
|
|
|
msgstr "Accepter?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:818
|
|
|
|
msgid "Apply for the job?"
|
|
|
|
msgstr "Postuler pour le poste?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:822
|
|
|
|
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
|
|
|
|
msgstr "(Note : si vous ne le faites pas, la partie est terminée pour vous.)"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:898
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Job offers set to %s."
|
|
|
|
msgstr "Offres d'emploi réglées à %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:907
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Live game set to %s."
|
|
|
|
msgstr "Matchs en direct réglés à %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:916
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Overwrite set to %s."
|
|
|
|
msgstr "Écrasement des anciens fichiers réglé à %s."
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:940
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
|
|
|
|
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Bygfoot est un jeu particulièrement simple et intuitif. Vous ne devriez pas "
|
|
|
|
"avoir besoin d'une documentation complète. Cependant, si vous rencontrez des "
|
|
|
|
"difficultés, voici des endroits où vous pourrez vous adresser.\n"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:942
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
|
|
|
|
"game:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dans le forum de Bygfoot, vous pouvez rapporter des bugs, demander de l'aide "
|
|
|
|
"ou discuter du jeu:\n"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/game_gui.c:944
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also write an email to the authors:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Vous pouvez aussi écrire un e-mail aux auteurs: \n"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:534 ../src/team.c:618
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
|
|
|
msgstr "DÉFENSE TOTALE"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:537 ../src/team.c:620
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "DEFEND"
|
|
|
|
msgstr "DÉFENDRE"
|
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:540 ../src/team.c:622
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "BALANCED"
|
|
|
|
msgstr "ÉQUILIBRÉ"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:543 ../src/team.c:624
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
msgid "ATTACK"
|
|
|
|
msgstr "ATTAQUE"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:546 ../src/team.c:626
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
|
|
|
msgstr "ATTAQUE TOTALE"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Boost value.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:549 ../src/team.c:634
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "ANTI"
|
|
|
|
msgstr "ANTI"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Boost value.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:552 ../src/team.c:637
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
msgstr "OFF"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Boost value.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/lg_commentary.c:555 ../src/team.c:640
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
msgstr "ON"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A result after penalties.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/live_game.c:1927
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d : %d p."
|
|
|
|
msgstr "%d : %d t.a.b."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A result after extra time.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/live_game.c:1931
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d : %d e.t."
|
|
|
|
msgstr "%d : %d p."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:79
|
|
|
|
msgid "Saving options..."
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde des options..."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:92
|
|
|
|
msgid "Saving leagues and cups..."
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde des championnats et coupes..."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:102
|
|
|
|
msgid "Saving users..."
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde des utilisateurs..."
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:112
|
|
|
|
msgid "Saving transfer list..."
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde de la liste de transferts..."
|
2009-06-26 14:55:00 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:122
|
|
|
|
msgid "Saving season stats..."
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde des paramètres de saison..."
|
2009-06-26 14:55:00 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
|
|
|
#: ../src/load_save.c:133
|
|
|
|
msgid "Saving job exchange..."
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde des offres d'emploi..."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:143
|
|
|
|
msgid "Saving newspaper..."
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde des journales..."
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:153
|
|
|
|
msgid "Saving miscellaneous..."
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde du reste..."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:160
|
|
|
|
msgid "Compressing savegame..."
|
|
|
|
msgstr "Compression de la sauvegarde..."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:169 ../src/load_save.c:319
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
msgstr "Fait."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:218
|
|
|
|
msgid "Last save file not found."
|
|
|
|
msgstr "Dernière sauvegarde introuvable."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:226
|
|
|
|
msgid "Uncompressing savegame..."
|
|
|
|
msgstr "Décompression de la sauvegarde..."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:236
|
|
|
|
msgid "Loading options..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des options..."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:250
|
|
|
|
msgid "Loading leagues and cups..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des championnats et coupes..."
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:260
|
|
|
|
msgid "Loading users..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des utilisateurs..."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:270
|
|
|
|
msgid "Loading transfer list..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement de la liste de transferts"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:280
|
|
|
|
msgid "Loading season stats..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des statistiques de saison..."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
|
|
|
|
#: ../src/load_save.c:291
|
|
|
|
msgid "Loading job exchange..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des offres d'emploi..."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:301
|
|
|
|
msgid "Loading newspaper..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des journales..."
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/load_save.c:311
|
|
|
|
msgid "Loading miscellaneous..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement du reste..."
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:89
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Load last savegame"
|
|
|
|
msgstr "Charger la dernier partie sauvegardée"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:92
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spécifier des chemins de répertoires additionnels pour le \"support\" (prend "
|
|
|
|
"la priorité sur ceux par défault)"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "String id of the country to load"
|
|
|
|
msgstr "String id du pays à charge"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:96
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Language to use (a code like 'de')"
|
|
|
|
msgstr "Langue à utiliser (un code de type 'fr')"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:98
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Test an XML commentary file"
|
|
|
|
msgstr "Test d'un commentaire dans un fichier XML"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:101
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
|
|
|
|
msgstr "Fichier de commentaires (peut-être dans le répertoire \"support\")"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
|
|
|
|
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
|
|
|
|
#. the attendace for the match.
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:107
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fichier contenant les balises de jeux en direct (peut-être dans le "
|
|
|
|
"répertoire \"support\")"
|
2006-02-15 13:03:48 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:110
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
|
|
|
|
msgstr "Commentaire d'évènement à tester; laisse vide pour tous les tests."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:113
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "How many commentaries to generate per event"
|
|
|
|
msgstr "Combien de commentaires à générer par évènement."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/main.c:129 ../src/main.c:204
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
|
|
|
|
msgstr "- Un jeux de manager de football simple et accrocheur"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:96
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s ou bien votre effectif est "
|
|
|
|
"complet."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:127
|
|
|
|
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
|
|
|
|
msgstr "Votre effectif est au complet ou bien vous n'avez pas assez d'argent."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:168
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The structure value %d is invalid."
|
|
|
|
msgstr "La formation %d n'est pas valide."
|
2005-11-02 22:04:19 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:214
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s accepts your offer."
|
|
|
|
msgstr "%s accepte votre offre."
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:221
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
|
|
|
|
msgstr "%s rejette votre offre. Vous pouvez encore formuler %d offres."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:226
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
|
|
|
|
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"%s rejette votre offre et ne négociera plus avec vous. Vous devriez le "
|
|
|
|
"vendre avant que son contrat n'expire (sinon il quittera simplement "
|
|
|
|
"votreéquipe)."
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:348
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
|
|
|
|
"enough in their eyes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les propriétaires de %s rejettent poliment votre candidature. Vous n'êtes "
|
|
|
|
"pas assez efficace à leurs yeux."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
|
|
|
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
|
|
|
|
#. the last 2 years of his second presidency.
|
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:359
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
|
|
|
|
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
|
|
|
|
"season tending your garden."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les propriétaires de %s acceptent votre candidature. Puisque %s ne veut pas "
|
|
|
|
"s'encombrer d'un traître, vous êtes renvoyé sur le champ et passez le reste "
|
|
|
|
"de la saison à vous occupper de votre jardin."
|
2005-11-02 22:04:19 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callback_func.c:365
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "The owners of %s accept your application."
|
|
|
|
msgstr "Les propriétaires de %s acceptent votre offre."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:162
|
|
|
|
msgid "Adjust repayment schedule?"
|
|
|
|
msgstr "Ajustez calendrier de remboursement?"
|
2005-11-02 22:04:19 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:166
|
|
|
|
msgid "Your offer has been updated."
|
|
|
|
msgstr "Votre offre a été mise à jour."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:168
|
|
|
|
msgid "Your offer will be considered next week."
|
|
|
|
msgstr "Votre offre sera étudiée la semaine prochaine."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:407
|
|
|
|
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas jouer à Bygfoot sans définir des utilisateurs!"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc2_callbacks.c:412
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remove user %s from the game?"
|
|
|
|
msgstr "Retirer l'utilisateur %s du jeu?"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc3_callbacks.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
|
|
|
|
msgstr "Vous pariez sur %d avec une cote de %.2f. Combien voulez-vous miser?"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
|
|
|
|
#: ../src/misc3_callbacks.c:162
|
|
|
|
msgid "Wager"
|
|
|
|
msgstr "Mise"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc_callback_func.c:306
|
|
|
|
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les améliorations de la sécurité sont trop élevez, revenez en arrière et "
|
|
|
|
"choisissez la plus grande valeur possible."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc_callbacks.c:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
|
|
|
|
"reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trop de changements. Seulement 3 sont permis par match. Liste des joueurs "
|
|
|
|
"réinitialisée."
|
2007-01-18 19:02:09 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/misc_callbacks.c:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/news.c:507
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s and %s (%d)"
|
|
|
|
msgstr "%s et %s (%d)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../src/news.c:509
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
msgstr "%s et %s"
|
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:673
|
|
|
|
msgid "You can't replace a banned player."
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer un joueur exclu."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1246
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
|
|
|
msgstr "Le contrat de %s expire dans %.1f ans."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Player health: ok.
|
|
|
|
#. Player status: ok.
|
|
|
|
#: ../src/player.c:1409 ../src/treeview_helper.c:1094
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1390 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1412
|
|
|
|
msgid "Concussion"
|
|
|
|
msgstr "Commotion"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1415
|
|
|
|
msgid "Pulled muscle"
|
|
|
|
msgstr "Élongation"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1418
|
|
|
|
msgid "Hamstring"
|
|
|
|
msgstr "Élongation"
|
2005-09-15 10:39:08 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1421
|
|
|
|
msgid "Groin injury"
|
|
|
|
msgstr "Blessure au visage"
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1424
|
|
|
|
msgid "Fractured ankle"
|
|
|
|
msgstr "Cheville fracturée"
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1427
|
|
|
|
msgid "Broken rib"
|
|
|
|
msgstr "Côte cassée"
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1430
|
|
|
|
msgid "Broken leg"
|
|
|
|
msgstr "Jambe cassée"
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1433
|
|
|
|
msgid "Broken ankle"
|
|
|
|
msgstr "Cheville brisée"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1436
|
|
|
|
msgid "Broken arm"
|
|
|
|
msgstr "Bras cassé"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1439
|
|
|
|
msgid "Broken shoulder"
|
|
|
|
msgstr "Épaule brisée"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/player.c:1442
|
|
|
|
msgid "Torn crucial ligament"
|
|
|
|
msgstr "Elongation du ligament croisé"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/team.c:665
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Team style changed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Style de l'équipe changé en %s."
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/team.c:672
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
|
|
|
msgstr "Boost changé en %s.(coûte %d par minute)."
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/team.c:677
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Boost changed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Boost changé en %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a won match
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1059
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W %d : %d"
|
|
|
|
msgstr "G %d : %d"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a lost match
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1065
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "L %d : %d"
|
|
|
|
msgstr "P %d : %d"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a drawn match
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1070
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Dw %d : %d"
|
|
|
|
msgstr "Nul %d : %d"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a match at home
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1080
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (H) "
|
|
|
|
msgstr "%s (D)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a match away
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1086
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
|
|
|
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (E) </span> "
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. a match on neutral ground
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1096
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (N) "
|
|
|
|
msgstr "%s (N)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. draw
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1150
|
|
|
|
msgid "Dw "
|
|
|
|
msgstr "N "
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. lost
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1154
|
|
|
|
msgid "L "
|
|
|
|
msgstr "P "
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. won
|
|
|
|
#: ../src/team.c:1157
|
|
|
|
msgid "W "
|
|
|
|
msgstr "G "
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/training_callbacks.c:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d training camps left this season."
|
|
|
|
msgstr "%d des camps d'entraînement encore possible cette saison."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/transfer.c:567
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
|
|
|
msgstr "%s a été ajouté à la liste des transferts pour %d semaines."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:68
|
|
|
|
msgid "REPLAY"
|
|
|
|
msgstr "REJOUER"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:69
|
|
|
|
msgid "REMOVE"
|
|
|
|
msgstr "SUPPRIMER"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:70
|
|
|
|
msgid "EXPORT"
|
|
|
|
msgstr "EXPORTER"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:91
|
|
|
|
msgid "Your team"
|
|
|
|
msgstr "Votre équipe"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:92 ../src/treeview2.c:212
|
|
|
|
msgid "Opponent"
|
|
|
|
msgstr "Adversaire"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:93 ../src/treeview2.c:214
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
msgstr "Résultat"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:94 ../src/treeview2.c:211
|
|
|
|
msgid "Competition"
|
|
|
|
msgstr "Compétition"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:95 ../src/treeview2.c:515
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "Pays"
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Week
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:208
|
|
|
|
msgid "We"
|
|
|
|
msgstr "Sem"
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Round
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:210
|
|
|
|
msgid "Ro"
|
|
|
|
msgstr "Tour"
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:300
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Les paris courants</"
|
|
|
|
"span>"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:302
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Les paris récents</"
|
|
|
|
"span>"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:393
|
|
|
|
msgid "Team1"
|
|
|
|
msgstr "Équipe 1"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team 1 wins (betting window).
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:395
|
|
|
|
msgid "Win1"
|
|
|
|
msgstr "Gagnant1"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:396
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
msgstr "Nul"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team 2 wins (betting window).
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:398
|
|
|
|
msgid "Win2"
|
|
|
|
msgstr "Gagnant2"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:399
|
|
|
|
msgid "Team2"
|
|
|
|
msgstr "Équipe 2"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
|
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:401
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Wager/\n"
|
|
|
|
"Win/Loss"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Parie/\n"
|
|
|
|
"Gagner/Perdre"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:513 ../src/treeview.c:161 ../src/treeview.c:331
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:779 ../src/treeview.c:1384 ../src/treeview.c:1858
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2012 ../src/treeview.c:2350
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
|
msgstr "Équipe"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:514 ../src/treeview.c:170 ../src/treeview.c:332
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:780 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "League"
|
|
|
|
msgstr "Ligue"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:516
|
|
|
|
msgid "Av.skill"
|
|
|
|
msgstr "Eff. moy"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:517
|
|
|
|
msgid "Talent %"
|
|
|
|
msgstr "% Talent"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:600
|
|
|
|
msgid "No news available."
|
|
|
|
msgstr "Pas de nouvelles disponibles."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:626 ../src/treeview.c:1023
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Week %d Round %d"
|
|
|
|
msgstr "Semaine %d Partie %d"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:791 ../src/treeview.c:304 ../src/treeview.c:778
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2163 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview2.c:792 ../src/treeview.c:328 ../src/treeview.c:2172
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
2006-02-15 13:03:48 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Average skill
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:179
|
|
|
|
msgid "Av.Sk."
|
|
|
|
msgstr "Ef.Mo."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Current position of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:306
|
|
|
|
msgid "CPos"
|
|
|
|
msgstr "PosA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Position of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:308
|
|
|
|
msgid "Pos"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Pos"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Current skill of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:310
|
|
|
|
msgid "CSk"
|
|
|
|
msgstr "EfA"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Skill of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:312
|
|
|
|
msgid "Sk"
|
|
|
|
msgstr "Ta"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Fitness of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:314
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
|
|
|
msgstr "For"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:316
|
|
|
|
msgid "Ga"
|
|
|
|
msgstr "Ma"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Shots of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:318
|
|
|
|
msgid "Sh"
|
|
|
|
msgstr "Ti"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goals of a player.
|
|
|
|
#. Goals.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:320 ../src/treeview.c:2480
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Bu"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Status of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:322
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Statut"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Yellow cards of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:324
|
|
|
|
msgid "YC"
|
|
|
|
msgstr "CJ"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:325 ../src/treeview.c:2170
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
|
msgstr "Age"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Estimated talent of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:327
|
|
|
|
msgid "Etal"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
msgstr "TalE"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:330 ../src/treeview.c:2174
|
|
|
|
msgid "Contract"
|
|
|
|
msgstr "Contrat"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:835
|
|
|
|
msgid "Goals (regular)"
|
|
|
|
msgstr "Buts (normaux)"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:836 ../src/treeview_helper.c:933
|
|
|
|
msgid "Shots"
|
|
|
|
msgstr "Tirs"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:837 ../src/treeview.c:2422
|
|
|
|
msgid "Shot %"
|
|
|
|
msgstr "Tir %"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:838
|
|
|
|
msgid "Possession"
|
|
|
|
msgstr "Possession"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:839
|
|
|
|
msgid "Penalties"
|
|
|
|
msgstr "Penalties"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:840
|
|
|
|
msgid "Fouls"
|
|
|
|
msgstr "Fautes"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:841 ../src/treeview_helper.c:934
|
|
|
|
msgid "Yellows"
|
|
|
|
msgstr "Jaunes"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:842 ../src/treeview_helper.c:935
|
|
|
|
msgid "Reds"
|
|
|
|
msgstr "Rouges"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:843
|
|
|
|
msgid "Injuries"
|
|
|
|
msgstr "Blessures"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:908
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Attendance\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spectateurs\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:916
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
|
|
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>Il y a eu des problèmes techniques\n"
|
|
|
|
"dans le stade.</span>"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:919
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>There were riots\n"
|
|
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>Il y a eu des émeutes\n"
|
|
|
|
"dans le stade.</span>"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:922
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>There was a fire\n"
|
|
|
|
"in the stadium.</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span background='%s'>Il y a eu un incendie\n"
|
|
|
|
"dans le stade.</span>"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1030
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Week %d Round %d\n"
|
|
|
|
"Cup round %d"
|
|
|
|
msgstr "Semaine %d Partie %d"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. A group of a round robin stage of a cup.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Group %d"
|
|
|
|
msgstr "%s Groupe %d"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games played (a number).
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1386
|
|
|
|
msgid "PL"
|
|
|
|
msgstr "JO"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games won.
|
|
|
|
#. Won.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1388 ../src/treeview_helper.c:1738
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "G"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games drawn.
|
|
|
|
#. Draw.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1390 ../src/treeview_helper.c:1756
|
|
|
|
msgid "Dw"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2007-01-18 19:02:09 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Games lost.
|
|
|
|
#. Lost.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1392 ../src/treeview_helper.c:1749
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goals for.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1394
|
|
|
|
msgid "GF"
|
|
|
|
msgstr "BP"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goals against.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1396
|
|
|
|
msgid "GA"
|
|
|
|
msgstr "BC"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goal difference.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1398
|
|
|
|
msgid "GD"
|
|
|
|
msgstr "DB"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Points.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1400
|
|
|
|
msgid "PTS"
|
|
|
|
msgstr "PTS"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1477
|
|
|
|
msgid "Stadium"
|
|
|
|
msgstr "Stade"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1483 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "Stadium capacity"
|
|
|
|
msgstr "Capacité du stade"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1487 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "Stadium safety"
|
|
|
|
msgstr "Sécurité du stade"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1493 ../src/window.c:648
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Improvement in progress.\n"
|
|
|
|
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
|
|
|
|
"Expected finish: %d weeks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Améliorations en cours.\n"
|
|
|
|
"%d sièges et %d%% de sécurité à ajouter.\n"
|
|
|
|
"Durée des travaux: %d semaines."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1501
|
|
|
|
msgid "Stadium status"
|
|
|
|
msgstr "État du stade"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1517
|
|
|
|
msgid "Prize money"
|
|
|
|
msgstr "Récompense"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1518
|
|
|
|
msgid "Ticket income"
|
|
|
|
msgstr "Revenu des entrées"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1519
|
|
|
|
msgid "Sponsorship"
|
|
|
|
msgstr "Sponsoring"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1520 ../src/treeview.c:1530 ../src/window.c:986
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:20
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Betting"
|
|
|
|
msgstr "Parier"
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1522
|
|
|
|
msgid "Wages"
|
|
|
|
msgstr "Salaires"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1523
|
|
|
|
msgid "Physio"
|
|
|
|
msgstr "Kiné"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1524 ../support_files/bygfoot.glade.h:81
|
|
|
|
msgid "Scout"
|
|
|
|
msgstr "Observateur"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1525 ../support_files/bygfoot.glade.h:105
|
|
|
|
msgid "Youth coach"
|
|
|
|
msgstr "Entraineur des jeunes"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1526 ../support_files/bygfoot.glade.h:104
|
|
|
|
msgid "Youth academy"
|
|
|
|
msgstr "Centre de formation"
|
2006-02-15 13:03:48 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1527
|
|
|
|
msgid "Journey costs"
|
|
|
|
msgstr "Coûts de déplacement"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Money paid to players a user fired.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1529
|
|
|
|
msgid "Compensations"
|
|
|
|
msgstr "Compensation"
|
2005-09-28 12:21:43 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Applying boost costs money.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1532
|
|
|
|
msgid "Boost costs"
|
|
|
|
msgstr "Coûts du boost"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1546 ../src/treeview.c:1549
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Bi-weekly balance\n"
|
|
|
|
"(Week %d and %d)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Balance bi-hebdomadaire\n"
|
|
|
|
"(Semaine %d et %d)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1553
|
|
|
|
msgid "Bi-weekly balance"
|
|
|
|
msgstr "Balance bi-hebdomadaire"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Finances balance.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1580
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
msgstr "Balance"
|
2007-01-18 19:02:09 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1598
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transferts"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1608
|
|
|
|
msgid "Stadium expenses"
|
|
|
|
msgstr "Dépenses de stade"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1616 ../src/window.c:1001
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:101
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:94
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Training camp"
|
|
|
|
msgstr "Camp d'entrainement"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1629
|
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
|
msgstr "Argent"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1633
|
|
|
|
msgid "Drawing credit"
|
|
|
|
msgstr "Crédit"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1637
|
|
|
|
msgid "Current market interest"
|
|
|
|
msgstr "L'intérêt du marché actuel"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1644
|
|
|
|
msgid "interest rate"
|
|
|
|
msgstr "Taux d'intérêt"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1645
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
|
|
|
|
msgstr "Dette (remboursement dans %d semaines)"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1653
|
|
|
|
msgid "Automatic repayment"
|
|
|
|
msgstr "Remboursement automatique"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1658
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(starting week %d)"
|
|
|
|
msgstr "(semaine de début %d)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1667
|
|
|
|
msgid "Sponsor"
|
|
|
|
msgstr "Sponsor"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Contract time and money a sponsor pays.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1672
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f months / %s"
|
|
|
|
msgstr "%.1f mois / %s"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1674
|
|
|
|
msgid "Contract / Money"
|
|
|
|
msgstr "Contrat / Argent"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1681
|
|
|
|
msgid "Youth acad. invest."
|
|
|
|
msgstr "Invest. centre de forma."
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1703
|
|
|
|
msgid "Income"
|
|
|
|
msgstr "Revenu"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1704
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
|
|
msgstr "Dépenses"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1775
|
|
|
|
msgid "Goalie"
|
|
|
|
msgstr "Gardiens de but"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1776 ../support_files/bygfoot.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Defend"
|
|
|
|
msgstr "Défense"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1777
|
|
|
|
msgid "Midfield"
|
|
|
|
msgstr "Milieu de terrain"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1778 ../support_files/bygfoot.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Attack"
|
|
|
|
msgstr "Attaque"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1830
|
|
|
|
msgid "Your next opponent"
|
|
|
|
msgstr "Votre prochain adversaire"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1836 ../src/treeview.c:1841
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Semaine %d Partie %d</span>"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1847
|
|
|
|
msgid "Neutral ground"
|
|
|
|
msgstr "Terrain neutre"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1849
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Domicile"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1851
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
msgstr "Extérieur"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1866 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
|
msgstr "Classement"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1884
|
|
|
|
msgid "Average skill"
|
|
|
|
msgstr "Efficacité moyenne"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1887 ../support_files/bygfoot.glade.h:62
|
|
|
|
msgid "Playing style"
|
|
|
|
msgstr "Style de jeu"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1892
|
|
|
|
msgid "Team structure"
|
|
|
|
msgstr "Formation"
|
2005-10-13 10:52:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1898
|
|
|
|
msgid "Latest results"
|
|
|
|
msgstr "Dernier résultats"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1900 ../src/treeview.c:2446 ../src/treeview_helper.c:932
|
|
|
|
msgid "Goals"
|
|
|
|
msgstr "Buts"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1904
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Overall results"
|
|
|
|
msgstr "Résultats de la saison"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. The user's results against a specific team.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1909
|
|
|
|
msgid "Your results"
|
|
|
|
msgstr "Vos résultats"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:1913
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your overall results"
|
|
|
|
msgstr "Vos résultats"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2013
|
|
|
|
msgid "Results"
|
|
|
|
msgstr "Résultats"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2164
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Position"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2165
|
|
|
|
msgid "Current position"
|
|
|
|
msgstr "Position actuelle"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2166
|
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
|
|
msgstr "Talent"
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2167
|
|
|
|
msgid "Current skill"
|
|
|
|
msgstr "Efficacité actuelle"
|
2008-11-26 11:44:38 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2168
|
|
|
|
msgid "Fitness"
|
|
|
|
msgstr "Forme"
|
2008-11-26 11:44:38 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2169
|
|
|
|
msgid "Estimated talent"
|
|
|
|
msgstr "Talent estimé"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2171
|
|
|
|
msgid "Health"
|
|
|
|
msgstr "Santé"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2175
|
|
|
|
msgid "Games/Goals\n"
|
|
|
|
msgstr "Matchs/Buts\n"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
|
|
|
|
#. banned automatically for a match.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2178
|
|
|
|
msgid "Yellow cards (limit)\n"
|
|
|
|
msgstr "Cartons jaunes (limite)\n"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2179
|
|
|
|
msgid "Banned\n"
|
|
|
|
msgstr "Exclu\n"
|
2005-10-13 10:52:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Hot streak or cold streak of a player.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2181
|
|
|
|
msgid "Streak"
|
|
|
|
msgstr "Formes"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2182
|
|
|
|
msgid "Career values"
|
|
|
|
msgstr "Valeurs de carrière"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2183
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"New contract\n"
|
|
|
|
"offers"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Offres de\n"
|
|
|
|
"nouveau contrat"
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Season.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2349
|
|
|
|
msgid "Sea"
|
|
|
|
msgstr "Sai"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2350
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
msgstr "Semaine"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2378
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
msgstr "Évènement"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2418
|
|
|
|
msgid "Best offensive teams"
|
|
|
|
msgstr "Meilleures attaques"
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2419
|
|
|
|
msgid "Best defensive teams"
|
|
|
|
msgstr "Meilleures défenses"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2422
|
|
|
|
msgid "Best goal scorers"
|
|
|
|
msgstr "Meilleurs buteurs"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2423
|
|
|
|
msgid "Best goalkeepers"
|
|
|
|
msgstr "Meilleurs gardiens"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2425
|
|
|
|
msgid "Save %"
|
|
|
|
msgstr "Arrêts %"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goals per game.
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2482
|
|
|
|
msgid "Go/Ga"
|
|
|
|
msgstr "Bu/Ma"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2590
|
|
|
|
msgid "League champions"
|
|
|
|
msgstr "Champions de ligue"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2591
|
|
|
|
msgid "Cup champions"
|
|
|
|
msgstr "Champions de coupe"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2641
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Season %d"
|
|
|
|
msgstr "Saison %d"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2769
|
|
|
|
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
|
|
|
|
msgstr "Fichier 'bygfoot_help' introuvable."
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2829
|
|
|
|
msgid "Current league"
|
|
|
|
msgstr "Ligue actuelle"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Language is system-set (not user chosen).
|
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2883
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Système"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2940 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Good Hotel"
|
|
|
|
msgstr "Hôtel sans étoile"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2943 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "First-Class Hotel"
|
|
|
|
msgstr "Hôtel 2 étoiles"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:2946 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Premium Hotel"
|
|
|
|
msgstr "Hôtel 4 étoiles"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:3017
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Compagnie"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:3018
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Contract length\n"
|
|
|
|
"(Months)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Durée de contrat\n"
|
|
|
|
"(Mois)"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview.c:3019
|
|
|
|
msgid "Money / week"
|
|
|
|
msgstr "Argent / semaine"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:913
|
|
|
|
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
|
|
|
|
msgstr "Le joueur ne négocie plus"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:915
|
|
|
|
msgid "Player accepts new offers"
|
|
|
|
msgstr "Le joueur accepte de nouvelles offres"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:931
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
msgstr "Matchs"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:951
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Buts/Match %.1f Arrêté %% %.1f"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:958
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Buts/Match %.1f Tiré %% %.1f"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Ban info of a player in the format:
|
|
|
|
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:987
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "%s: %d weeks\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d semaines\n"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
|
|
|
|
#. after which the player gets banned for a match automatically.
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1028
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "%s: %d (no limit)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d (sans limite)\n"
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1071
|
|
|
|
msgid "The player is on a hot streak"
|
|
|
|
msgstr "Le joueur est dans une bonne série"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1073
|
|
|
|
msgid "The player is on a cold streak"
|
|
|
|
msgstr "Le joueur est dans une mauvaise série."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1087
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
|
|
|
|
msgstr "%s (guérison espérée dans %d semaines)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1363
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "INJ(%d)"
|
|
|
|
msgstr "BLS(%d)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1377
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "BAN(%d)"
|
|
|
|
msgstr "EXC(%d)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Goalie
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1498
|
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
|
msgstr "B"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Defender
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1506
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
msgstr "D"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Midfielder
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1514
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
msgstr "M"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Forward
|
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1522
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/treeview_helper.c:1649
|
|
|
|
msgid "ADD LAST MATCH"
|
|
|
|
msgstr "AJOUTER LE DERNIER MATCH"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:382
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
|
|
|
"There are rumours they're looking for a new manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les actionnaires de %s ne sont pas satisfaits des performances récentes de "
|
|
|
|
"l'équipe. Des rumeurs courrent selon lesquelles ils chercheraient un nouveau "
|
|
|
|
"manager."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:558
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
|
|
|
msgstr "%s a quitté votre équipe car son contrat a expiré."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:578
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
|
|
|
"get above your drawing credit limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous avez vidé votre compte en banque. Les actionnaires vous accordent %d "
|
|
|
|
"semaines pour remonter au-delà de votre limite de crédit."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:580
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
|
|
|
"fourth time you get fired.\n"
|
|
|
|
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous avez vidé votre compte en banque une fois de plus. Sachez qu'à la "
|
|
|
|
"quatrième fois vous serez licencié.\n"
|
|
|
|
"Les actionnaires vous accordent %d semaines pour remonter au-delà de votre "
|
|
|
|
"limite de crédit."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:583
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
|
|
|
msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:587
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
|
|
|
"transfer list and left click on the player."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Votre offre de %s a été acceptée. Si vous désirez toujours l'acheter, allez "
|
|
|
|
"dans la liste des transferts et cliquez sur le joueur avec le bouton gauche."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:593
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
|
|
|
"better offer for the player than yours."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Une meilleure "
|
|
|
|
"offre a été formulée pour ce joueur."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:598
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
|
|
|
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ni le montant "
|
|
|
|
"du transfert ni le salaire n'étaient acceptables, d'après eux."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:603
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
|
|
|
"weren't satisfied with the fee you offered."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ils n'étaient "
|
|
|
|
"pas satisfaits du montant du transfert que vous avez proposé."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:609
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
|
|
|
"wage you offered."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s de %s a rejeté votre offre (%s / %s). Il n'était pas satisfait du salaire "
|
|
|
|
"que vous proposiez."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:615
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
|
|
|
|
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"% s de% s a refusé votre offre parce que votre équipe a un trop grand nombre "
|
|
|
|
"de joueurs étoiles déjà. \"Un joueur de mon calibre ne joue pas de deuxième "
|
|
|
|
"violon», il a été cité."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Buy a player from a team.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:621
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s a %s."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Buy a player from a team.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:626
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
|
|
|
msgstr "Votre effectif est complet. Vous ne pouvez pas acheter %s de %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:630
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
|
|
|
"level anymore. He leaves your team."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"La blessure de %s est si grave qu'il ne peut plus jouer au football à un "
|
|
|
|
"niveau professionnel. Il quitte votre équipe."
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:633
|
|
|
|
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
|
|
|
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:642
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
|
|
|
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
|
|
|
"to charity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les propriétaires du club sont très satisfaits de votre gestion financière. "
|
|
|
|
"Récemment, le club s'est mis à gagner beaucoup d'argent, ils ont donc décidé "
|
|
|
|
"de faire un don à hauteur de 50% du total."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Buy a team in a league.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:828
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team fires, team in a league.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:834
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
|
|
|
"You find a new job with %s in the %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s vous licencie pour votre mauvaise gestion des finances.\n"
|
|
|
|
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team fires, team in a league.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:841
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
|
|
|
"You find a new job with %s in the %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s vous licencie pour manque d'efficacité.\n"
|
|
|
|
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Team in a league. Leave team.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:848
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
|
|
|
"You accept the challenge and leave %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s vous offre un travail dans la %s.\n"
|
|
|
|
"Vous acceptez le challenge et quittez %s."
|
2007-01-18 19:02:09 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. League name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:855
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
|
2006-02-15 13:03:48 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. League name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:861
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "You get promoted to the %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes promu en %s."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. League name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:866
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You get relegated to the %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Cup name, team name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:871
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "You win the %s final against %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Cup name, team name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:877
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:883
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
|
|
|
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. League name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:890
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are champion of the %s!"
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes champion de %s!"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:982
|
|
|
|
msgid " Systems"
|
|
|
|
msgstr " Systèmes"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:984
|
|
|
|
msgid " Communications"
|
|
|
|
msgstr " Communications"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:986
|
|
|
|
msgid " Holdings"
|
|
|
|
msgstr " Holdings"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:988
|
|
|
|
msgid " Industries"
|
|
|
|
msgstr " Industries"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:990
|
|
|
|
msgid " Company"
|
|
|
|
msgstr " Société"
|
2006-02-15 13:03:48 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:992
|
|
|
|
msgid " Telecommunications"
|
|
|
|
msgstr " Télécommunications"
|
2007-01-18 19:02:09 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:994
|
|
|
|
msgid " Labs"
|
|
|
|
msgstr " Laboratoire"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:996
|
|
|
|
msgid " Technologies"
|
|
|
|
msgstr " Technologies"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:998
|
|
|
|
msgid " Chemicals"
|
|
|
|
msgstr " Produits chimiques"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1000
|
|
|
|
msgid " Energy"
|
|
|
|
msgstr " Energie"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1002
|
|
|
|
msgid " Bank"
|
|
|
|
msgstr " Bank"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1004
|
|
|
|
msgid " Products"
|
|
|
|
msgstr " Produits"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1006
|
|
|
|
msgid " Software"
|
|
|
|
msgstr " Logiciel"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1008
|
|
|
|
msgid " Scientific"
|
|
|
|
msgstr " Scientifique"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1010
|
|
|
|
msgid " Financial"
|
|
|
|
msgstr " Finances"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1012
|
|
|
|
msgid " Petroleum"
|
|
|
|
msgstr " Petroleum"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1014
|
|
|
|
msgid " Restaurants"
|
|
|
|
msgstr " Restaurants"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1016
|
|
|
|
msgid " Data Systems"
|
|
|
|
msgstr " Système de données"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1019
|
|
|
|
msgid " Ltd."
|
|
|
|
msgstr " S.A."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1021
|
|
|
|
msgid " Assoc."
|
|
|
|
msgstr " Assoc."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1023
|
|
|
|
msgid " Co."
|
|
|
|
msgstr " Co."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1025
|
|
|
|
msgid " Ent."
|
|
|
|
msgstr " Ent."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name. Copy the '&'.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1027
|
|
|
|
msgid " & Co."
|
|
|
|
msgstr " & Co."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1029
|
|
|
|
msgid " Corp."
|
|
|
|
msgstr " Corp."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company short name.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1031
|
|
|
|
msgid " Group"
|
|
|
|
msgstr " Groupe"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1034
|
|
|
|
msgid " & Sons"
|
|
|
|
msgstr " & Fils"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company addition. Copy the '&'.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1036
|
|
|
|
msgid " & Daughters"
|
|
|
|
msgstr " & Père"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Company addition.
|
|
|
|
#: ../src/user.c:1038
|
|
|
|
msgid " Bros."
|
|
|
|
msgstr " Bros."
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/user.c:1126
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
|
|
|
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Votre sponsor actuel est satisfait de vos résultats et souhaiterait "
|
|
|
|
"renouveler le contrat. Ils vous paient actuellement %d par semaine."
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../src/user.c:1218
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Memorable match added."
|
|
|
|
msgstr "Match mémorable ajouté."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:387
|
|
|
|
msgid "Bygfoot Save Files"
|
|
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegardes de Bygfoot"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:393
|
|
|
|
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
|
|
|
|
msgstr "Matchs Mémorables Bygfoot"
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:399
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:451
|
|
|
|
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
|
|
|
|
msgstr "Nom de fichier de matchs invalide."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:658
|
|
|
|
msgid "No improvements currently in progress."
|
|
|
|
msgstr "Aucune amélioration en cours."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:828
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans Bygfoot %s"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:859
|
|
|
|
msgid "Erm..."
|
|
|
|
msgstr "Euh..."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:876
|
|
|
|
msgid "Numbers..."
|
|
|
|
msgstr "Nombres..."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:884
|
|
|
|
msgid "Your stadium"
|
|
|
|
msgstr "Votre stade"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:892 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Job offer"
|
|
|
|
msgstr "Offre d'emploi"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:908
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:916 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "Select font"
|
|
|
|
msgstr "Choisir une police"
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:931
|
|
|
|
msgid "Contract offer"
|
|
|
|
msgstr "Offre de contrat"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:939
|
|
|
|
msgid "User management"
|
|
|
|
msgstr "Gestion des utilisateurs"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:962
|
|
|
|
msgid "Transfer offer"
|
|
|
|
msgstr "Offre de transfert"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:970
|
|
|
|
msgid "Sponsorship offers"
|
|
|
|
msgstr "Offres de sponsoring"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:978 ../support_files/bygfoot.glade.h:47
|
|
|
|
msgid "Memorable matches"
|
|
|
|
msgstr "Matchs mémorables"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:1009 ../support_files/bygfoot.glade.h:12
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Automatic loan repayment"
|
|
|
|
msgstr "Remboursement automatique des prêts"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:1017 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Bygfoot News"
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle Bygfoot"
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/window.c:1025
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Bygfoot constants"
|
|
|
|
msgstr "Coûts du boost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/xml.c:92
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Loading league: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chargement de la ligue: %s"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/xml.c:123
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Loading cup: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chargement de la coupe: %s"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/youth_academy.c:215
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
|
|
|
|
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
|
|
|
|
"team to play in."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Le jeune joueur %s va bientôt être trop âgé pour le centre de formation. "
|
|
|
|
"Intégrez le à votre équipe ou renvoyez le du centre. Autrement il s'en ira "
|
|
|
|
"sûrement jouer dans une autre équipe."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/youth_academy.c:220
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
|
|
|
|
"academy."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Le jeune joueur %s pense qu'il est assez âgé pour un vrai contrat et quitte "
|
|
|
|
"votre centre de formation."
|
2006-06-29 18:06:52 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/youth_academy.c:253
|
|
|
|
msgid "A new youth registered at your youth academy."
|
|
|
|
msgstr "Un nouveau jeune a rejoint votre centre de formation"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../src/youth_academy.c:257
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
|
|
|
|
"for him."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Un nouveau jeune voulait rejoindre votre centre de formation, mais il ne "
|
|
|
|
"reste plus de place pour lui."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " Round "
|
|
|
|
msgstr " Tour "
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:2
|
|
|
|
msgid " Season "
|
|
|
|
msgstr " Saison "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:3
|
|
|
|
msgid " Week "
|
|
|
|
msgstr " Semaine "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:4 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Add last match"
|
|
|
|
msgstr "Ajouter le dernier match"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Ajouter le dernier match enregistré dans le fichier des matchs mémorables "
|
|
|
|
"courant."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "All Out Attack"
|
|
|
|
msgstr "Tout en attaque"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "All Out Defend"
|
|
|
|
msgstr "Tout en défense"
|
2005-10-13 10:52:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Anti"
|
|
|
|
msgstr "Anti"
|
2005-09-28 12:21:43 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "Tous"
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Av. skills: "
|
|
|
|
msgstr "Eff. moy.: "
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
msgstr "Moyen"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Back to main (Esc)"
|
|
|
|
msgstr "Retour à la fenêtre principale (Esc)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Bad"
|
|
|
|
msgstr "Mauvais"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr "Équilibré"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Begin a new week (Space)"
|
|
|
|
msgstr "Commencer une nouvelle semaine (Espace)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
msgstr "Meilleur"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
|
|
msgstr "Boost"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Browse players"
|
|
|
|
msgstr "Parcourir les joueurs"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Browse teams"
|
|
|
|
msgstr "Parcourir les équipes"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:24
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:12
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
|
|
msgstr "Contributeurs"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default Team"
|
|
|
|
msgstr "Hotel par défaut"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Defenders"
|
|
|
|
msgstr "Défenseurs"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit name"
|
|
|
|
msgstr "Nom de la police de caractères"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Enter custom structure"
|
|
|
|
msgstr "Entrer une structure personnalisée"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "F_igures"
|
|
|
|
msgstr "Résultats (_i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Fin_Stad"
|
|
|
|
msgstr "$ Stade"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
msgstr "Renvoyer"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
|
|
|
|
"average skill of all players."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Première valeur : moyenne de l'efficacité actuelle des 11 premiers joueurs. "
|
|
|
|
"Deuxième valeur : moyenne de l'efficacité de tous les joueurs."
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Fixtures (competitions)"
|
|
|
|
msgstr "Rencontres (compétitions)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Fixtures (week)"
|
|
|
|
msgstr "Rencontres (semaine)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "Forwards"
|
|
|
|
msgstr "Attaquants"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "Goalies"
|
|
|
|
msgstr "Gardiens de but"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
msgstr "Bon"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:39
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Job offers"
|
|
|
|
msgstr "Offres d'emploi"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "League stats"
|
|
|
|
msgstr "Statistiques du championnat"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:42
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:52
|
|
|
|
msgid "Live game"
|
|
|
|
msgstr "Match en direct"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "Load game (Ctrl - O)"
|
|
|
|
msgstr "Charger le jeu (Ctrl - O)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Load last save"
|
|
|
|
msgstr "Charger et sauvegarder (L_)"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:45
|
|
|
|
msgid "Manage matches"
|
|
|
|
msgstr "Gérer les matchs"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:46
|
|
|
|
msgid "Manage users"
|
|
|
|
msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:48
|
|
|
|
msgid "Midfielders"
|
|
|
|
msgstr "Milieux de terrain"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:49
|
|
|
|
msgid "Money "
|
|
|
|
msgstr "Argent "
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "Move to youth academy"
|
|
|
|
msgstr "Intégrer au centre de formation"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "My league results"
|
|
|
|
msgstr "Mes résultats de championnat"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:52
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "Next (W)"
|
|
|
|
msgstr "Prochain (W)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Next league/cup (2)"
|
|
|
|
msgstr "Prochain championnat/coupe"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "Next user"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur suivant"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:56
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Désactivé"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "Offer new contract"
|
|
|
|
msgstr "Proposer un nouveau contrat"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr "Activé"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Écraser"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:60
|
|
|
|
msgid "Player list 1"
|
|
|
|
msgstr "Liste des joueurs (1)"
|
2007-01-18 19:02:09 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:61
|
|
|
|
msgid "Player list 2"
|
|
|
|
msgstr "Liste des joueurs (2)"
|
2007-01-18 19:02:09 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:63
|
|
|
|
msgid "Previous (Q)"
|
|
|
|
msgstr "Précédent (Q)"
|
2007-01-18 19:02:09 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:64
|
|
|
|
msgid "Previous league/cup (1)"
|
|
|
|
msgstr "Championnat/Coupe précédent (1)"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:65
|
|
|
|
msgid "Previous user"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur précédent"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:66
|
|
|
|
msgid "Put on transfer list"
|
|
|
|
msgstr "Placer sur la liste de transfert"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:67
|
|
|
|
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
|
|
|
|
msgstr "Quitter (Ctrl - Q)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:68
|
|
|
|
msgid "Rank "
|
|
|
|
msgstr "Classement "
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:69
|
|
|
|
msgid "Rearrange team"
|
|
|
|
msgstr "Réarranger l'équipe"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:70
|
|
|
|
msgid "Recruiting preference"
|
|
|
|
msgstr "Préférence de recrutement"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:71
|
|
|
|
msgid "Remove from transfer list"
|
|
|
|
msgstr "Retirer de la liste de transfert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:72
|
|
|
|
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
|
|
|
|
msgstr "Rejouer, supprimer ou ajouter des matchs mémorables."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:73
|
|
|
|
msgid "Reset player list"
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser la liste des joueurs"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:74
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
|
|
|
|
"(right click on player list)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Réinitialiser la liste des joueurs à l'état précédent la pause du jeu (clic "
|
|
|
|
"droit sur la liste des joueurs)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Résultat"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:76
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45
|
|
|
|
msgid "Right click and left click to change boost state"
|
|
|
|
msgstr "Clic droit et clic gauche pour changer le statut de motivation"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:77
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46
|
|
|
|
msgid "Right click and left click to change your playing style"
|
|
|
|
msgstr "Clic droit et clic gauche pour changer le style de jeu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:78
|
|
|
|
msgid "Save game (Ctrl - S)"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder (Ctrl - S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:79
|
|
|
|
msgid "Save window geometry"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder la géométrie de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:80
|
|
|
|
msgid "Save window size, position and vertical divider"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Sauvegarde la position de la fenêtre, sa taille et la division vertical"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:82
|
|
|
|
msgid "Season history"
|
|
|
|
msgstr "Historique de la saison"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "Season results"
|
|
|
|
msgstr "Résultats de la saison"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "Set investment"
|
|
|
|
msgstr "Fixer l'investissement"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:86
|
|
|
|
msgid "Shoots penalties"
|
|
|
|
msgstr "Tire les penalty"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:87
|
|
|
|
msgid "Show coming matches"
|
|
|
|
msgstr "Montrer les matchs suivants"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:88
|
|
|
|
msgid "Show finances"
|
|
|
|
msgstr "Montrer le bilan financier"
|
2005-11-02 22:04:19 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:89
|
|
|
|
msgid "Show info"
|
|
|
|
msgstr "Montrer les informations"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:90
|
|
|
|
msgid "Show job exchange"
|
|
|
|
msgstr "Montrer les offres d'emploi"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:91
|
|
|
|
msgid "Show last match"
|
|
|
|
msgstr "Montrer le dernier match"
|
2005-10-13 10:52:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:92
|
|
|
|
msgid "Show last match stats"
|
|
|
|
msgstr "Montrer les statistiques du dernier match"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:93
|
|
|
|
msgid "Show stadium"
|
|
|
|
msgstr "Montrer le stade"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:94
|
|
|
|
msgid "Show the betting window"
|
|
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre des paris"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:95
|
|
|
|
msgid "Show the list of available manager jobs"
|
|
|
|
msgstr "Montrer la liste des postes d'entraîneur disponibles"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:96
|
|
|
|
msgid "Show transferlist (T)"
|
|
|
|
msgstr "Montrer la liste de transferts (T)"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:97
|
|
|
|
msgid "Show youth academy"
|
|
|
|
msgstr "Montrer le centre de formation"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:98
|
|
|
|
msgid "St_ats"
|
|
|
|
msgstr "St_atistiques"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:99
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
|
|
msgstr "Formes"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:100
|
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
|
msgstr "Classements"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:102
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
|
|
|
|
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Essayer de mettre les joueurs de départ à leur place préférée, et trier les "
|
|
|
|
"remplaçants (Ctrl-R ou clic du milieu)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:103
|
|
|
|
msgid "User history"
|
|
|
|
msgstr "Historique de l'utilisateur"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:106
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Fichier"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:107
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "Aide (_H)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:108
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
msgstr "_Options"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:109
|
|
|
|
msgid "_Player"
|
|
|
|
msgstr "Joueur (_P)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:110
|
|
|
|
msgid "_Team"
|
|
|
|
msgstr "Équipe (_T)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:111
|
|
|
|
msgid "_User"
|
|
|
|
msgstr "_Utilisateur"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " seats"
|
|
|
|
msgstr " sièges"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Accepter"
|
2005-11-02 22:04:19 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:6
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Av. skill: "
|
|
|
|
msgstr "Eff. moy.: "
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Average attendance"
|
|
|
|
msgstr "Fréquentation moyenne"
|
2005-11-02 22:04:19 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Average attendance %"
|
|
|
|
msgstr "Fréquentation moyenne %"
|
2005-11-02 22:04:19 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Back to splash"
|
|
|
|
msgstr "Retour au démarrage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Capacity (seats)"
|
|
|
|
msgstr "Capacité (sièges)"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
|
|
|
|
"see."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Changer le niveau de détail des commentaires. Plus le valeur est haute, plus "
|
|
|
|
"vous pourrez voir d'évènements."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Changer la vitesse du jeu live. Plus la valeur est basse plus le jeu va vite."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Change ticket price"
|
|
|
|
msgstr "Changez le prix des billets"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Choose country"
|
|
|
|
msgstr "Choisissez un pays"
|
2005-10-31 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
|
|
msgstr "Choisissez le fichier"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Choose league to start in"
|
|
|
|
msgstr "Niveau (division) initial"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Choose team"
|
|
|
|
msgstr "Choisissez une équipe"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Choose username"
|
|
|
|
msgstr "Nom du joueur"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Click on a user to remove him."
|
|
|
|
msgstr "Cliquer sur un utilisateur pour le retirer."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Commentary"
|
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Confirm!"
|
|
|
|
msgstr "Confirmez!"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
msgstr "Coûts"
|
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Current capacity"
|
|
|
|
msgstr "Capacité actuelle"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Current safety"
|
|
|
|
msgstr "Sécurité actuelle"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Don't load definitions"
|
|
|
|
msgstr "Ne charger aucune définition"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Don't load team definitions at all"
|
|
|
|
msgstr "Ne charger aucune définition d'équipe"
|
2005-11-02 22:04:19 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:16
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
|
|
msgstr "Ech"
|
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Esc / Return / Space"
|
|
|
|
msgstr "Ech / Entrée / Espace"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Expected duration"
|
|
|
|
msgstr "Durée estimée"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Go back to the splash screen"
|
|
|
|
msgstr "Retour à l'écran de démarrage"
|
2006-01-07 21:01:03 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
|
|
|
|
"sponsor and wait for new offers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vous n'apréciez aucun sponsor, vous pouvez attendre quelques semaines "
|
|
|
|
"sans sponsor et attendre de nouvelles offres."
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Increase"
|
|
|
|
msgstr "Augmentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Load only the player names in the definition files"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Charger uniquement les noms de joueurs dans les fichiers de définitions"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Load team definitions"
|
|
|
|
msgstr "Charger les définitions d'équipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
|
|
|
|
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
|
|
|
|
"homepage or via the bygfoot-update script)"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Charger les équipes à partir des fichiers de définitions (notez que le "
|
|
|
|
"paquetage officiel de Bygfoot ne contient aucune définition, vous devez les "
|
|
|
|
"récupérer sur le site web ou avec le script bygfoot-update)"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "Only names"
|
|
|
|
msgstr "Charger uniquement les noms"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Opponent player list"
|
|
|
|
msgstr "Liste des joueurs adverses"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Price per ticket"
|
|
|
|
msgstr "Prix par billet"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Randomise teams in cups"
|
|
|
|
msgstr "Mélanger les équipes dans cette coupe"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
|
|
|
|
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mélange l'ordre des équipes dans le coupes. Cela à seulement du sens dans "
|
|
|
|
"les définitions \"inter-nationales\" comme la Coupe du Monde où l'ordre des "
|
|
|
|
"équipes est fixé."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "Reject for now"
|
|
|
|
msgstr "Rejeter pour le moment"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:33
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
msgid "Return"
|
|
|
|
msgstr "Revenir"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "Return / Space"
|
|
|
|
msgstr "Entrée / Espace"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47
|
|
|
|
msgid "Right-click to set to 0"
|
|
|
|
msgstr "Clic droit pour mettre à 0"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Safety (%)"
|
|
|
|
msgstr "Sécurité (%)"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr "Espace"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "Vitesse"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Commencer"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistiques"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
msgstr "Statut:"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
|
|
|
|
"one:"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
"Certaines sociétés voudraient sponsoriser votre équipe. Veuillez en choisir "
|
|
|
|
"une:"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
|
|
msgstr "Détails"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
|
|
msgstr "_Pause"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "_Resume"
|
|
|
|
msgstr "_Reprendre"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
msgstr "1 an"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "2 years"
|
|
|
|
msgstr "2 ans"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "3 years"
|
|
|
|
msgstr "3 ans"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "4 years"
|
|
|
|
msgstr "4 ans "
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Available teams"
|
|
|
|
msgstr "Équipes disponibles"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Average skill:"
|
|
|
|
msgstr "Efficacité moyenne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
|
|
|
|
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
"Fenêtre de débogage de Bygfoot. Si vous êtes arrivé ici par accident, FERMEZ "
|
|
|
|
"CETTE FENÊTRE IMMÉDIATEMENT (autrement votre ordinateur chauffera jusqu'à "
|
|
|
|
"l'autodestruction)."
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Click on a user to remove him from the game."
|
|
|
|
msgstr "Cliquer sur un utilisateur pour le retirer du jeu."
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Confirm & schedule repayment"
|
|
|
|
msgstr "Confirmez & calendrier le remboursement"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Current file"
|
|
|
|
msgstr "Fichier courant"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Déboguage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Decide later"
|
|
|
|
msgstr "Décider plus tard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Import file"
|
|
|
|
msgstr "importer un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
|
|
|
msgstr "Importer les matchs depuis un fichier de matchs mémorables"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Make offer"
|
|
|
|
msgstr "Faire une offre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Money (approx.)"
|
|
|
|
msgstr "Argent (approx.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Open a memorable matches file"
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier de matchs mémorables"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Player list"
|
|
|
|
msgstr "Liste des joueurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:29
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:68
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
msgstr "Recharger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Reload and close"
|
|
|
|
msgstr "Recharger et fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Reload matches from file"
|
|
|
|
msgstr "Recharger les matchs depuis un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Reload matches from file and close"
|
|
|
|
msgstr "Recharger les matchs depuis le fichier et fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Save and close"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder et fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Save changes to file and close"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les changements sous... et fermer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Users -- click to remove"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs -- cliquez pour enlever"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " Autosave files "
|
|
|
|
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:2
|
|
|
|
msgid " months"
|
|
|
|
msgstr " mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Age "
|
|
|
|
msgstr "Age "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Always store/restore your default team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Attribute "
|
|
|
|
msgstr "Attribut "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Automatic popup"
|
|
|
|
msgstr "Popup automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Automatic substitutions"
|
|
|
|
msgstr "Changements automatiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Autosave interval "
|
|
|
|
msgstr "Intervale de sauvegarde auto "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "CPos "
|
|
|
|
msgstr "PosA "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "CSkill "
|
|
|
|
msgstr "EffAc "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Cards "
|
|
|
|
msgstr "Cartons "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
|
|
|
|
msgstr "Choisir la langue du jeu (peut ne pas marcher dans la version Windows)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:17
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "PosA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Confirm quit when not saved"
|
|
|
|
msgstr "Confirmer quitter si non sauvegardé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Confirm removing youths"
|
|
|
|
msgstr "Confirmation de la suppression de jeunes du centre de formation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Confirm when unfit"
|
|
|
|
msgstr "Confirmer si inutilisable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Constants file"
|
|
|
|
msgstr "Fichier des constantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Contract "
|
|
|
|
msgstr "Contrat "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Create cup news"
|
|
|
|
msgstr "Créer nouvelle pour la tasse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Create league news"
|
|
|
|
msgstr "Créer nouvelles de ligue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Create user news"
|
|
|
|
msgstr "Créer nouvelle pour l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Default hotel"
|
|
|
|
msgstr "Hotel par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Default recreation:"
|
|
|
|
msgstr "Loisir par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Default training:"
|
|
|
|
msgstr "Formation par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Default wager"
|
|
|
|
msgstr "Pari par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "ETal "
|
|
|
|
msgstr "TalE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit the constants used in the game"
|
|
|
|
msgstr "Recharger le fichier des constantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
|
|
|
|
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le fichier contient des paramètres qui détermine beaucoup des aspects du "
|
|
|
|
"jeu. NE CHANGEZ RIEN SAUF SI VOUS SAVEZ CE QUE VOUS FAITES."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Fitness "
|
|
|
|
msgstr "Forme "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "Font name"
|
|
|
|
msgstr "Nom de la police de caractères"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "Font used in treeviews"
|
|
|
|
msgstr "Police de caractères"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "Gameplay"
|
|
|
|
msgstr "Gameplay"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Games "
|
|
|
|
msgstr "Matchs "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "Goals "
|
|
|
|
msgstr "Buts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nombre de chiffres après la virgule pour les attributs des joueurs, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "How many files the autosave uses"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de fichiers utilisés par la sauvegarde automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "How often the game is saved automatically"
|
|
|
|
msgstr "À quelle fréquence le jeu est-il sauvegardé automatiquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
|
|
|
|
"minutes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fréquence du rafraichissement de la liste des joueurs pendant un match en "
|
|
|
|
"direct (en minutes de temps de jeu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
|
|
|
|
"(without the user having to press 'New week')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si activé, les semaines sans équipes d'utilisateurs impliquées seront "
|
|
|
|
"calculées automatiquement (sans que l'utilisateur doive appuyer sur "
|
|
|
|
"'Nouvelle semaine')"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:47
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:48
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:49
|
|
|
|
msgid "League "
|
|
|
|
msgstr "Ligue "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "List 1 "
|
|
|
|
msgstr "Liste 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "List 2"
|
|
|
|
msgstr "Liste 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "Live game speed factor"
|
|
|
|
msgstr "Vitesse des matchs en direct"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "Live game verbosity"
|
|
|
|
msgstr "Niveau de verbosité des matchs en direct"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "Maximize main window"
|
|
|
|
msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:56
|
|
|
|
msgid "Name "
|
|
|
|
msgstr "Nom "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "No automatic popup"
|
|
|
|
msgstr "Pas de fenêtre pop-up automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "Pause when break"
|
|
|
|
msgstr "Pause à la mi-temps"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:60
|
|
|
|
msgid "Pause when injury"
|
|
|
|
msgstr "Pause en cas de blessure"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:61
|
|
|
|
msgid "Pause when red card"
|
|
|
|
msgstr "Pause en cas de carton rouge"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:62
|
|
|
|
msgid "Player attribute precision"
|
|
|
|
msgstr "Attribut du joueur : précision"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63
|
|
|
|
msgid "Player attributes shown"
|
|
|
|
msgstr "Attributs de joueur affichés"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64
|
|
|
|
msgid "Player list refresh rate"
|
|
|
|
msgstr "Taux de rafraichissement de la liste des joueurs"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:65
|
|
|
|
msgid "Popup for user news"
|
|
|
|
msgstr "Pop-up pour les nouvelles de l'utilisateur"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:66
|
|
|
|
msgid "Pos "
|
|
|
|
msgstr "Pos"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:67
|
|
|
|
msgid "Prefer messages"
|
|
|
|
msgstr "Préférer les messages"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reload from file"
|
|
|
|
msgstr "Recharger les matchs depuis un fichier"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:70
|
|
|
|
msgid "Reload the constants file"
|
|
|
|
msgstr "Recharger le fichier des constantes"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:71
|
|
|
|
msgid "Save global settings to file"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les paramètres globaux dans un fichier"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:72
|
|
|
|
msgid "Save overwrites"
|
|
|
|
msgstr "Écrasement de sauvegarde"
|
2005-06-27 16:26:44 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:73
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
msgid "Save to file"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les paramètres d'utilisateur dans un fichier"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:74
|
|
|
|
msgid "Save user settings to file"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les paramètres d'utilisateur dans un fichier"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:75
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to switch off warning"
|
|
|
|
msgstr "Mettre à 0 pour désactiver les avertissements"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:76
|
|
|
|
msgid "Shots "
|
|
|
|
msgstr "Tirs "
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:77
|
|
|
|
msgid "Show all leagues in the fixture view"
|
|
|
|
msgstr "Montrer tous les championnats dans la fenêtre des rencontres"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:78
|
|
|
|
msgid "Show job offers"
|
|
|
|
msgstr "Montrer les offres d'emploi"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:79
|
|
|
|
msgid "Show live game"
|
|
|
|
msgstr "Montrer les matchs en direct"
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:80
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Show matches from all leagues"
|
|
|
|
msgstr "Voir les matches de tous les championnats"
|
2005-09-05 21:12:42 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:81
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Show matches from cups"
|
|
|
|
msgstr "Voir les matches des différentes Coupes"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:82
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Show only my recent bets"
|
|
|
|
msgstr "Afficher seulement mes récents paris"
|
2005-09-28 12:21:43 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:83
|
|
|
|
msgid "Show only recent news"
|
|
|
|
msgstr "Afficher seulement mes récents nouvelles"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:84
|
|
|
|
msgid "Show overall games/goals"
|
|
|
|
msgstr "Montrer tous les matchs/buts"
|
2005-07-17 13:55:33 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:85
|
|
|
|
msgid "Show progressbar pictures"
|
|
|
|
msgstr "Montrer les barres de progression"
|
2006-02-15 13:03:48 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:86
|
|
|
|
msgid "Show tendency bar"
|
|
|
|
msgstr "Montrer la barre de tendance"
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:87
|
|
|
|
msgid "Show warning if a player contract gets below "
|
|
|
|
msgstr "Avertir quand le contrat d'un joueur descend sous "
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:88
|
|
|
|
msgid "Skill "
|
|
|
|
msgstr "Talent "
|
2005-06-27 21:24:53 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:89
|
|
|
|
msgid "Skip weeks without user matches"
|
|
|
|
msgstr "Sauter les semaines sans match"
|
2008-11-10 19:30:15 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:90
|
|
|
|
msgid "Status "
|
|
|
|
msgstr "Statut "
|
2008-12-17 18:36:18 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
msgstr "Élongation"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:92
|
|
|
|
msgid "Swap adapts structure"
|
|
|
|
msgstr "Changement adapte la formation"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:93
|
|
|
|
msgid "Team "
|
|
|
|
msgstr "Équipe "
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:95
|
|
|
|
msgid "Value "
|
|
|
|
msgstr "Valeur "
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:96
|
|
|
|
msgid "Wage "
|
|
|
|
msgstr "Salaire"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ecraser la sauvegarde actuelle ou proposer une fenêtre 'Sauvegarder sous'"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
|
|
|
|
"academy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Demander confirmation quand vous souhaitez renvoyer un jeune joueur de votre "
|
|
|
|
"centre de formation"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
|
|
|
|
"window managers)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Agrandir la fenêtre en début de partie (ne fonctionne pas avec tous les "
|
|
|
|
"gestionnaires de fenêtres)"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
|
|
|
|
"shown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dans la vue des matchs de la semaine, afficher tous les championnats ou bien "
|
|
|
|
"seulement celle de l'utilisateur en cours"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
|
|
|
|
"player positions"
|
|
|
|
msgstr "Adaptation automatique de la formation en cas de changement de joueurs"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:102
|
|
|
|
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder le jeu automatiquement de manière régulière"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
|
|
|
|
"player in the startup formation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Demander confirmation si l'équipe d'un utilisateur a un joueur blessé ou "
|
|
|
|
"banni dans sa configuration de départ"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
|
|
|
|
"is not saved"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Demander confirmation quand vous souhaitez quitter et que le jeu n'a pas été "
|
|
|
|
"sauvegardé"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:105
|
|
|
|
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
|
|
|
|
msgstr "Afficher les offres d'emploi aux utilisateurs efficaces"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
|
|
|
|
"calculating results"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afficher les images en haut de la barre de progression lors des sauvegardes "
|
|
|
|
"ou du calcul des résultats"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107
|
|
|
|
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
|
|
|
msgstr "Afficher les matchs/buts d'un joueur dans toutes les compétitions"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
|
|
|
|
"when possible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afficher les avertissements et autres dans l'aide de messages de la fenêtre "
|
|
|
|
"principale si possible"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
|
|
|
|
msgstr "Parier -- Clic gauche pour ajouter ou retirer un pari"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Calculate start week"
|
|
|
|
msgstr "Calculez le semaine de début"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Calculate weekly installment"
|
|
|
|
msgstr "Calculez le versement hebdomadaire"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Ctrl-N"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-N"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Ctrl-O"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-O"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Ctrl-R"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-R"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Current settings:"
|
|
|
|
msgstr "Paramètres d'utilisateur actuelle:"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#. Splash screen hint question.
|
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Did you know?"
|
|
|
|
msgstr "Le saviez vous ?"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "New settings:"
|
|
|
|
msgstr "Nouveaux paramètres d'utilisateur"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Prochain"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Précédent"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Start _new game"
|
|
|
|
msgstr "Commencer"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Start in week"
|
|
|
|
msgstr "Commencer en semaine"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Start in week:"
|
|
|
|
msgstr "Commencer en semaine:"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Weekly installment"
|
|
|
|
msgstr "Versement hebdomadaire"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Weekly installment:"
|
|
|
|
msgstr "Versement hebdomadaire:"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afficher les matches de coupe. Utilisez la fenêtre des options pour rendre "
|
|
|
|
"ce choix permanent."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
|
|
|
|
"permanently."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afficher les matches de tous les championnats. Utiliser la fenêtre des "
|
|
|
|
"options pour rendre ce choix définitif."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
|
|
|
|
msgstr "Afficher vos paris dans la fenêtre des paris."
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Your debt:"
|
|
|
|
msgstr "Vos dette:"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "_Load game"
|
|
|
|
msgstr "Charger une partie"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "_Resume game"
|
|
|
|
msgstr "_Reprendre la dernière partie"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Camp points"
|
|
|
|
msgstr "Points du camp"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Recreation"
|
|
|
|
msgstr "Récréation"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Save settings as default"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les paramètres d'utilisateur comme défaut"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Training"
|
|
|
|
msgstr "Entrainement"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2010-10-27 21:44:27 +02:00
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [classy|great|brilliant] [pass|ball] from _P1_ sends _P0_ one on one with "
|
|
|
|
"the [keeper|goalkeeper|goalie]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [curving|hard, inswinging|outswinging|swerving] ball beats _P1_ to the "
|
|
|
|
"line. Goal!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [glancing|powerful|flicking|well-angled] header towards the net from _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [good|great|clever] passing move across the pitch and down the [right|left]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [great|brilliant|sensational|rather easy|confident] save by the [keeper|"
|
|
|
|
"goalie|goalkeeper]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid "A [long|short|slow] floating pass from _P1_ finds _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:7
|
|
|
|
msgid "A [lovely|superb|long|nifty] pass from _P1_ releases _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:8
|
|
|
|
msgid "A [nasty|crunching|fierce] challenge on _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:9
|
|
|
|
msgid "A [quick|well-timed] passing [flick|move] down the [left|right]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:10
|
|
|
|
msgid "A [slicing|nasty|pulverising] challenge by _P1_ on _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:11
|
|
|
|
msgid "A [sweet|sudden] strike by _P0_ hits the post"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A [vicious|hard] tackle from _P1_ leaves _P0_ lying on the grass in agony"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:13
|
|
|
|
msgid "A [wild|poor|subpar] pass by _P1_ results in a throw-in for _T_POSS__"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:14
|
|
|
|
msgid "A ball in by _P1_ [finds|taken by] _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:15
|
|
|
|
msgid "A blazing [shot|strike] from _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:16
|
|
|
|
msgid "A cloudless day gives the impression this match is going to sparkle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:17
|
|
|
|
msgid "A crunching tackle by _P0_ who [comes away with|wins] the ball"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:18
|
|
|
|
msgid "A dangerously high boot from _P1_ sends _P0_ to the ground"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A deep cross floats in from _P1_, and _P0_ [slots it towards goal|fires]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:20
|
|
|
|
msgid "A defender back to block, just as it seemed to open up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:21
|
|
|
|
msgid "A delightful little [ball|pass] finds _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:22
|
|
|
|
msgid "A diving header by _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A draw would be a good result for the outmatched _T[_TAVSKILL0_ GE "
|
|
|
|
"_TAVSKILL1_]_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:24
|
|
|
|
msgid "A draw, then. Still, a point is a point."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:25
|
|
|
|
msgid "A fire is consuming _T_TT__'s stadium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A flare chucked onto the touchline has started a [massive|dangerous|"
|
|
|
|
"horrific] blaze"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:27
|
|
|
|
msgid "A flick on from _P1_ waits for the one two"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:28
|
|
|
|
msgid "A free kick whipped across the face of goal by _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:29
|
|
|
|
msgid "A free kick: _P0_ hits a long ball up the pitch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:30
|
|
|
|
msgid "A free kick: _P0_ plays the ball out wide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:31
|
|
|
|
msgid "A great run and delivery but no reward"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:32
|
|
|
|
msgid "A half _TL_ will quickly want to forget"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:33
|
|
|
|
msgid "A heavy ball uncontrolled by _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:34
|
|
|
|
msgid "A last-ditch effort: _T_TT__ change to _EX_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:35
|
|
|
|
msgid "A lay-off from _P1_ sets up _T_POSS__ with a chance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:36
|
|
|
|
msgid "A lofted pass from _P1_ finds its mark"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:37
|
|
|
|
msgid "A long ball from _P1_ finds _P0_ at the [near|far] post"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:38
|
|
|
|
msgid "A long throw-in from _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:39
|
|
|
|
msgid "A loose ball [falls|bounces] straight to _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:40
|
|
|
|
msgid "A low shot taken well to his [right|left] by _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:41
|
|
|
|
msgid "A neat dummy run and pass"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:42
|
|
|
|
msgid "A short free kick from _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A sizzling [strike|shot], but [the keeper|the goalie|_P1_] [has asbestos "
|
|
|
|
"gloves|is sharp enough]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A speaker has gone up in flames, and now the blaze is spreading around the "
|
|
|
|
"entire stadium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:45
|
|
|
|
msgid "A wandering shot heads awall"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:46
|
|
|
|
msgid "A wonderful opportunity opens up for _T_POSS__"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:47
|
|
|
|
msgid "After _MI_ minutes, it's still _RE_: extra time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:48
|
|
|
|
msgid "After _MI_ minutes, the match ends with a _RE_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:49
|
|
|
|
msgid "After a close match, the teams head into extra time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:50
|
|
|
|
msgid "An [outstanding|accurate] cross finds _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:51
|
|
|
|
msgid "An audacious attempt, worthy but no payment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:52
|
|
|
|
msgid "An outstanding Goal!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:53
|
|
|
|
msgid "And now, we have the tense drama of a penalty shootout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:54
|
|
|
|
msgid "And the [ball|shot] creeps just past the post"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"And the ball [rips|flies|glides|bullets] straight past _P1_ and into the "
|
|
|
|
"back of the net!!!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:56
|
|
|
|
msgid "And the ball is smacked into the back of the net!!!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:57
|
|
|
|
msgid "And the fans are throwing [flares|things] onto the pitch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:58
|
|
|
|
msgid "And the shot glances wide off the post"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:59
|
|
|
|
msgid "And we're underway"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another [clever|brilliant|thinking|decent] move [down the wing|through the "
|
|
|
|
"centre|across the pitch]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:61
|
|
|
|
msgid "At this stage, one up [might not be|might just be] enough"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:62
|
|
|
|
msgid "Bad control by _P1_ lets _P0_ steal the ball from him"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:63
|
|
|
|
msgid "Boost on. _T_TT__ are throwing everything they've got"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:64
|
|
|
|
msgid "Can [_P0_|_T_POSS__] convert the spot kick?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:65
|
|
|
|
msgid "Can _T_TT__ produce a [shock|surprise] comeback?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:66
|
|
|
|
msgid "Catching practice for _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Celebrations abound! They won't forget that [goal|strike|shot] in a hurry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:68
|
|
|
|
msgid "Easy pickings for _P1_. He collects the ball"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Foul by _P1_; _P0_ seems to be injured... he might have to be substituted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:70
|
|
|
|
msgid "Frustration is setting in when you start to see fouls like that."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:71
|
|
|
|
msgid "Goal! A dipping ball from _P0_ stuns [the keeper|_P1_|_T_NPOSS__]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:72
|
|
|
|
msgid "Goal! Lady Luck obviously supports _T_TT__"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:73
|
|
|
|
msgid "Goal!! Did you see that? [Their goalie|_P1_] certainly didn't."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Goal!! _P1_'s [desperate|despairing|stretched] dive can't keep _P0_'s shot "
|
|
|
|
"out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Goal!!!"
|
|
|
|
msgstr "Buts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great [speed|pace|skill] shown by _P0_, but _P1_ produced a [stunning|superb|"
|
|
|
|
"just-in-time] blocking tackle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:77
|
|
|
|
msgid "Great footwork, a clever pass"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:78
|
|
|
|
msgid "Half-time style change for _T_TT__ to _EX_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:79
|
|
|
|
msgid "He just floated in mid-air, then thunder-headed it towards home"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:80
|
|
|
|
msgid "He'd done all the hard work, but he couldn't finish it off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:81
|
|
|
|
msgid "Heavy fog is causing havoc here at _T0_'s ground"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:82
|
|
|
|
msgid "His [great|excellent] first touch heads it goalwards"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:83
|
|
|
|
msgid "I don't know about _P0_, but that tackle brought tears to my eyes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:84
|
|
|
|
msgid "I'm surprised the post managed to withstand that cracking shot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:85
|
|
|
|
msgid "It looked so promising for _P0_ then."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:86
|
|
|
|
msgid "It looks like _T_TT__ have given up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:87
|
|
|
|
msgid "It's _RE_ at half time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's _RE_ at half time. _TL_'s manager must [find|cook up|conjure up] "
|
|
|
|
"something special to spur his team on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:89
|
|
|
|
msgid "It's a bloodbath out there, not a football match."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:90
|
|
|
|
msgid "It's a crowd of _AT_ here as the whistle blows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's a pinball in the penalty box, finally spinning off _P0_ across the line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:92
|
|
|
|
msgid "It's down to determination and fitness now as we head into extra time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:93
|
|
|
|
msgid "It's half time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:94
|
|
|
|
msgid "It's knocked out by _P1_. _P0_ with the throw."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's raining goals. [_GOALS0_ + _GOALS1_] so far, and it's only the first "
|
|
|
|
"half!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:96
|
|
|
|
msgid "It's still _RE_: extra time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:97
|
|
|
|
msgid "Lady Luck has turned her back on [_P0_|_T_POSS__]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:98
|
|
|
|
msgid "Lady Luck is smiling on _T_TT__ now"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:99
|
|
|
|
msgid "Lost opportunities like that can cost _T_POSS__ the match."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Matches like this make managers. _TL_ need inspiration from the [top|gaffer]."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No bickies in the barrel yet, and [it looks like the baker's on strike|to be "
|
|
|
|
"honest, no one's baking]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No goals so far, but now we'll see [some|at least one] as we head to "
|
|
|
|
"penalties"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:103
|
|
|
|
msgid "No power in the shot from _P0_. Taken easily by _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:104
|
|
|
|
msgid "Now _T_POSS__ can mount a challenge through _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:105
|
|
|
|
msgid "Oh no, the ball [ricocheted|deflected] off _P0_ into the net"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Oh, [he|the goalie|the keeper|_P1_] anticipated _P0_'s every move and "
|
|
|
|
"produced a fine save"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:107
|
|
|
|
msgid "Oh, what a chance lost!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One fan has managed to [get|leap] onto the pitch and has begun to [attack|"
|
|
|
|
"harass|pummel] the referee"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:109
|
|
|
|
msgid "One gets the feeling the manager will read _TL_ the riot act"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only 1 shot: [it's a battle in the midfield|neither side is really trying]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only [_SHOTS0_ + _SHOTS1_] shots: [it's a battle in the midfield|neither "
|
|
|
|
"side is really trying]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:112
|
|
|
|
msgid "Ouch! That's got to hurt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:113
|
|
|
|
msgid "So far, _TW_ and their manager have done everything right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:114
|
|
|
|
msgid "So near yet so far"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:115
|
|
|
|
msgid "So nearly going goalward"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:116
|
|
|
|
msgid "Some away fans have set fire to the [north|south] stand"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:117
|
|
|
|
msgid "Sure, it's a low-scoring game, but we've had plenty of shots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sure, it's not over till the fat lady sings, but she's warming up right now"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Surely [that must be a sending-off offence|_P1_'s going to get booked for "
|
|
|
|
"that]?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:120
|
|
|
|
msgid "Terrific skills on display"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:121
|
|
|
|
msgid "That [strike|goal] has levelled the score"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:122
|
|
|
|
msgid "That [strike|goal] has sent the _T_TT_ fans [wild|into a frenzy]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:123
|
|
|
|
msgid "That came off the back of _P0_'s head!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:124
|
|
|
|
msgid "That little misunderstanding has cost _T_TT__ a goal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That was in by all accounts, but they forgot to tell _P1_, who somehow saved "
|
|
|
|
"the day"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:126
|
|
|
|
msgid "That was never really going in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:127
|
|
|
|
msgid "That wasn't _P1_'s greatest pass as _P0_ intercepts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:128
|
|
|
|
msgid "That went everywhere except into the net"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That's a [great|powerful] shot, and it's deflected off _P0_ and into the "
|
|
|
|
"back of the net"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:130
|
|
|
|
msgid "That's a real let-off there for _T_NPOSS__"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:131
|
|
|
|
msgid "That's just another nail in the coffin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:132
|
|
|
|
msgid "That's what's known as a professional foul"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:133
|
|
|
|
msgid "The [battle|struggle|fight|afternoon contention] begins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:134
|
|
|
|
msgid "The ball [lies|is] in the back of the net!!!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:135
|
|
|
|
msgid "The ball [pinballs|bounces] around the penalty area but finds no way in"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:136
|
|
|
|
msgid "The ball [whistles|flies|zips|whooshes] past _P1_, and it's a goal!!!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ball dinked over _P1_ but hit the crossbar and bounced [to safety|back "
|
|
|
|
"into play|out of play]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ball is in the net, but it's disallowed. The offside flag was raised."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:139
|
|
|
|
msgid "The ball smacks into the crossbar with _P1_ stranded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:140
|
|
|
|
msgid "The clash of the [gladiators|titans] [begins|kicks off]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:141
|
|
|
|
msgid "The dropped heads tell the story. It's been no picnic here for _TL_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:142
|
|
|
|
msgid "The fans boo _TL_ off the pitch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:143
|
|
|
|
msgid "The fans pour onto the pitch in a full-scale pitch invasion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:144
|
|
|
|
msgid "The floodlights have just [gone out|died]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:145
|
|
|
|
msgid "The fog lifts, and away we go"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:146
|
|
|
|
msgid "The keeper pushes it into corner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:147
|
|
|
|
msgid "The match is over!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:148
|
|
|
|
msgid "The peasants are revolting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:149
|
|
|
|
msgid "The physio's had a look, and _P0_ must be taken off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ref played the advantage but eventually had to signal the foul on _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:151
|
|
|
|
msgid "The referee gets the nod from the assistant, and we are away"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:152
|
|
|
|
msgid "The referee glances at his watch and blows for full time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:153
|
|
|
|
msgid "The referees are ready, the players set; the whistle blows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The riot police have moved in to stop fighting between sets of opposition "
|
|
|
|
"supporters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:155
|
|
|
|
msgid "The slide tackle by _P0_ was worthy of topflight baseball."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The teams are well matched. We are in for [a real|an end to end] [tug of war|"
|
|
|
|
"battle]."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:157
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The teams can't do it, so now it's one on one. A striker against the keeper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:158
|
|
|
|
msgid "The two teams are greeted by a wall of noise as they take to the pitch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:159
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are two teams out there, but only [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_]_|one of "
|
|
|
|
"them] is playing football"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:160
|
|
|
|
msgid "There was no gold at the end of that rainbow run"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's a wall out there by the name of _P1_. What a [terrific|sensational] "
|
|
|
|
"save!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's an [undeniable|obvious] gulf in the skill level. This should be a "
|
|
|
|
"walk-over for _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:163
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"They don't call _P1_ [the Slayer|the Assassin|Killer|Chopper Reid] for "
|
|
|
|
"nothing. He's almost [wiped out|run over] [the guy|_P0_]!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:164
|
|
|
|
msgid "Two teams, equal until now in every respect, face off in penalties"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:165
|
|
|
|
msgid "We enter the dying moments of normal time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:166
|
|
|
|
msgid "Well, that's that. It ends _RE_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:167
|
|
|
|
msgid "Well, that's that. It ends _RE_ in _TW_'s favour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Well, the [banks are closed|tide is out|lolly bag remains empty]: [no goals "
|
|
|
|
"this half|no one has managed to break the wall]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:169
|
|
|
|
msgid "What [a great victory|an amazing win] for _TW_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What a [mesmerising|marvellous|wonderful|fantastic|brilliant|spectacular] "
|
|
|
|
"goal!!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:171
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What a match to remember. Action-packed with [_GOALS0_ + _GOALS1_] goals!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:172
|
|
|
|
msgid "Who would've thought _MI_ minutes ago it would come down to this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:173
|
|
|
|
msgid "Who'll break down first? Extra time it is"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:174
|
|
|
|
msgid "With the number of shots so far, one up might not be enough"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:175
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must bury the nerves, swallow and concentrate when you're taking "
|
|
|
|
"penalties"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:176
|
|
|
|
msgid "[A|That's a] regulation [stop|save] for [_P1_|the keeper]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:177
|
|
|
|
msgid "[He|_P0_] [fired|drifted it] wide!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[He|_P0_] should have squared the ball there, but he went alone and lashed "
|
|
|
|
"wide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:179
|
|
|
|
msgid "[Oww|Ouch|Aye korumba], that was a nasty tackle on _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:180
|
|
|
|
msgid "[Saved|Caught|Stopped|Gathered] well by _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:181
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need a new [pea for "
|
|
|
|
"his whistle|book|pencil]!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need new office "
|
|
|
|
"supplies!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:183
|
|
|
|
msgid "[The crowd|_AT_ spectators] roar as the players emerge from the tunnel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[_P1_ gives the ball|The ball is given] away [carelessly|cheaply|too easily]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:185
|
|
|
|
msgid "[_P1_|Defender] clears"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:186
|
|
|
|
msgid "[_P1_|the goalie] is keeping _TL_ in the game"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:187
|
|
|
|
msgid "[_PEN0_ + _PEN1_] penalties already"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_AT_ [spectators|fans] can't be wrong. This is the match we have all come to "
|
|
|
|
"watch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:189
|
|
|
|
msgid "_MI_ minutes on the clock, and chances from both teams already"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:190
|
|
|
|
msgid "_MR_ minutes left. _T_TT__ try a change of tactics with _EX_ style"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:191
|
|
|
|
msgid "_P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:192
|
|
|
|
msgid "_P0_ [collects|latches onto] _P1_'s [through ball|pass]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:193
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [drifts|crashes|cuts] in from the [right|left] flank and [strikes|"
|
|
|
|
"shoots|fires]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:194
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [drifts|dribbles|runs|rushes|strolls|slips|sneaks] into the box, turns "
|
|
|
|
"inside the defence and fires"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [fires|shoots|blasts it|hammers it] from [22|20|18|15] yards; looks "
|
|
|
|
"like it's [drifting|curving|spinning|going wide]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:196
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [has fluffed it|can't control it|snaps a shot], and his miskick heads "
|
|
|
|
"[toward goal|goalward]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:197
|
|
|
|
msgid "_P0_ [infiltrates|sneaks through] the defence and [hammers|cracks] it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:198
|
|
|
|
msgid "_P0_ [loses|spins past|dribbles past] his [man|marker]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:199
|
|
|
|
msgid "_P0_ [pushes|curls] the ball over"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [snaps|arrows|beams] a shot towards the [bottom|top] [right|left] corner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [steals|takes|snatches] the ball away from _P1_ with a sliding tackle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:202
|
|
|
|
msgid "_P0_ [thumps|smacks|fires] it into row Z"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ [waltzes|spins|drifts|rips] past two defenders, [dummies|wrong-foots] "
|
|
|
|
"the keeper and [flicks|back-heels|clips] the ball [home|towards goal|"
|
|
|
|
"goalward]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:204
|
|
|
|
msgid "_P0_ can [square the match|equalize] with this shot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:205
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ can make some _T_POSS__ worries [disappear|go away|fade] with this "
|
|
|
|
"penalty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:206
|
|
|
|
msgid "_P0_ can seal up the match with a goal here"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:207
|
|
|
|
msgid "_P0_ charges in with a shot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:208
|
|
|
|
msgid "_P0_ charges towards goal and [fires|unleashes|stabs|shoots]!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:209
|
|
|
|
msgid "_P0_ comes off the bench to replace _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:210
|
|
|
|
msgid "_P0_ curls the free kick over the wall"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:211
|
|
|
|
msgid "_P0_ drives the free kick low and hard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:212
|
|
|
|
msgid "_P0_ finds some space and tries his luck."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:213
|
|
|
|
msgid "_P0_ gatecrashes _P1_'s party and comes away with the prize"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:214
|
|
|
|
msgid "_P0_ gets his legs taken away from him by _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:215
|
|
|
|
msgid "_P0_ gets in behind the defence and strikes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:216
|
|
|
|
msgid "_P0_ has a chance to score with a penalty kick"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:217
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ has a large cut above his [left|right] eye, but it's quickly patched "
|
|
|
|
"up, and he'll be able to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:218
|
|
|
|
msgid "_P0_ has been sent off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:219
|
|
|
|
msgid "_P0_ has overstretched a muscle: seems ok"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:220
|
|
|
|
msgid "_P0_ has picked up a slight knock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:221
|
|
|
|
msgid "_P0_ is beginning to wonder what he has to do to score"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:222
|
|
|
|
msgid "_P0_ is on the ground, and he's not smiling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:223
|
|
|
|
msgid "_P0_ is sent off. _T_TT__ is now down a man"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:224
|
|
|
|
msgid "_P0_ looks like he's [badly|seriously] injured"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:225
|
|
|
|
msgid "_P0_ looks like he's pulled a muscle, but he should be able to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:226
|
|
|
|
msgid "_P0_ makes a great interception"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:227
|
|
|
|
msgid "_P0_ on for _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:228
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ passes the ball back to his goalie. Oh no, the keeper's [missed|"
|
|
|
|
"botched] it! It's an own goal by _P0_!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:229
|
|
|
|
msgid "_P0_ receives some attention and continues"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:230
|
|
|
|
msgid "_P0_ rips [up|through] the [centre|midfield]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:231
|
|
|
|
msgid "_P0_ scores!!!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:232
|
|
|
|
msgid "_P0_ shoots from close range"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_ slips past his man and [collects|latches onto] _P1_'s perfectly [timed|"
|
|
|
|
"weighted] cross."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:234
|
|
|
|
msgid "_P0_ spins and shoots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:235
|
|
|
|
msgid "_P0_ steps up to take the penalty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:236
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes a quick throw-in"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:237
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes it on the volley and [hammers|nails|plants] it towards goal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:238
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes it on the volley from _P1_'s pass pushing goalwards"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:239
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes the corner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:240
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes the free kick quickly and curls it around the wall"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:241
|
|
|
|
msgid "_P0_ takes the full brunt of _P1_'s challenge."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:242
|
|
|
|
msgid "_P0_ tried to absorb that tackle, but it's too much for the ref"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:243
|
|
|
|
msgid "_P0_ tries his luck from [30|25] yards"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:244
|
|
|
|
msgid "_P0_ tries to run off a harsh challenge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:245
|
|
|
|
msgid "_P0_ tries to run off a slight groin strain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:246
|
|
|
|
msgid "_P0_ twisting and turning again"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:247
|
|
|
|
msgid "_P0_ twisting desperately to lose his man"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:248
|
|
|
|
msgid "_P0_ wheels away in celebration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:249
|
|
|
|
msgid "_P0_ wins the ball with a [perfectly timed|hard] challenge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:250
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_'d like to run and hide after that [shocking|dreadful|calamitous|"
|
|
|
|
"disastrous|awful|terrible] miss"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_'ll have to [go|limp off|leave the pitch] after what seems a painful "
|
|
|
|
"[ankle|knee|arm|wrist|shoulder|back|head|neck|hamstring|groin|chest] injury"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_'s [scissor|overhead] kick heads towards the [bottom|top] [left|right]-"
|
|
|
|
"hand corner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P0_'s dance [ignites|sparks] the fans. He celebrates in his [well-known|own|"
|
|
|
|
"peculiar|special|unique] fashion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:254
|
|
|
|
msgid "_P0_'s head finds the end of the long cross"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:255
|
|
|
|
msgid "_P0_: A late penalty now may force this match to a draw"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:256
|
|
|
|
msgid "_P1_ [knocks|bowls|crashes] over _P0_ with a double-footed lunge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:257
|
|
|
|
msgid "_P1_ [lobs|heads] the ball towards _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ [sprints towards|runs at|lunges at] _P0_ and blocks the shot with his "
|
|
|
|
"[ankle|body|head|torso|leg|boot]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:259
|
|
|
|
msgid "_P1_ [threads|needles] [a great|the] ball to _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:260
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ [threads|needles] [it|the ball] through the [opponent's|player's] [feet|"
|
|
|
|
"legs] and finds _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ [traps|controls] [it|the ball] with his [boot|heel|chest|thigh] and "
|
|
|
|
"[sends it|passes|flicks on] to _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:262
|
|
|
|
msgid "_P1_ breathes again as the ball [finds its way|deflects] into his arms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:263
|
|
|
|
msgid "_P1_ chips the ball towards _P0_, who heads the ball towards goal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:264
|
|
|
|
msgid "_P1_ clinically takes out _P0_ and leaves him in agony"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:265
|
|
|
|
msgid "_P1_ dispossessed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:266
|
|
|
|
msgid "_P1_ dispossessed by _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:267
|
|
|
|
msgid "_P1_ doesn't look too happy as he is replaced by _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:268
|
|
|
|
msgid "_P1_ drops the ball at _P0_'s feet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:269
|
|
|
|
msgid "_P1_ feeds a [wonderful|terrific|great|brilliant] ball through to _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:270
|
|
|
|
msgid "_P1_ for [kicking|throwing|carrying] the ball away after the whistle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:271
|
|
|
|
msgid "_P1_ for a [dangerous|reckless|late] slide tackle on _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:272
|
|
|
|
msgid "_P1_ for a foul on _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:273
|
|
|
|
msgid "_P1_ for handball"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:274
|
|
|
|
msgid "_P1_ for his malicious showing of studs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:275
|
|
|
|
msgid "_P1_ for intentional handball"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:276
|
|
|
|
msgid "_P1_ for stopping _P0_ taking a quick free kick"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:277
|
|
|
|
msgid "_P1_ for swearing at the opposition fans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:278
|
|
|
|
msgid "_P1_ for time wasting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:279
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ fouls, and the stretcher bearers come racing on with _P0_ lying in "
|
|
|
|
"agony on the turf"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:280
|
|
|
|
msgid "_P1_ gathers it with ease"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:281
|
|
|
|
msgid "_P1_ goes off to applause from his fans. _P0_ replaces him"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:282
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ has been red carded for [punching|slapping|pushing|head-butting] _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:283
|
|
|
|
msgid "_P1_ is booked for repeated dissent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:284
|
|
|
|
msgid "_P1_ is given his marching orders for contempt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:285
|
|
|
|
msgid "_P1_ is left stranded as _P0_ takes the ball"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:286
|
|
|
|
msgid "_P1_ is reprimanded for high kicking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:287
|
|
|
|
msgid "_P1_ is sent off for stopping a clear goal-scoring opportunity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:288
|
|
|
|
msgid "_P1_ just lost his patience and [took|knocked] _P0_ to the ground."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:289
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ lays the ball off to _P0_, who [sends a rocket|fires a piledriver] "
|
|
|
|
"towards goal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:290
|
|
|
|
msgid "_P1_ makes a [superb|remarkable|fantastic] reflex save to tip it wide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:291
|
|
|
|
msgid "_P1_ passes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:292
|
|
|
|
msgid "_P1_ pushes it into corner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_ seemed to be everywhere at once, finally tipping the ball off the "
|
|
|
|
"crossbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:294
|
|
|
|
msgid "_P1_ takes it over the line. A throw-in to _T_POSS__"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:295
|
|
|
|
msgid "_P1_ to _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:296
|
|
|
|
msgid "_P1_ with a bone-crunching tackle. Surely, he won't get away with that."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_P1_'s black belt in [Karate|Taekwondo|Jujitsu] came in handy then, when he "
|
|
|
|
"floored _P0_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:298
|
|
|
|
msgid "_P1_'s fingertips flick it wide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:299
|
|
|
|
msgid "_P1_'s forced to tip _P0_'s shot over the crossbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:300
|
|
|
|
msgid "_RE_, what an astonishing result for _TW_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:301
|
|
|
|
msgid "_T0_ is undergoing stadium problems"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:302
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T0_ may have had more possession, but _T1_ have utilised their chances "
|
|
|
|
"better"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:303
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T1_ may have had more possession, but _T0_ have utilised their chances "
|
|
|
|
"better"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:304
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ [head|traipse|trudge] into the tunnel to await the manager's scolding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:305
|
|
|
|
msgid "_TL_ were slaughtered by _GD_ goals."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:306
|
|
|
|
msgid "_TL_ were up against a giant, and the _RE_ scoreline shows it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_ will be on the receiving end of their manager's [scolding|wrath|"
|
|
|
|
"shellacking]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:308
|
|
|
|
msgid "_TL_'s manager cops a rollicking from the fans as he leaves the dugout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_TL_'s manager must be [disappointed|furious] with his [team's|lads'] "
|
|
|
|
"performance this half"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:310
|
|
|
|
msgid "_TW_ are [only|mere] 45 minutes away from a stunning victory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:311
|
|
|
|
msgid "_TW_ are triumphant!!!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:312
|
|
|
|
msgid "_TW_ need to buckle down and just hold on for a few more minutes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:313
|
|
|
|
msgid "_TW_ will be sipping champagne tonight."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:314
|
|
|
|
msgid "_TW_'s manager will be [delighted|thrilled] with that result"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:315
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_POSS1_ GE 60]_ have had the [most|lion's share|better half] of the "
|
|
|
|
"possession this half"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:316
|
|
|
|
msgid "_T[_POSS1_ GE 70]_ is dominating the possession"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:317
|
|
|
|
msgid "_T[_POSS1_ GE 75]_ seems to be the only team out there"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had [plenty of|numerous] chances to [finish|"
|
|
|
|
"seal] this match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:319
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances to "
|
|
|
|
"[finish|seal|clinch] this match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:320
|
|
|
|
msgid "_T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ come into this match as underdogs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:321
|
|
|
|
msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ have a slight upper hand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:322
|
|
|
|
msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ start the match as sure favourites."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:323
|
|
|
|
msgid "_T_NPOSS__ [gives the ball away|loses the ball too quickly]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:324
|
|
|
|
msgid "_T_NPOSS__ are on the [defence|backfoot]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:325
|
|
|
|
msgid "_T_NPOSS__ get a let-off here with a superb save by _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:326
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T_NPOSS__ have given away an easy chance for _T_POSS__ to [come|crawl] back "
|
|
|
|
"into this match"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:327
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ are beginning to wonder what they have to do to score"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:328
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ are on the attack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:329
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ can [sneak ahead|take the lead] if they convert this"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:330
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ denied by a [great|superb|brilliant] [save|parry] by _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:331
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ have squandered [a great|their] chance there."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:332
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ have struck [pay dirt|gold]. What a goal!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:333
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ look like they are playing for penalties."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:334
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_T_POSS__ need to [get the ball up front more|create more chances|show a bit "
|
|
|
|
"more spark up front]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:335
|
|
|
|
msgid "_T_POSS__ score against the run of the play"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:336
|
|
|
|
msgid "_T_TT_ [take first blood|are first to open the account] today"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:337
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ change to _EX_ and ease off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:338
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ change to a _EX_ style"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:339
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ have changed their boost to _EX_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:340
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ have changed their structure to _EX_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:341
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ have changed their style to _EX_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:342
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ have gone up a gear"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:343
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ make a substitution: _P0_ comes on to replace _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:344
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ must think they have this match sewn up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:345
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ need some fresh legs. _P0_ comes on to replace _P1_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:346
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ restructure themselves into a _EX_ formation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:347
|
|
|
|
msgid "_T_TT__ try to create an opening by attacking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver l'image: %s"
|
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Plus cette valeur est faible et plus les commentaires du match vont "
|
|
|
|
#~ "défiler rapidement."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
|
|
|
#~ msgstr "Plus cette valeur est élevée et plus vous verrez de commentaires."
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
|
|
|
|
#~ "automatically done if the live game is off."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Changements (par ex. les blessures) effectués par l'ordinateur. Cette "
|
|
|
|
#~ "option est automatiquement sélectionnée si les matchs en direct sont "
|
|
|
|
#~ "sélectionnés."
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrêt temporaire du match quand un de vos joueurs est blessé"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrêt temporaire du match si un de vos joueurs est exclu"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrêt temporaire du match à la mi-temps et avant les prolongations"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher les matches de championnat dans la fenêtre des paris"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher les matches de coupe dans la fenêtre des paris"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "How much you wager by default"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prix du pari par défaut"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voir la fenêtre des nouvelle, après une journée lorsque de nouvelles news "
|
|
|
|
#~ "de l'utilisateur a été créé"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Always show news window after a matchday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toujours afficher la nouvelle fenêtre, après une journée"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
|
|
|
|
#~ "time you start a new game)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sauvegarder les paramètres globaux dans un fichier (de sorte qu'ils "
|
|
|
|
#~ "soient chargés la prochaine fois que vous commencez une partie)"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next "
|
|
|
|
#~ "time this user starts a new game)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sauvegarder les paramètres d'utilisateur dans un fichier (de sorte qu'ils "
|
|
|
|
#~ "soient chargés la prochaine fois que l'utilisateur commence une partie)"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-29 14:11:23 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
|
|
|
|
#~ "WHAT YOU ARE DOING."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Le fichier contient des paramètres qui détermine beaucoup des aspects du "
|
|
|
|
#~ "jeu. NE CHANGEZ RIEN SAUF SI VOUS SAVEZ CE QUE VOUS FAITES."
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
|
|
|
|
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Si vous pensez que vous avez trouvé quelque chose sur le jeu et que vous "
|
|
|
|
#~ "désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Bygfoot news"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichiers de sauvegardes de Bygfoot"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Calibrate the betting odds by simulating a lot of matches"
|
|
|
|
#~ msgstr "Calibrer les rapports des paris en simulant beaucoup de matches"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Debug level to use"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niveau de 'debug' à utiliser"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Headline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many matches to simulate per skill diff step"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de matches à simuler par niveau de différence de compétence"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "How many skill diff steps to take"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de niveau de différence de compétence à prendre"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Improve!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Améliorer!"
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Kick out of academy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Renvoyer du centre de formation"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "League table"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tableau de la ligue"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Load the last game that was saved or loaded."
|
|
|
|
#~ msgstr "Charger la partie la plus récente (chargée ou sauvegardée)."
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Misc."
|
|
|
|
#~ msgstr "Autres"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Move to team"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intégrer à l'équipe"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Préférences"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2009-10-28 14:33:46 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Show history"
|
|
|
|
#~ msgstr "Montrer l'historique"
|
2009-10-16 13:52:32 +02:00
|
|
|
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
#~ msgid "There are no offers for the player."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous n'avez pas reçu d'offres concernant ce joueur."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2005-12-04 13:10:21 +01:00
|
|
|
#~ msgid "This is your first season."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous êtes dans votre première saison."
|
2009-03-23 22:39:10 +01:00
|
|
|
|
2005-12-10 17:18:43 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
|