bygfoot/po/fr.po

5358 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation of Bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Gyozo Both
# This file is distributed under the same license as the Bygfoot package.
2008-12-01 23:24:50 +01:00
# French translatrors
# Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>
# Alexandre Coutherez <newt@neopulsar.org>
# Marc Schneider <mschneider@free.fr>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 14:37+0200\n"
2008-12-18 21:55:16 +01:00
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 22:54+0200\n"
2008-12-01 23:24:50 +01:00
"Last-Translator: Mihai <mihai@emma.ro>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/bet.c:262 ../src/misc_callback_func.c:316
msgid "You don't have the money."
msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
#: ../src/bet.c:269
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Le bureau des paris ne vous autorise pas à parier plus de %s."
#: ../src/callback_func.c:405
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "La banque refuse de vous prêter plus d'argent."
#: ../src/callback_func.c:411
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Vous pouvez dépenser %s au plus."
#: ../src/callback_func.c:413
msgid "Loan"
msgstr "Emprunt"
#: ../src/callback_func.c:429
msgid "You are not indebted."
msgstr "Vous n'êtes pas endetté."
#: ../src/callback_func.c:435
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent pour rembourser."
#: ../src/callback_func.c:441
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Vous pouvez rembourser au maximum %s."
#: ../src/callback_func.c:443
msgid "Payback"
msgstr "Remboursement"
#: ../src/callback_func.c:471
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Il y a des offres concernant le joueur que vous avez rejeté ou que vous "
"désirez étudier la semaine prochaine."
#: ../src/callback_func.c:480
msgid " more"
msgstr " plus"
#: ../src/callback_func.c:482
msgid " less"
msgstr " moins"
#: ../src/callback_func.c:484
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s voudrait acheter %s. Ils offrent %s pour l'obtenir, ce qui représente %s "
"de plus que la valeur du joueur. Acceptez-vous?"
#: ../src/callback_func.c:514 ../src/callbacks.c:429
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Votre offre a été retirée."
#: ../src/callback_func.c:521
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr ""
"Votre effectif est déja complet. Vous ne pouvez pas acheter plus de joueurs."
#: ../src/callback_func.c:528
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Vous proposez une indemnité de transfert de %s et un salaire de %s pour %s. "
"Les propriétaires et le joueur sont satisfaits de cette offre. Voulez-vous "
"toujours acheter ce joueur?"
#: ../src/callback_func.c:561
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas encore examiné votre offre."
#: ../src/callback_func.c:568
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr ""
"Le joueur est bloqué (les dirigeants de l'équipe sont déja en train "
"d'examiner une proposition). "
#: ../src/callback_func.c:575 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "La date limite de transfert est dépassée."
#: ../src/callback_func.c:587
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Vous faites une offre pour %s. Le montant du transfert et le salaire indiqué "
"sont ceux recommandés par votre observateur."
#: ../src/callback_func.c:590 ../src/callback_func.c:598
msgid "Fee"
msgstr "Montant"
#: ../src/callback_func.c:591 ../src/callback_func.c:598 ../src/treeview.c:329
#: ../src/treeview.c:2173
msgid "Wage"
msgstr "Salaire"
#: ../src/callback_func.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Vous faites une nouvelle offre pour %s. Le montant du transfert et le "
"salaire indiqué sont ceux de votre offre précédente."
#: ../src/callback_func.c:620
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas proposer un nouveau contrat si l'ancien est encore valide "
"pour 2 ans."
#: ../src/callback_func.c:625
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
#: ../src/callback_func.c:631
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
"Le joueur estime qu'il ne dispose pas d'une future dans votre équipe pleine "
"des étolies. Il refuse de négocier."
#: ../src/callback_func.c:645
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Vous négociez un nouveau contrat avec %s. Faites attention à ce que vous "
"faites, si vous n'avez pas conclu après %d propositions, il quittera votre "
"équipe dès que son contrat aura expiré (à moins que vous ne le vendiez "
"avant).\n"
"Les salaires par défaut sont ceux recommandés par votre observateur :"
#: ../src/callback_func.c:787
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Vous désirez renvoyez %s. Puisque son contrat expire dans %.1f années, il "
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
#: ../src/callback_func.c:946
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Clic gauche pour déplacer les joueurs vers et depuis le centre de formation, "
"clic droit pour le menu contextuel."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:133 ../src/game_gui.c:468 ../src/misc_callbacks.c:560
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost ON désactivé dans cette définition de pays."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:206 ../src/callbacks.c:1100
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Les transferts sont désactivés dans cette définition de pays."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:213
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Clic gauche pour faire une offre. Clic droit pour retirer une offre."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:215
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "La date limite de transfert est la semaine %d."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:239 ../src/callbacks.c:1392 ../src/callbacks.c:1413
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Vous avez encore des transferts à régler."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:243
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Au moins un joueur n'a pas joué ce tour. Continuer quand même?"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:249
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Il y a des joueurs blessés ou suspendus dans l'une des équipes. Continuer "
"quand même?"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:432
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Vous n'avez pas fait d'offre pour ce joueur."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:455
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr "Vous ne pouvez candidater de l'étranger s'il y a plus d'un joueur."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:478
msgid "Cup has no tables."
msgstr "Ce coupe n'a pas de tables."
#: ../src/callbacks.c:648
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr ""
"La partie actuelle n'a pas été sauvegardée et sera perdue. Continuer quand "
"même?"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:708
msgid "Left click to show table."
msgstr "Cliquez a gauche pur afficher la table."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:743
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr ""
"Il n'y a pas de championnats ou de coupes avec tableaux de définis pour ce "
"pays."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:748
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr "Cliquez a gauche pur afficher les planifications."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:769
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr ""
"Il n'y a pas de championnats de définit pour ce pays - seulement des coupes."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:791
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Il n'y a pas encore d'historique enregistré."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:817 ../src/callbacks.c:836 ../src/callbacks.c:1196
#: ../src/callbacks.c:1338
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Les centres de formation sont désactivés pour ce pays"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:842 ../support_files/bygfoot.glade.h:85
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Fixer le pourcentage de vos revenus que vous souhaitez allouer à votre "
"centre de formation."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/callbacks.c:861
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Clic droit pour candidater à un poste, clic gauche pour voir les "
"informations de l'équipe."
#: ../src/callbacks.c:863
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr "L'intervalle pour les échanges de poste est de %d semaines."
#: ../src/callbacks.c:896
#, fuzzy
msgid "There is no default team stored yet."
msgstr "Il n'y a pas encore d'historique enregistré."
#: ../src/callbacks.c:915
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Le camp d'entrainement est désactivé dans cette définition de pays."
#: ../src/callbacks.c:922
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr "Votre équipe a déjà eu assez de camps d'entraînement cette semaine."
#: ../src/callbacks.c:928
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr ""
"Vous avez atteint la limite de %d camps d'entraînement pour cette saison."
#: ../src/callbacks.c:972
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Entrer une formation. La somme des chiffres doit faire 10."
#: ../src/callbacks.c:973
msgid "Structure"
msgstr "Formation"
#: ../src/callbacks.c:1009 ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1080
#: ../src/callbacks.c:1102 ../src/callbacks.c:1122 ../src/callbacks.c:1142
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1201
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
#: ../src/callbacks.c:1054
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Les contrats sont désactivés dans cette définition de pays."
#: ../src/callbacks.c:1104
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Le joueur est déja sur la liste. "
#: ../src/callbacks.c:1124
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Le joueur n'est pas sur la liste."
#: ../src/callbacks.c:1144 ../src/misc2_callback_func.c:60
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Votre équipe ne peut pas avoir moins de 11 joueurs."
#: ../src/callbacks.c:1167
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Tireur de penalty/coup franc désélectionné."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1173
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s tirera les pénalty et les coup-francs s'il joue."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1207
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Le joueur est trop âgé pour le centre de formation."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1210
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer le joueur, il n'y a pas assez de joueurs dans "
"votre équipe."
#: ../src/callbacks.c:1213
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Il n'y a pas de place dans votre centre de formation."
#: ../src/callbacks.c:1343
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir plus de %d joueurs dans l'équipe."
#: ../src/callbacks.c:1367
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment renvoyer ce pauvre garçon de votre centre de formation?"
#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/callbacks.c:1469 ../src/callbacks.c:1609
#: ../src/misc2_callback_func.c:326 ../src/misc2_callbacks.c:733
msgid "No match stored."
msgstr "Pas de match enregistré."
#: ../src/callbacks.c:1522 ../src/callbacks.c:1550
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Les finances sont désactivées dans cette définition de pays."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1528
msgid "You are not in debt."
msgstr "Vous n'êtes pas endetté."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/callbacks.c:1533
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Il est trop tard dans la saison pour le remboursement automatique du prêt."
#: ../src/callbacks.c:1555
2005-06-27 21:24:53 +02:00
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
msgstr ""
"Clic gauche : obtenir un prêt ; clic droit : rembourser ; clic du milieu : "
"stade."
#: ../src/callbacks.c:1574
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "La gestion du stade est désactivée dans cette définition de pays."
#: ../src/cup.c:1094
msgid "Round robin"
msgstr "Tour préliminaire"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: ../src/cup.c:1102
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Dernier %d"
#: ../src/cup.c:1105
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: ../src/cup.c:1108
msgid "Semi-final"
msgstr "Demi-finale"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/cup.c:1111
msgid "Quarter-final"
msgstr "Quart de finale"
#: ../src/file.c:384
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copie de %s"
#: ../src/file.c:396 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:17
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../src/finance.c:162
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Vous devez rembourser votre emprunt cette semaine."
#: ../src/finance.c:166
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
"prochaine."
#: ../src/finance.c:253
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
#: ../src/finance.c:281
msgid "You are free from debt."
msgstr "Vous n'avez aucune dette."
#: ../src/finance.c:288
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: ../src/fixture.c:1072
msgid " p."
msgstr " p."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. Game was decided in extra time.
#: ../src/fixture.c:1075
msgid " e.t."
msgstr " a.p."
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: ../src/fixture.c:1801
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Deuxième tour"
#: ../src/fixture.c:1803
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Premier tour"
#: ../src/fixture.c:1806
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Rejouer les matchs"
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: ../src/game.c:1027 ../src/treeview_helper.c:1218
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. A goal scored with a free kick.
#: ../src/game.c:1030
msgid " (FK)"
msgstr " (CF)"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. An own goal
#: ../src/game.c:1033
msgid " (OG)"
msgstr " (BC)"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/game_gui.c:516
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "La semaine prochaine, vous le renverrez et en embaucherez un autre."
#: ../src/game_gui.c:806
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Les dirigeants de l'équipe vous ont licencié à cause de vos erreurs sur le "
"plan financier. Heureusement pour vous, l'équipe de %s a entendu parler de "
"votre renvoi et vous propose un emploi. Voici quelques informations sur %s :"
#: ../src/game_gui.c:809
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Les dirigeants de votre club vont ont licencié à cause de vos mauvais "
"résultats. Heureusement pour vous, l'équipe de %s a eu vent de votre renvoi "
"et vous proposent un emploi. Voici quelques informations sur %s :"
#: ../src/game_gui.c:812
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Les dirigeants de %s sont impressionnés par votre succès avec %s, et "
"voudraient vous débaucher. Voici quelques informations sur %s :"
#: ../src/game_gui.c:815
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Cliquer sur OK pour candidater. Cliquer sur \"Annuler\" pour fermer la "
"fenêtre."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/game_gui.c:818
msgid "Accept?"
msgstr "Accepter?"
#: ../src/game_gui.c:818
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Postuler pour le poste?"
#: ../src/game_gui.c:822
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "(Note : si vous ne le faites pas, la partie est terminée pour vous.)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/game_gui.c:898
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Offres d'emploi réglées à %s."
#: ../src/game_gui.c:907
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Matchs en direct réglés à %s."
#: ../src/game_gui.c:916
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Écrasement des anciens fichiers réglé à %s."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/game_gui.c:940
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Bygfoot est un jeu particulièrement simple et intuitif. Vous ne devriez pas "
"avoir besoin d'une documentation complète. Cependant, si vous rencontrez des "
"difficultés, voici des endroits où vous pourrez vous adresser.\n"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/game_gui.c:942
#, c-format
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"Dans le forum de Bygfoot, vous pouvez rapporter des bugs, demander de l'aide "
"ou discuter du jeu:\n"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/game_gui.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can also write an email to the authors:\n"
msgstr ""
"\n"
" Vous pouvez aussi écrire un e-mail aux auteurs: \n"
#: ../src/lg_commentary.c:534 ../src/team.c:618
2005-06-27 21:24:53 +02:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "DÉFENSE TOTALE"
#: ../src/lg_commentary.c:537 ../src/team.c:620
msgid "DEFEND"
msgstr "DÉFENDRE"
#: ../src/lg_commentary.c:540 ../src/team.c:622
msgid "BALANCED"
msgstr "ÉQUILIBRÉ"
#: ../src/lg_commentary.c:543 ../src/team.c:624
2005-06-27 21:24:53 +02:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ATTAQUE"
#: ../src/lg_commentary.c:546 ../src/team.c:626
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "ATTAQUE TOTALE"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:549 ../src/team.c:634
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:552 ../src/team.c:637
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. Boost value.
#: ../src/lg_commentary.c:555 ../src/team.c:640
msgid "ON"
msgstr "ON"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. A result after penalties.
#: ../src/live_game.c:1927
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d t.a.b."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. A result after extra time.
#: ../src/live_game.c:1931
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d p."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/load_save.c:79
msgid "Saving options..."
msgstr "Sauvegarde des options..."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/load_save.c:92
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr "Sauvegarde des championnats et coupes..."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/load_save.c:102
msgid "Saving users..."
msgstr "Sauvegarde des utilisateurs..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/load_save.c:112
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Sauvegarde de la liste de transferts..."
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#: ../src/load_save.c:122
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Sauvegarde des paramètres de saison..."
2009-06-26 14:55:00 +02:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: ../src/load_save.c:133
msgid "Saving job exchange..."
msgstr "Sauvegarde des offres d'emploi..."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../src/load_save.c:143
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Sauvegarde des journales..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: ../src/load_save.c:153
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Sauvegarde du reste..."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/load_save.c:160
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Compression de la sauvegarde..."
#: ../src/load_save.c:169 ../src/load_save.c:319
msgid "Done."
msgstr "Fait."
#: ../src/load_save.c:218
msgid "Last save file not found."
msgstr "Dernière sauvegarde introuvable."
#: ../src/load_save.c:226
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Décompression de la sauvegarde..."
#: ../src/load_save.c:236
msgid "Loading options..."
msgstr "Chargement des options..."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/load_save.c:250
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr "Chargement des championnats et coupes..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/load_save.c:260
msgid "Loading users..."
msgstr "Chargement des utilisateurs..."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/load_save.c:270
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Chargement de la liste de transferts"
#: ../src/load_save.c:280
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Chargement des statistiques de saison..."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: ../src/load_save.c:291
msgid "Loading job exchange..."
msgstr "Chargement des offres d'emploi..."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/load_save.c:301
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Chargement des journales..."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/load_save.c:311
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Chargement du reste..."
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/main.c:89
msgid "Load last savegame"
msgstr "Charger la dernier partie sauvegardée"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/main.c:92
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Spécifier des chemins de répertoires additionnels pour le \"support\" (prend "
"la priorité sur ceux par défault)"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/main.c:94
msgid "String id of the country to load"
msgstr "String id du pays à charge"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/main.c:96
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Langue à utiliser (un code de type 'fr')"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/main.c:98
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr "Test d'un commentaire dans un fichier XML"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/main.c:101
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr "Fichier de commentaires (peut-être dans le répertoire \"support\")"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: ../src/main.c:107
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
"Fichier contenant les balises de jeux en direct (peut-être dans le "
"répertoire \"support\")"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: ../src/main.c:110
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr "Commentaire d'évènement à tester; laisse vide pour tous les tests."
#: ../src/main.c:113
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr "Combien de commentaires à générer par évènement."
#: ../src/main.c:129 ../src/main.c:204
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr "- Un jeux de manager de football simple et accrocheur"
#: ../src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
#: ../src/misc2_callback_func.c:96
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s ou bien votre effectif est "
"complet."
#: ../src/misc2_callback_func.c:127
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Votre effectif est au complet ou bien vous n'avez pas assez d'argent."
#: ../src/misc2_callback_func.c:168
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formation %d n'est pas valide."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: ../src/misc2_callback_func.c:214
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepte votre offre."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/misc2_callback_func.c:221
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s rejette votre offre. Vous pouvez encore formuler %d offres."
#: ../src/misc2_callback_func.c:226
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgstr ""
"%s rejette votre offre et ne négociera plus avec vous. Vous devriez le "
"vendre avant que son contrat n'expire (sinon il quittera simplement "
"votreéquipe)."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: ../src/misc2_callback_func.c:348
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Les propriétaires de %s rejettent poliment votre candidature. Vous n'êtes "
"pas assez efficace à leurs yeux."
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: ../src/misc2_callback_func.c:359
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Les propriétaires de %s acceptent votre candidature. Puisque %s ne veut pas "
"s'encombrer d'un traître, vous êtes renvoyé sur le champ et passez le reste "
"de la saison à vous occupper de votre jardin."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: ../src/misc2_callback_func.c:365
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr "Les propriétaires de %s acceptent votre offre."
#: ../src/misc2_callbacks.c:162
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr "Ajustez calendrier de remboursement?"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: ../src/misc2_callbacks.c:166
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Votre offre a été mise à jour."
#: ../src/misc2_callbacks.c:168
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Votre offre sera étudiée la semaine prochaine."
#: ../src/misc2_callbacks.c:407
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Vous ne pouvez pas jouer à Bygfoot sans définir des utilisateurs!"
#: ../src/misc2_callbacks.c:412
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Retirer l'utilisateur %s du jeu?"
#: ../src/misc3_callbacks.c:154
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr "Vous pariez sur %d avec une cote de %.2f. Combien voulez-vous miser?"
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: ../src/misc3_callbacks.c:162
msgid "Wager"
msgstr "Mise"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/misc_callback_func.c:306
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"Les améliorations de la sécurité sont trop élevez, revenez en arrière et "
"choisissez la plus grande valeur possible."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Trop de changements. Seulement 3 sont permis par match. Liste des joueurs "
"réinitialisée."
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: ../src/misc_callbacks.c:468
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../src/news.c:507
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr "%s et %s (%d)"
#: ../src/news.c:509
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: ../src/player.c:673
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer un joueur exclu."
#: ../src/player.c:1246
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Le contrat de %s expire dans %.1f ans."
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: ../src/player.c:1409 ../src/treeview_helper.c:1094
#: ../src/treeview_helper.c:1390 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:25
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/player.c:1412
msgid "Concussion"
msgstr "Commotion"
#: ../src/player.c:1415
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Élongation"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/player.c:1418
msgid "Hamstring"
msgstr "Élongation"
2005-09-15 10:39:08 +02:00
#: ../src/player.c:1421
msgid "Groin injury"
msgstr "Blessure au visage"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: ../src/player.c:1424
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Cheville fracturée"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: ../src/player.c:1427
msgid "Broken rib"
msgstr "Côte cassée"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: ../src/player.c:1430
msgid "Broken leg"
msgstr "Jambe cassée"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: ../src/player.c:1433
msgid "Broken ankle"
msgstr "Cheville brisée"
#: ../src/player.c:1436
msgid "Broken arm"
msgstr "Bras cassé"
#: ../src/player.c:1439
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Épaule brisée"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../src/player.c:1442
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Elongation du ligament croisé"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../src/team.c:665
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Style de l'équipe changé en %s."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/team.c:672
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Boost changé en %s.(coûte %d par minute)."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/team.c:677
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost changé en %s."
#. a won match
#: ../src/team.c:1059
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "G %d : %d"
#. a lost match
#: ../src/team.c:1065
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "P %d : %d"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. a drawn match
#: ../src/team.c:1070
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Nul %d : %d"
#. a match at home
#: ../src/team.c:1080
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (D)"
#. a match away
#: ../src/team.c:1086
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (E) </span> "
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. a match on neutral ground
#: ../src/team.c:1096
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N)"
#. draw
#: ../src/team.c:1150
msgid "Dw "
msgstr "N "
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#. lost
#: ../src/team.c:1154
msgid "L "
msgstr "P "
#. won
#: ../src/team.c:1157
msgid "W "
msgstr "G "
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/training_callbacks.c:121
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr "%d des camps d'entraînement encore possible cette saison."
#: ../src/transfer.c:567
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a été ajouté à la liste des transferts pour %d semaines."
#: ../src/treeview2.c:68
msgid "REPLAY"
msgstr "REJOUER"
#: ../src/treeview2.c:69
msgid "REMOVE"
msgstr "SUPPRIMER"
#: ../src/treeview2.c:70
msgid "EXPORT"
msgstr "EXPORTER"
#: ../src/treeview2.c:91
msgid "Your team"
msgstr "Votre équipe"
#: ../src/treeview2.c:92 ../src/treeview2.c:212
msgid "Opponent"
msgstr "Adversaire"
#: ../src/treeview2.c:93 ../src/treeview2.c:214
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../src/treeview2.c:94 ../src/treeview2.c:211
msgid "Competition"
msgstr "Compétition"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/treeview2.c:95 ../src/treeview2.c:515
msgid "Country"
msgstr "Pays"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. Week
#: ../src/treeview2.c:208
msgid "We"
msgstr "Sem"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. Round
#: ../src/treeview2.c:210
msgid "Ro"
msgstr "Tour"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: ../src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Les paris courants</"
"span>"
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: ../src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Les paris récents</"
"span>"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/treeview2.c:393
msgid "Team1"
msgstr "Équipe 1"
#. Team 1 wins (betting window).
#: ../src/treeview2.c:395
msgid "Win1"
msgstr "Gagnant1"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/treeview2.c:396
msgid "Draw"
msgstr "Nul"
#. Team 2 wins (betting window).
#: ../src/treeview2.c:398
msgid "Win2"
msgstr "Gagnant2"
#: ../src/treeview2.c:399
msgid "Team2"
msgstr "Équipe 2"
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: ../src/treeview2.c:401
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
"Parie/\n"
"Gagner/Perdre"
#: ../src/treeview2.c:513 ../src/treeview.c:161 ../src/treeview.c:331
#: ../src/treeview.c:779 ../src/treeview.c:1384 ../src/treeview.c:1858
#: ../src/treeview.c:2012 ../src/treeview.c:2350
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: ../src/treeview2.c:514 ../src/treeview.c:170 ../src/treeview.c:332
#: ../src/treeview.c:780 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:21
msgid "League"
msgstr "Ligue"
#: ../src/treeview2.c:516
msgid "Av.skill"
msgstr "Eff. moy"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/treeview2.c:517
msgid "Talent %"
msgstr "% Talent"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/treeview2.c:600
msgid "No news available."
msgstr "Pas de nouvelles disponibles."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/treeview2.c:626 ../src/treeview.c:1023
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Semaine %d Partie %d"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/treeview2.c:791 ../src/treeview.c:304 ../src/treeview.c:778
#: ../src/treeview.c:2163 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:24
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/treeview2.c:792 ../src/treeview.c:328 ../src/treeview.c:2172
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#. Average skill
#: ../src/treeview.c:179
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ef.Mo."
#. Current position of a player.
#: ../src/treeview.c:306
msgid "CPos"
msgstr "PosA"
#. Position of a player.
#: ../src/treeview.c:308
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#. Current skill of a player.
#: ../src/treeview.c:310
msgid "CSk"
msgstr "EfA"
#. Skill of a player.
#: ../src/treeview.c:312
msgid "Sk"
msgstr "Ta"
#. Fitness of a player.
#: ../src/treeview.c:314
msgid "Fit"
msgstr "For"
#. Games of a player.
#: ../src/treeview.c:316
msgid "Ga"
msgstr "Ma"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Shots of a player.
#: ../src/treeview.c:318
msgid "Sh"
msgstr "Ti"
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: ../src/treeview.c:320 ../src/treeview.c:2480
msgid "Go"
msgstr "Bu"
#. Status of a player.
#: ../src/treeview.c:322
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. Yellow cards of a player.
#: ../src/treeview.c:324
msgid "YC"
msgstr "CJ"
#: ../src/treeview.c:325 ../src/treeview.c:2170
msgid "Age"
msgstr "Age"
#. Estimated talent of a player.
#: ../src/treeview.c:327
msgid "Etal"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
msgstr "TalE"
#: ../src/treeview.c:330 ../src/treeview.c:2174
msgid "Contract"
msgstr "Contrat"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: ../src/treeview.c:835
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Buts (normaux)"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../src/treeview.c:836 ../src/treeview_helper.c:933
msgid "Shots"
msgstr "Tirs"
#: ../src/treeview.c:837 ../src/treeview.c:2422
msgid "Shot %"
msgstr "Tir %"
#: ../src/treeview.c:838
msgid "Possession"
msgstr "Possession"
#: ../src/treeview.c:839
msgid "Penalties"
msgstr "Penalties"
#: ../src/treeview.c:840
msgid "Fouls"
msgstr "Fautes"
#: ../src/treeview.c:841 ../src/treeview_helper.c:934
msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#: ../src/treeview.c:842 ../src/treeview_helper.c:935
msgid "Reds"
msgstr "Rouges"
#: ../src/treeview.c:843
msgid "Injuries"
msgstr "Blessures"
#: ../src/treeview.c:908
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Spectateurs\n"
"%s"
#: ../src/treeview.c:916
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Il y a eu des problèmes techniques\n"
"dans le stade.</span>"
#: ../src/treeview.c:919
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Il y a eu des émeutes\n"
"dans le stade.</span>"
#: ../src/treeview.c:922
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Il y a eu un incendie\n"
"dans le stade.</span>"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/treeview.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
msgstr "Semaine %d Partie %d"
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: ../src/treeview.c:1251
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Groupe %d"
#. Games played (a number).
#: ../src/treeview.c:1386
msgid "PL"
msgstr "JO"
#. Games won.
#. Won.
#: ../src/treeview.c:1388 ../src/treeview_helper.c:1738
msgid "W"
msgstr "G"
#. Games drawn.
#. Draw.
#: ../src/treeview.c:1390 ../src/treeview_helper.c:1756
msgid "Dw"
msgstr "N"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
#: ../src/treeview.c:1392 ../src/treeview_helper.c:1749
msgid "L"
msgstr "P"
#. Goals for.
#: ../src/treeview.c:1394
msgid "GF"
msgstr "BP"
#. Goals against.
#: ../src/treeview.c:1396
msgid "GA"
msgstr "BC"
#. Goal difference.
#: ../src/treeview.c:1398
msgid "GD"
msgstr "DB"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#. Points.
#: ../src/treeview.c:1400
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
#: ../src/treeview.c:1477
msgid "Stadium"
msgstr "Stade"
#: ../src/treeview.c:1483 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:36
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacité du stade"
#: ../src/treeview.c:1487 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:37
msgid "Stadium safety"
msgstr "Sécurité du stade"
#: ../src/treeview.c:1493 ../src/window.c:648
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Améliorations en cours.\n"
"%d sièges et %d%% de sécurité à ajouter.\n"
"Durée des travaux: %d semaines."
#: ../src/treeview.c:1501
msgid "Stadium status"
msgstr "État du stade"
#: ../src/treeview.c:1517
msgid "Prize money"
msgstr "Récompense"
#: ../src/treeview.c:1518
msgid "Ticket income"
msgstr "Revenu des entrées"
#: ../src/treeview.c:1519
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsoring"
#: ../src/treeview.c:1520 ../src/treeview.c:1530 ../src/window.c:986
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:20
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:12
msgid "Betting"
msgstr "Parier"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/treeview.c:1522
msgid "Wages"
msgstr "Salaires"
#: ../src/treeview.c:1523
msgid "Physio"
msgstr "Kiné"
#: ../src/treeview.c:1524 ../support_files/bygfoot.glade.h:81
msgid "Scout"
msgstr "Observateur"
#: ../src/treeview.c:1525 ../support_files/bygfoot.glade.h:105
msgid "Youth coach"
msgstr "Entraineur des jeunes"
#: ../src/treeview.c:1526 ../support_files/bygfoot.glade.h:104
msgid "Youth academy"
msgstr "Centre de formation"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: ../src/treeview.c:1527
msgid "Journey costs"
msgstr "Coûts de déplacement"
#. Money paid to players a user fired.
#: ../src/treeview.c:1529
msgid "Compensations"
msgstr "Compensation"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Applying boost costs money.
#: ../src/treeview.c:1532
msgid "Boost costs"
msgstr "Coûts du boost"
#: ../src/treeview.c:1546 ../src/treeview.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
"Balance bi-hebdomadaire\n"
"(Semaine %d et %d)"
#: ../src/treeview.c:1553
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balance bi-hebdomadaire"
#. Finances balance.
#: ../src/treeview.c:1580
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: ../src/treeview.c:1598
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: ../src/treeview.c:1608
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Dépenses de stade"
#: ../src/treeview.c:1616 ../src/window.c:1001
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:101
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:94
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:9
msgid "Training camp"
msgstr "Camp d'entrainement"
#: ../src/treeview.c:1629
msgid "Money"
msgstr "Argent"
#: ../src/treeview.c:1633
msgid "Drawing credit"
msgstr "Crédit"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/treeview.c:1637
msgid "Current market interest"
msgstr "L'intérêt du marché actuel"
#: ../src/treeview.c:1644
msgid "interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt"
#: ../src/treeview.c:1645
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Dette (remboursement dans %d semaines)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/treeview.c:1653
msgid "Automatic repayment"
msgstr "Remboursement automatique"
#: ../src/treeview.c:1658
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr "(semaine de début %d)"
#: ../src/treeview.c:1667
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: ../src/treeview.c:1672
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f mois / %s"
#: ../src/treeview.c:1674
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contrat / Argent"
#: ../src/treeview.c:1681
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Invest. centre de forma."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/treeview.c:1703
msgid "Income"
msgstr "Revenu"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/treeview.c:1704
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#: ../src/treeview.c:1775
msgid "Goalie"
msgstr "Gardiens de but"
#: ../src/treeview.c:1776 ../support_files/bygfoot.glade.h:26
msgid "Defend"
msgstr "Défense"
#: ../src/treeview.c:1777
msgid "Midfield"
msgstr "Milieu de terrain"
#: ../src/treeview.c:1778 ../support_files/bygfoot.glade.h:11
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../src/treeview.c:1830
msgid "Your next opponent"
msgstr "Votre prochain adversaire"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/treeview.c:1836 ../src/treeview.c:1841
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Semaine %d Partie %d</span>"
#: ../src/treeview.c:1847
msgid "Neutral ground"
msgstr "Terrain neutre"
#: ../src/treeview.c:1849
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
#: ../src/treeview.c:1851
msgid "Away"
msgstr "Extérieur"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../src/treeview.c:1866 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:28
msgid "Rank"
msgstr "Classement"
#: ../src/treeview.c:1884
msgid "Average skill"
msgstr "Efficacité moyenne"
#: ../src/treeview.c:1887 ../support_files/bygfoot.glade.h:62
msgid "Playing style"
msgstr "Style de jeu"
#: ../src/treeview.c:1892
msgid "Team structure"
msgstr "Formation"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: ../src/treeview.c:1898
msgid "Latest results"
msgstr "Dernier résultats"
#: ../src/treeview.c:1900 ../src/treeview.c:2446 ../src/treeview_helper.c:932
msgid "Goals"
msgstr "Buts"
#: ../src/treeview.c:1904
#, fuzzy
msgid "Overall results"
msgstr "Résultats de la saison"
#. The user's results against a specific team.
#: ../src/treeview.c:1909
msgid "Your results"
msgstr "Vos résultats"
#: ../src/treeview.c:1913
#, fuzzy
msgid "Your overall results"
msgstr "Vos résultats"
#: ../src/treeview.c:2013
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: ../src/treeview.c:2164
msgid "Position"
msgstr "Position"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/treeview.c:2165
msgid "Current position"
msgstr "Position actuelle"
#: ../src/treeview.c:2166
msgid "Skill"
msgstr "Talent"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#: ../src/treeview.c:2167
msgid "Current skill"
msgstr "Efficacité actuelle"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: ../src/treeview.c:2168
msgid "Fitness"
msgstr "Forme"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: ../src/treeview.c:2169
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talent estimé"
#: ../src/treeview.c:2171
msgid "Health"
msgstr "Santé"
#: ../src/treeview.c:2175
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Matchs/Buts\n"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: ../src/treeview.c:2178
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartons jaunes (limite)\n"
#: ../src/treeview.c:2179
msgid "Banned\n"
msgstr "Exclu\n"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: ../src/treeview.c:2181
msgid "Streak"
msgstr "Formes"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../src/treeview.c:2182
msgid "Career values"
msgstr "Valeurs de carrière"
#: ../src/treeview.c:2183
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Offres de\n"
"nouveau contrat"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Season.
#: ../src/treeview.c:2349
msgid "Sea"
msgstr "Sai"
#: ../src/treeview.c:2350
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: ../src/treeview.c:2378
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#: ../src/treeview.c:2418
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Meilleures attaques"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/treeview.c:2419
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Meilleures défenses"
#: ../src/treeview.c:2422
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Meilleurs buteurs"
#: ../src/treeview.c:2423
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Meilleurs gardiens"
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: ../src/treeview.c:2425
msgid "Save %"
msgstr "Arrêts %"
#. Goals per game.
#: ../src/treeview.c:2482
msgid "Go/Ga"
msgstr "Bu/Ma"
#: ../src/treeview.c:2590
msgid "League champions"
msgstr "Champions de ligue"
#: ../src/treeview.c:2591
msgid "Cup champions"
msgstr "Champions de coupe"
#: ../src/treeview.c:2641
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Saison %d"
#: ../src/treeview.c:2769
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Fichier 'bygfoot_help' introuvable."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../src/treeview.c:2829
msgid "Current league"
msgstr "Ligue actuelle"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Language is system-set (not user chosen).
#: ../src/treeview.c:2883
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ../src/treeview.c:2940 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:4
msgid "Good Hotel"
msgstr "Hôtel sans étoile"
#: ../src/treeview.c:2943 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:3
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Hôtel 2 étoiles"
#: ../src/treeview.c:2946 ../support_files/bygfoot_training.glade.h:5
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Hôtel 4 étoiles"
#: ../src/treeview.c:3017
msgid "Company"
msgstr "Compagnie"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../src/treeview.c:3018
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Durée de contrat\n"
"(Mois)"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../src/treeview.c:3019
msgid "Money / week"
msgstr "Argent / semaine"
#: ../src/treeview_helper.c:913
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Le joueur ne négocie plus"
#: ../src/treeview_helper.c:915
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Le joueur accepte de nouvelles offres"
#: ../src/treeview_helper.c:931
msgid "Games"
msgstr "Matchs"
#: ../src/treeview_helper.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Buts/Match %.1f Arrêté %% %.1f"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/treeview_helper.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Buts/Match %.1f Tiré %% %.1f"
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: ../src/treeview_helper.c:987
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d semaines\n"
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: ../src/treeview_helper.c:1028
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (sans limite)\n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/treeview_helper.c:1071
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Le joueur est dans une bonne série"
#: ../src/treeview_helper.c:1073
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Le joueur est dans une mauvaise série."
#: ../src/treeview_helper.c:1087
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (guérison espérée dans %d semaines)"
#: ../src/treeview_helper.c:1363
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "BLS(%d)"
#: ../src/treeview_helper.c:1377
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "EXC(%d)"
#. Goalie
#: ../src/treeview_helper.c:1498
msgid "G"
msgstr "B"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Defender
#: ../src/treeview_helper.c:1506
msgid "D"
msgstr "D"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Midfielder
#: ../src/treeview_helper.c:1514
msgid "M"
msgstr "M"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Forward
#: ../src/treeview_helper.c:1522
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/treeview_helper.c:1649
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "AJOUTER LE DERNIER MATCH"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../src/user.c:382
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Les actionnaires de %s ne sont pas satisfaits des performances récentes de "
"l'équipe. Des rumeurs courrent selon lesquelles ils chercheraient un nouveau "
"manager."
#: ../src/user.c:558
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a quitté votre équipe car son contrat a expiré."
#: ../src/user.c:578
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Vous avez vidé votre compte en banque. Les actionnaires vous accordent %d "
"semaines pour remonter au-delà de votre limite de crédit."
#: ../src/user.c:580
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Vous avez vidé votre compte en banque une fois de plus. Sachez qu'à la "
"quatrième fois vous serez licencié.\n"
"Les actionnaires vous accordent %d semaines pour remonter au-delà de votre "
"limite de crédit."
#: ../src/user.c:583
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
#: ../src/user.c:587
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Votre offre de %s a été acceptée. Si vous désirez toujours l'acheter, allez "
"dans la liste des transferts et cliquez sur le joueur avec le bouton gauche."
#: ../src/user.c:593
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Une meilleure "
"offre a été formulée pour ce joueur."
#: ../src/user.c:598
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ni le montant "
"du transfert ni le salaire n'étaient acceptables, d'après eux."
#: ../src/user.c:603
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ils n'étaient "
"pas satisfaits du montant du transfert que vous avez proposé."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: ../src/user.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s de %s a rejeté votre offre (%s / %s). Il n'était pas satisfait du salaire "
"que vous proposiez."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: ../src/user.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
"% s de% s a refusé votre offre parce que votre équipe a un trop grand nombre "
"de joueurs étoiles déjà. \"Un joueur de mon calibre ne joue pas de deuxième "
"violon», il a été cité."
#. Buy a player from a team.
#: ../src/user.c:621
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s a %s."
#. Buy a player from a team.
#: ../src/user.c:626
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Votre effectif est complet. Vous ne pouvez pas acheter %s de %s."
#: ../src/user.c:630
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"La blessure de %s est si grave qu'il ne peut plus jouer au football à un "
"niveau professionnel. Il quitte votre équipe."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/user.c:633
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
#: ../src/user.c:642
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Les propriétaires du club sont très satisfaits de votre gestion financière. "
"Récemment, le club s'est mis à gagner beaucoup d'argent, ils ont donc décidé "
"de faire un don à hauteur de 50% du total."
#. Buy a team in a league.
#: ../src/user.c:828
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
#. Team fires, team in a league.
#: ../src/user.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s vous licencie pour votre mauvaise gestion des finances.\n"
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
#. Team fires, team in a league.
#: ../src/user.c:841
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s vous licencie pour manque d'efficacité.\n"
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
#. Team in a league. Leave team.
#: ../src/user.c:848
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s vous offre un travail dans la %s.\n"
"Vous acceptez le challenge et quittez %s."
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#. League name.
#: ../src/user.c:855
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#. League name.
#: ../src/user.c:861
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Vous êtes promu en %s."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. League name.
#: ../src/user.c:866
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
#. Cup name, team name.
#: ../src/user.c:871
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
#. Cup name, team name.
#: ../src/user.c:877
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: ../src/user.c:883
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
#. League name.
#: ../src/user.c:890
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Vous êtes champion de %s!"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:982
msgid " Systems"
msgstr " Systèmes"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:984
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:986
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:988
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: ../src/user.c:990
msgid " Company"
msgstr " Société"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:992
msgid " Telecommunications"
msgstr " Télécommunications"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:994
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoire"
#. Company name.
#: ../src/user.c:996
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
#. Company name.
#: ../src/user.c:998
msgid " Chemicals"
msgstr " Produits chimiques"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1000
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:1002
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:1004
msgid " Products"
msgstr " Produits"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:1006
msgid " Software"
msgstr " Logiciel"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:1008
msgid " Scientific"
msgstr " Scientifique"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:1010
msgid " Financial"
msgstr " Finances"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1012
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#. Company name.
#: ../src/user.c:1014
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurants"
#. Company name.
#: ../src/user.c:1016
msgid " Data Systems"
msgstr " Système de données"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: ../src/user.c:1019
msgid " Ltd."
msgstr " S.A."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1021
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1023
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1025
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1027
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1029
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company short name.
#: ../src/user.c:1031
msgid " Group"
msgstr " Groupe"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1034
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fils"
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: ../src/user.c:1036
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Père"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition.
#: ../src/user.c:1038
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/user.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Votre sponsor actuel est satisfait de vos résultats et souhaiterait "
"renouveler le contrat. Ils vous paient actuellement %d par semaine."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../src/user.c:1218
msgid "Memorable match added."
msgstr "Match mémorable ajouté."
#: ../src/window.c:387
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Fichiers de sauvegardes de Bygfoot"
#: ../src/window.c:393
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Matchs Mémorables Bygfoot"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: ../src/window.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/window.c:451
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Nom de fichier de matchs invalide."
#: ../src/window.c:658
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Aucune amélioration en cours."
#: ../src/window.c:828
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bienvenue dans Bygfoot %s"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../src/window.c:859
msgid "Erm..."
msgstr "Euh..."
#: ../src/window.c:876
msgid "Numbers..."
msgstr "Nombres..."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/window.c:884
msgid "Your stadium"
msgstr "Votre stade"
#: ../src/window.c:892 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:20
msgid "Job offer"
msgstr "Offre d'emploi"
#: ../src/window.c:908
msgid "Options"
msgstr "Options"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: ../src/window.c:916 ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:50
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: ../src/window.c:931
msgid "Contract offer"
msgstr "Offre de contrat"
#: ../src/window.c:939
msgid "User management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: ../src/window.c:962
msgid "Transfer offer"
msgstr "Offre de transfert"
#: ../src/window.c:970
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Offres de sponsoring"
#: ../src/window.c:978 ../support_files/bygfoot.glade.h:47
msgid "Memorable matches"
msgstr "Matchs mémorables"
#: ../src/window.c:1009 ../support_files/bygfoot.glade.h:12
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:1
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr "Remboursement automatique des prêts"
#: ../src/window.c:1017 ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:3
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Nouvelle Bygfoot"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: ../src/window.c:1025
#, fuzzy
msgid "Bygfoot constants"
msgstr "Coûts du boost"
#: ../src/xml.c:92
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Chargement de la ligue: %s"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../src/xml.c:123
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Chargement de la coupe: %s"
#: ../src/youth_academy.c:215
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Le jeune joueur %s va bientôt être trop âgé pour le centre de formation. "
"Intégrez le à votre équipe ou renvoyez le du centre. Autrement il s'en ira "
"sûrement jouer dans une autre équipe."
#: ../src/youth_academy.c:220
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Le jeune joueur %s pense qu'il est assez âgé pour un vrai contrat et quitte "
"votre centre de formation."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
#: ../src/youth_academy.c:253
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Un nouveau jeune a rejoint votre centre de formation"
#: ../src/youth_academy.c:257
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Un nouveau jeune voulait rejoindre votre centre de formation, mais il ne "
"reste plus de place pour lui."
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:1
msgid " Round "
msgstr " Tour "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:2
msgid " Season "
msgstr " Saison "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:3
msgid " Week "
msgstr " Semaine "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:4 ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:5
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:5
msgid "Add last match"
msgstr "Ajouter le dernier match"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:6
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Ajouter le dernier match enregistré dans le fichier des matchs mémorables "
"courant."
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:7
msgid "All Out Attack"
msgstr "Tout en attaque"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:8
msgid "All Out Defend"
msgstr "Tout en défense"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:9
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:10
msgid "Any"
msgstr "Tous"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:13
msgid "Av. skills: "
msgstr "Eff. moy.: "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:14
msgid "Average"
msgstr "Moyen"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Back to main (Esc)"
msgstr "Retour à la fenêtre principale (Esc)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:16
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:17
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibré"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:18
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Commencer une nouvelle semaine (Espace)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:19
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:21
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:22
msgid "Browse players"
msgstr "Parcourir les joueurs"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:23
msgid "Browse teams"
msgstr "Parcourir les équipes"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:24
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:12
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:6
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Default Team"
msgstr "Hotel par défaut"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:27
msgid "Defenders"
msgstr "Défenseurs"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Edit name"
msgstr "Nom de la police de caractères"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:29
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Entrer une structure personnalisée"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:30
msgid "F_igures"
msgstr "Résultats (_i)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:31
msgid "Fin_Stad"
msgstr "$ Stade"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:32
msgid "Fire"
msgstr "Renvoyer"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:33
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Première valeur : moyenne de l'efficacité actuelle des 11 premiers joueurs. "
"Deuxième valeur : moyenne de l'efficacité de tous les joueurs."
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:34
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Rencontres (compétitions)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:35
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Rencontres (semaine)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:36
msgid "Forwards"
msgstr "Attaquants"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:37
msgid "Goalies"
msgstr "Gardiens de but"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:38
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:39
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:17
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:40
msgid "Job offers"
msgstr "Offres d'emploi"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:41
msgid "League stats"
msgstr "Statistiques du championnat"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:42
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:33
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:52
msgid "Live game"
msgstr "Match en direct"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:43
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Charger le jeu (Ctrl - O)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Load last save"
msgstr "Charger et sauvegarder (L_)"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:45
msgid "Manage matches"
msgstr "Gérer les matchs"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:46
msgid "Manage users"
msgstr "Gérer les utilisateurs"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:48
msgid "Midfielders"
msgstr "Milieux de terrain"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:49
msgid "Money "
msgstr "Argent "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:50
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Intégrer au centre de formation"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:51
msgid "My league results"
msgstr "Mes résultats de championnat"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:52
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:57
msgid "News"
msgstr "Nouvelle"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:53
msgid "Next (W)"
msgstr "Prochain (W)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:54
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Prochain championnat/coupe"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:55
msgid "Next user"
msgstr "Utilisateur suivant"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:56
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:57
msgid "Offer new contract"
msgstr "Proposer un nouveau contrat"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:58
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:59
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:60
msgid "Player list 1"
msgstr "Liste des joueurs (1)"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:61
msgid "Player list 2"
msgstr "Liste des joueurs (2)"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:63
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Précédent (Q)"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:64
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Championnat/Coupe précédent (1)"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:65
msgid "Previous user"
msgstr "Utilisateur précédent"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:66
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Placer sur la liste de transfert"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:67
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Quitter (Ctrl - Q)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:68
msgid "Rank "
msgstr "Classement "
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:69
msgid "Rearrange team"
msgstr "Réarranger l'équipe"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:70
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Préférence de recrutement"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:71
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Retirer de la liste de transfert"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:72
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Rejouer, supprimer ou ajouter des matchs mémorables."
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:73
msgid "Reset player list"
msgstr "Réinitialiser la liste des joueurs"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:74
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Réinitialiser la liste des joueurs à l'état précédent la pause du jeu (clic "
"droit sur la liste des joueurs)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Résultat"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:76
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:45
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Clic droit et clic gauche pour changer le statut de motivation"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:77
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:46
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Clic droit et clic gauche pour changer le style de jeu"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:78
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Sauvegarder (Ctrl - S)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:79
msgid "Save window geometry"
msgstr "Sauvegarder la géométrie de la fenêtre"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:80
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr ""
"Sauvegarde la position de la fenêtre, sa taille et la division vertical"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:82
msgid "Season history"
msgstr "Historique de la saison"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:83
msgid "Season results"
msgstr "Résultats de la saison"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:84
msgid "Set investment"
msgstr "Fixer l'investissement"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:86
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Tire les penalty"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:87
msgid "Show coming matches"
msgstr "Montrer les matchs suivants"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:88
msgid "Show finances"
msgstr "Montrer le bilan financier"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:89
msgid "Show info"
msgstr "Montrer les informations"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:90
msgid "Show job exchange"
msgstr "Montrer les offres d'emploi"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:91
msgid "Show last match"
msgstr "Montrer le dernier match"
2005-10-13 10:52:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:92
msgid "Show last match stats"
msgstr "Montrer les statistiques du dernier match"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:93
msgid "Show stadium"
msgstr "Montrer le stade"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:94
msgid "Show the betting window"
msgstr "Afficher la fenêtre des paris"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:95
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Montrer la liste des postes d'entraîneur disponibles"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:96
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Montrer la liste de transferts (T)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:97
msgid "Show youth academy"
msgstr "Montrer le centre de formation"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:98
msgid "St_ats"
msgstr "St_atistiques"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Formes"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:100
msgid "Tables"
msgstr "Classements"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:102
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Essayer de mettre les joueurs de départ à leur place préférée, et trier les "
"remplaçants (Ctrl-R ou clic du milieu)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:103
msgid "User history"
msgstr "Historique de l'utilisateur"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:106
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:107
msgid "_Help"
msgstr "Aide (_H)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:108
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:109
msgid "_Player"
msgstr "Joueur (_P)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:110
msgid "_Team"
msgstr "Équipe (_T)"
#: ../support_files/bygfoot.glade.h:111
msgid "_User"
msgstr "_Utilisateur"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:1
msgid " seats"
msgstr " sièges"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:3
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:4
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:6
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:5
msgid "Av. skill: "
msgstr "Eff. moy.: "
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:6
msgid "Average attendance"
msgstr "Fréquentation moyenne"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "Average attendance %"
msgstr "Fréquentation moyenne %"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:9
msgid "Back to splash"
msgstr "Retour au démarrage"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:10
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacité (sièges)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:11
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Changer le niveau de détail des commentaires. Plus le valeur est haute, plus "
"vous pourrez voir d'évènements."
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:12
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Changer la vitesse du jeu live. Plus la valeur est basse plus le jeu va vite."
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:13
msgid "Change ticket price"
msgstr "Changez le prix des billets"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:14
msgid "Choose country"
msgstr "Choisissez un pays"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:15
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez le fichier"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:16
msgid "Choose league to start in"
msgstr "Niveau (division) initial"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:17
msgid "Choose team"
msgstr "Choisissez une équipe"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:18
msgid "Choose username"
msgstr "Nom du joueur"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:19
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Cliquer sur un utilisateur pour le retirer."
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:20
msgid "Commentary"
msgstr "Commentaire"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:21
msgid "Confirm!"
msgstr "Confirmez!"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:22
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:2
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:23
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacité actuelle"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:24
msgid "Current safety"
msgstr "Sécurité actuelle"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:25
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Ne charger aucune définition"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:26
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Ne charger aucune définition d'équipe"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:27
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:16
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:13
msgid "Esc"
msgstr "Ech"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:28
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Ech / Entrée / Espace"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:29
msgid "Expected duration"
msgstr "Durée estimée"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr "Retour à l'écran de démarrage"
2006-01-07 21:01:03 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Si vous n'apréciez aucun sponsor, vous pouvez attendre quelques semaines "
"sans sponsor et attendre de nouvelles offres."
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32
msgid "Increase"
msgstr "Augmentation"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:34
msgid "Load only the player names in the definition files"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Charger uniquement les noms de joueurs dans les fichiers de définitions"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35
msgid "Load team definitions"
msgstr "Charger les définitions d'équipes"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Charger les équipes à partir des fichiers de définitions (notez que le "
"paquetage officiel de Bygfoot ne contient aucune définition, vous devez les "
"récupérer sur le site web ou avec le script bygfoot-update)"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37
msgid "Only names"
msgstr "Charger uniquement les noms"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:38
msgid "Opponent player list"
msgstr "Liste des joueurs adverses"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:39
msgid "Price per ticket"
msgstr "Prix par billet"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr "Mélanger les équipes dans cette coupe"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Mélange l'ordre des équipes dans le coupes. Cela à seulement du sens dans "
"les définitions \"inter-nationales\" comme la Coupe du Monde où l'ordre des "
"équipes est fixé."
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:42
msgid "Reject for now"
msgstr "Rejeter pour le moment"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:43
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:33
msgid "Return"
msgstr "Revenir"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:44
msgid "Return / Space"
msgstr "Entrée / Espace"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:47
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Clic droit pour mettre à 0"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:49
#, no-c-format
msgid "Safety (%)"
msgstr "Sécurité (%)"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:51
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:52
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:53
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:54
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:55
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:56
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Certaines sociétés voudraient sponsoriser votre équipe. Veuillez en choisir "
"une:"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57
msgid "Verbosity"
msgstr "Détails"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:58
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:59
msgid "_Resume"
msgstr "_Reprendre"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:1
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:2
msgid "2 years"
msgstr "2 ans"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:3
msgid "3 years"
msgstr "3 ans"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:4
msgid "4 years"
msgstr "4 ans "
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:7
msgid "Available teams"
msgstr "Équipes disponibles"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:8
msgid "Average skill:"
msgstr "Efficacité moyenne:"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:9
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgstr ""
"Fenêtre de débogage de Bygfoot. Si vous êtes arrivé ici par accident, FERMEZ "
"CETTE FENÊTRE IMMÉDIATEMENT (autrement votre ordinateur chauffera jusqu'à "
"l'autodestruction)."
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:10
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Cliquer sur un utilisateur pour le retirer du jeu."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:11
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr "Confirmez & calendrier le remboursement"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:13
msgid "Current file"
msgstr "Fichier courant"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:14
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:15
msgid "Decide later"
msgstr "Décider plus tard"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:18
msgid "Import file"
msgstr "importer un fichier"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importer les matchs depuis un fichier de matchs mémorables"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22
msgid "Make offer"
msgstr "Faire une offre"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:23
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Argent (approx.)"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:26
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Ouvrir un fichier de matchs mémorables"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:27
msgid "Player list"
msgstr "Liste des joueurs"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:29
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:68
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:30
msgid "Reload and close"
msgstr "Recharger et fermer"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Recharger les matchs depuis un fichier"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Recharger les matchs depuis le fichier et fermer"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34
msgid "Save and close"
msgstr "Sauvegarder et fermer"
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:35
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Sauvegarder les changements sous... et fermer."
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:38
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Utilisateurs -- cliquez pour enlever"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:1
msgid " Autosave files "
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:2
msgid " months"
msgstr " mois"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:3
msgid "Age "
msgstr "Age "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:4
msgid "Always store/restore your default team"
msgstr ""
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:5
msgid "Always store/restore your default team before/after a match"
msgstr ""
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:7
msgid "Attribute "
msgstr "Attribut "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:8
msgid "Automatic popup"
msgstr "Popup automatique"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:9
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Changements automatiques"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:11
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervale de sauvegarde auto "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:13
msgid "CPos "
msgstr "PosA "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:14
msgid "CSkill "
msgstr "EffAc "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:15
msgid "Cards "
msgstr "Cartons "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:16
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr "Choisir la langue du jeu (peut ne pas marcher dans la version Windows)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "PosA"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Confirmer quitter si non sauvegardé"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmation de la suppression de jeunes du centre de formation"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:20
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Confirmer si inutilisable"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:21
msgid "Constants file"
msgstr "Fichier des constantes"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:22
msgid "Contract "
msgstr "Contrat "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:23
msgid "Create cup news"
msgstr "Créer nouvelle pour la tasse"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:24
msgid "Create league news"
msgstr "Créer nouvelles de ligue"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:25
msgid "Create user news"
msgstr "Créer nouvelle pour l'utilisateur"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:26
msgid "Default hotel"
msgstr "Hotel par défaut"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:27
msgid "Default recreation:"
msgstr "Loisir par défaut"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:28
msgid "Default training:"
msgstr "Formation par défaut"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:29
msgid "Default wager"
msgstr "Pari par défaut"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:30
msgid "ETal "
msgstr "TalE"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:31
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Edit the constants used in the game"
msgstr "Recharger le fichier des constantes"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:33
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Le fichier contient des paramètres qui détermine beaucoup des aspects du "
"jeu. NE CHANGEZ RIEN SAUF SI VOUS SAVEZ CE QUE VOUS FAITES."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:34
msgid "Fitness "
msgstr "Forme "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:35
msgid "Float"
msgstr ""
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:36
msgid "Font name"
msgstr "Nom de la police de caractères"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:37
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Police de caractères"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:38
msgid "Gameplay"
msgstr "Gameplay"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:39
msgid "Games "
msgstr "Matchs "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:40
msgid "Global"
msgstr "Général"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:41
msgid "Goals "
msgstr "Buts"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:42
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr ""
"Nombre de chiffres après la virgule pour les attributs des joueurs, etc."
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:43
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Nombre de fichiers utilisés par la sauvegarde automatique"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:44
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "À quelle fréquence le jeu est-il sauvegardé automatiquement"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:45
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Fréquence du rafraichissement de la liste des joueurs pendant un match en "
"direct (en minutes de temps de jeu)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:46
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Si activé, les semaines sans équipes d'utilisateurs impliquées seront "
"calculées automatiquement (sans que l'utilisateur doive appuyer sur "
"'Nouvelle semaine')"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:47
msgid "Integer"
msgstr ""
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:48
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:49
msgid "League "
msgstr "Ligue "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:50
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:51
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:53
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Vitesse des matchs en direct"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:54
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Niveau de verbosité des matchs en direct"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:55
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:56
msgid "Name "
msgstr "Nom "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:58
msgid "No automatic popup"
msgstr "Pas de fenêtre pop-up automatique"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:59
msgid "Pause when break"
msgstr "Pause à la mi-temps"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:60
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pause en cas de blessure"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:61
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pause en cas de carton rouge"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:62
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Attribut du joueur : précision"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Attributs de joueur affichés"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Taux de rafraichissement de la liste des joueurs"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:65
msgid "Popup for user news"
msgstr "Pop-up pour les nouvelles de l'utilisateur"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:66
msgid "Pos "
msgstr "Pos"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:67
msgid "Prefer messages"
msgstr "Préférer les messages"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Reload from file"
msgstr "Recharger les matchs depuis un fichier"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:70
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Recharger le fichier des constantes"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:71
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Sauvegarder les paramètres globaux dans un fichier"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:72
msgid "Save overwrites"
msgstr "Écrasement de sauvegarde"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Sauvegarder les paramètres d'utilisateur dans un fichier"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:74
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Sauvegarder les paramètres d'utilisateur dans un fichier"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:75
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Mettre à 0 pour désactiver les avertissements"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:76
msgid "Shots "
msgstr "Tirs "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:77
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Montrer tous les championnats dans la fenêtre des rencontres"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:78
msgid "Show job offers"
msgstr "Montrer les offres d'emploi"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:79
msgid "Show live game"
msgstr "Montrer les matchs en direct"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:80
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:18
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr "Voir les matches de tous les championnats"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:81
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:19
msgid "Show matches from cups"
msgstr "Voir les matches des différentes Coupes"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:82
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:20
msgid "Show only my recent bets"
msgstr "Afficher seulement mes récents paris"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:83
msgid "Show only recent news"
msgstr "Afficher seulement mes récents nouvelles"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:84
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Montrer tous les matchs/buts"
2005-07-17 13:55:33 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:85
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr "Montrer les barres de progression"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:86
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Montrer la barre de tendance"
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:87
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Avertir quand le contrat d'un joueur descend sous "
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:88
msgid "Skill "
msgstr "Talent "
2005-06-27 21:24:53 +02:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:89
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Sauter les semaines sans match"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:90
msgid "Status "
msgstr "Statut "
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Élongation"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:92
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Changement adapte la formation"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:93
msgid "Team "
msgstr "Équipe "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:95
msgid "Value "
msgstr "Valeur "
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:96
msgid "Wage "
msgstr "Salaire"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:97
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Ecraser la sauvegarde actuelle ou proposer une fenêtre 'Sauvegarder sous'"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Demander confirmation quand vous souhaitez renvoyer un jeune joueur de votre "
"centre de formation"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:99
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Agrandir la fenêtre en début de partie (ne fonctionne pas avec tous les "
"gestionnaires de fenêtres)"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:100
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Dans la vue des matchs de la semaine, afficher tous les championnats ou bien "
"seulement celle de l'utilisateur en cours"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:101
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr "Adaptation automatique de la formation en cas de changement de joueurs"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:102
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Sauvegarder le jeu automatiquement de manière régulière"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:103
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Demander confirmation si l'équipe d'un utilisateur a un joueur blessé ou "
"banni dans sa configuration de départ"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:104
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Demander confirmation quand vous souhaitez quitter et que le jeu n'a pas été "
"sauvegardé"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:105
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Afficher les offres d'emploi aux utilisateurs efficaces"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:106
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Afficher les images en haut de la barre de progression lors des sauvegardes "
"ou du calcul des résultats"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Afficher les matchs/buts d'un joueur dans toutes les compétitions"
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Afficher les avertissements et autres dans l'aide de messages de la fenêtre "
"principale si possible"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:2
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr "Parier -- Clic gauche pour ajouter ou retirer un pari"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:4
msgid "Calculate start week"
msgstr "Calculez le semaine de début"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:5
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr "Calculez le versement hebdomadaire"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:7
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:8
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:9
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:10
msgid "Current settings:"
msgstr "Paramètres d'utilisateur actuelle:"
#. Splash screen hint question.
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:12
msgid "Did you know?"
msgstr "Le saviez vous ?"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:14
msgid "New settings:"
msgstr "Nouveaux paramètres d'utilisateur"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:15
msgid "Next"
msgstr "Prochain"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:16
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:21
msgid "Start _new game"
msgstr "Commencer"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:22
msgid "Start in week"
msgstr "Commencer en semaine"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:23
msgid "Start in week:"
msgstr "Commencer en semaine:"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:24
msgid "Weekly installment"
msgstr "Versement hebdomadaire"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:25
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Versement hebdomadaire:"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:26
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Afficher les matches de coupe. Utilisez la fenêtre des options pour rendre "
"ce choix permanent."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:27
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Afficher les matches de tous les championnats. Utiliser la fenêtre des "
"options pour rendre ce choix définitif."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:28
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr "Afficher vos paris dans la fenêtre des paris."
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:29
msgid "Your debt:"
msgstr "Vos dette:"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:30
msgid "_Load game"
msgstr "Charger une partie"
#: ../support_files/bygfoot_misc3.glade.h:31
msgid "_Resume game"
msgstr "_Reprendre la dernière partie"
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:1
msgid "Camp points"
msgstr "Points du camp"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:6
msgid "Recreation"
msgstr "Récréation"
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:7
msgid "Save settings as default"
msgstr "Sauvegarder les paramètres d'utilisateur comme défaut"
#: ../support_files/bygfoot_training.glade.h:8
msgid "Training"
msgstr "Entrainement"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:1
msgid ""
"A [classy|great|brilliant] [pass|ball] from _P1_ sends _P0_ one on one with "
"the [keeper|goalkeeper|goalie]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:2
msgid ""
"A [curving|hard, inswinging|outswinging|swerving] ball beats _P1_ to the "
"line. Goal!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:3
msgid ""
"A [glancing|powerful|flicking|well-angled] header towards the net from _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:4
msgid ""
"A [good|great|clever] passing move across the pitch and down the [right|left]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:5
msgid ""
"A [great|brilliant|sensational|rather easy|confident] save by the [keeper|"
"goalie|goalkeeper]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:6
msgid "A [long|short|slow] floating pass from _P1_ finds _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:7
msgid "A [lovely|superb|long|nifty] pass from _P1_ releases _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:8
msgid "A [nasty|crunching|fierce] challenge on _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:9
msgid "A [quick|well-timed] passing [flick|move] down the [left|right]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:10
msgid "A [slicing|nasty|pulverising] challenge by _P1_ on _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:11
msgid "A [sweet|sudden] strike by _P0_ hits the post"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:12
msgid ""
"A [vicious|hard] tackle from _P1_ leaves _P0_ lying on the grass in agony"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:13
msgid "A [wild|poor|subpar] pass by _P1_ results in a throw-in for _T_POSS__"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:14
msgid "A ball in by _P1_ [finds|taken by] _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:15
msgid "A blazing [shot|strike] from _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:16
msgid "A cloudless day gives the impression this match is going to sparkle"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:17
msgid "A crunching tackle by _P0_ who [comes away with|wins] the ball"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:18
msgid "A dangerously high boot from _P1_ sends _P0_ to the ground"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:19
msgid ""
"A deep cross floats in from _P1_, and _P0_ [slots it towards goal|fires]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:20
msgid "A defender back to block, just as it seemed to open up"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:21
msgid "A delightful little [ball|pass] finds _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:22
msgid "A diving header by _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:23
msgid ""
"A draw would be a good result for the outmatched _T[_TAVSKILL0_ GE "
"_TAVSKILL1_]_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:24
msgid "A draw, then. Still, a point is a point."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:25
msgid "A fire is consuming _T_TT__'s stadium"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:26
msgid ""
"A flare chucked onto the touchline has started a [massive|dangerous|"
"horrific] blaze"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:27
msgid "A flick on from _P1_ waits for the one two"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:28
msgid "A free kick whipped across the face of goal by _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:29
msgid "A free kick: _P0_ hits a long ball up the pitch"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:30
msgid "A free kick: _P0_ plays the ball out wide"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:31
msgid "A great run and delivery but no reward"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:32
msgid "A half _TL_ will quickly want to forget"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:33
msgid "A heavy ball uncontrolled by _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:34
msgid "A last-ditch effort: _T_TT__ change to _EX_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:35
msgid "A lay-off from _P1_ sets up _T_POSS__ with a chance"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:36
msgid "A lofted pass from _P1_ finds its mark"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:37
msgid "A long ball from _P1_ finds _P0_ at the [near|far] post"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:38
msgid "A long throw-in from _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:39
msgid "A loose ball [falls|bounces] straight to _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:40
msgid "A low shot taken well to his [right|left] by _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:41
msgid "A neat dummy run and pass"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:42
msgid "A short free kick from _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:43
msgid ""
"A sizzling [strike|shot], but [the keeper|the goalie|_P1_] [has asbestos "
"gloves|is sharp enough]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:44
msgid ""
"A speaker has gone up in flames, and now the blaze is spreading around the "
"entire stadium"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:45
msgid "A wandering shot heads awall"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:46
msgid "A wonderful opportunity opens up for _T_POSS__"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:47
msgid "After _MI_ minutes, it's still _RE_: extra time"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:48
msgid "After _MI_ minutes, the match ends with a _RE_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:49
msgid "After a close match, the teams head into extra time"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:50
msgid "An [outstanding|accurate] cross finds _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:51
msgid "An audacious attempt, worthy but no payment"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:52
msgid "An outstanding Goal!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:53
msgid "And now, we have the tense drama of a penalty shootout"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:54
msgid "And the [ball|shot] creeps just past the post"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:55
msgid ""
"And the ball [rips|flies|glides|bullets] straight past _P1_ and into the "
"back of the net!!!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:56
msgid "And the ball is smacked into the back of the net!!!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:57
msgid "And the fans are throwing [flares|things] onto the pitch"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:58
msgid "And the shot glances wide off the post"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:59
msgid "And we're underway"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:60
msgid ""
"Another [clever|brilliant|thinking|decent] move [down the wing|through the "
"centre|across the pitch]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:61
msgid "At this stage, one up [might not be|might just be] enough"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:62
msgid "Bad control by _P1_ lets _P0_ steal the ball from him"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:63
msgid "Boost on. _T_TT__ are throwing everything they've got"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:64
msgid "Can [_P0_|_T_POSS__] convert the spot kick?"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:65
msgid "Can _T_TT__ produce a [shock|surprise] comeback?"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:66
msgid "Catching practice for _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:67
msgid ""
"Celebrations abound! They won't forget that [goal|strike|shot] in a hurry"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:68
msgid "Easy pickings for _P1_. He collects the ball"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:69
msgid ""
"Foul by _P1_; _P0_ seems to be injured... he might have to be substituted"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:70
msgid "Frustration is setting in when you start to see fouls like that."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:71
msgid "Goal! A dipping ball from _P0_ stuns [the keeper|_P1_|_T_NPOSS__]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:72
msgid "Goal! Lady Luck obviously supports _T_TT__"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:73
msgid "Goal!! Did you see that? [Their goalie|_P1_] certainly didn't."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:74
msgid ""
"Goal!! _P1_'s [desperate|despairing|stretched] dive can't keep _P0_'s shot "
"out"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Goal!!!"
msgstr "Buts"
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:76
msgid ""
"Great [speed|pace|skill] shown by _P0_, but _P1_ produced a [stunning|superb|"
"just-in-time] blocking tackle"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:77
msgid "Great footwork, a clever pass"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:78
msgid "Half-time style change for _T_TT__ to _EX_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:79
msgid "He just floated in mid-air, then thunder-headed it towards home"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:80
msgid "He'd done all the hard work, but he couldn't finish it off"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:81
msgid "Heavy fog is causing havoc here at _T0_'s ground"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:82
msgid "His [great|excellent] first touch heads it goalwards"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:83
msgid "I don't know about _P0_, but that tackle brought tears to my eyes"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:84
msgid "I'm surprised the post managed to withstand that cracking shot"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:85
msgid "It looked so promising for _P0_ then."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:86
msgid "It looks like _T_TT__ have given up"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:87
msgid "It's _RE_ at half time."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:88
msgid ""
"It's _RE_ at half time. _TL_'s manager must [find|cook up|conjure up] "
"something special to spur his team on."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:89
msgid "It's a bloodbath out there, not a football match."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:90
msgid "It's a crowd of _AT_ here as the whistle blows"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:91
msgid ""
"It's a pinball in the penalty box, finally spinning off _P0_ across the line"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:92
msgid "It's down to determination and fitness now as we head into extra time"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:93
msgid "It's half time"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:94
msgid "It's knocked out by _P1_. _P0_ with the throw."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:95
msgid ""
"It's raining goals. [_GOALS0_ + _GOALS1_] so far, and it's only the first "
"half!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:96
msgid "It's still _RE_: extra time"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:97
msgid "Lady Luck has turned her back on [_P0_|_T_POSS__]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:98
msgid "Lady Luck is smiling on _T_TT__ now"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:99
msgid "Lost opportunities like that can cost _T_POSS__ the match."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:100
msgid ""
"Matches like this make managers. _TL_ need inspiration from the [top|gaffer]."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:101
msgid ""
"No bickies in the barrel yet, and [it looks like the baker's on strike|to be "
"honest, no one's baking]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:102
msgid ""
"No goals so far, but now we'll see [some|at least one] as we head to "
"penalties"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:103
msgid "No power in the shot from _P0_. Taken easily by _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:104
msgid "Now _T_POSS__ can mount a challenge through _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:105
msgid "Oh no, the ball [ricocheted|deflected] off _P0_ into the net"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:106
msgid ""
"Oh, [he|the goalie|the keeper|_P1_] anticipated _P0_'s every move and "
"produced a fine save"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:107
msgid "Oh, what a chance lost!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:108
msgid ""
"One fan has managed to [get|leap] onto the pitch and has begun to [attack|"
"harass|pummel] the referee"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:109
msgid "One gets the feeling the manager will read _TL_ the riot act"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:110
msgid ""
"Only 1 shot: [it's a battle in the midfield|neither side is really trying]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:111
msgid ""
"Only [_SHOTS0_ + _SHOTS1_] shots: [it's a battle in the midfield|neither "
"side is really trying]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:112
msgid "Ouch! That's got to hurt"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:113
msgid "So far, _TW_ and their manager have done everything right."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:114
msgid "So near yet so far"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:115
msgid "So nearly going goalward"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:116
msgid "Some away fans have set fire to the [north|south] stand"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:117
msgid "Sure, it's a low-scoring game, but we've had plenty of shots"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:118
msgid ""
"Sure, it's not over till the fat lady sings, but she's warming up right now"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:119
msgid ""
"Surely [that must be a sending-off offence|_P1_'s going to get booked for "
"that]?"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:120
msgid "Terrific skills on display"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:121
msgid "That [strike|goal] has levelled the score"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:122
msgid "That [strike|goal] has sent the _T_TT_ fans [wild|into a frenzy]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:123
msgid "That came off the back of _P0_'s head!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:124
msgid "That little misunderstanding has cost _T_TT__ a goal"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:125
msgid ""
"That was in by all accounts, but they forgot to tell _P1_, who somehow saved "
"the day"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:126
msgid "That was never really going in."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:127
msgid "That wasn't _P1_'s greatest pass as _P0_ intercepts"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:128
msgid "That went everywhere except into the net"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:129
msgid ""
"That's a [great|powerful] shot, and it's deflected off _P0_ and into the "
"back of the net"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:130
msgid "That's a real let-off there for _T_NPOSS__"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:131
msgid "That's just another nail in the coffin"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:132
msgid "That's what's known as a professional foul"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:133
msgid "The [battle|struggle|fight|afternoon contention] begins"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:134
msgid "The ball [lies|is] in the back of the net!!!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:135
msgid "The ball [pinballs|bounces] around the penalty area but finds no way in"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:136
msgid "The ball [whistles|flies|zips|whooshes] past _P1_, and it's a goal!!!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:137
msgid ""
"The ball dinked over _P1_ but hit the crossbar and bounced [to safety|back "
"into play|out of play]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:138
msgid ""
"The ball is in the net, but it's disallowed. The offside flag was raised."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:139
msgid "The ball smacks into the crossbar with _P1_ stranded"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:140
msgid "The clash of the [gladiators|titans] [begins|kicks off]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:141
msgid "The dropped heads tell the story. It's been no picnic here for _TL_."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:142
msgid "The fans boo _TL_ off the pitch"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:143
msgid "The fans pour onto the pitch in a full-scale pitch invasion"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:144
msgid "The floodlights have just [gone out|died]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:145
msgid "The fog lifts, and away we go"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:146
msgid "The keeper pushes it into corner"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:147
msgid "The match is over!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:148
msgid "The peasants are revolting"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:149
msgid "The physio's had a look, and _P0_ must be taken off"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:150
msgid ""
"The ref played the advantage but eventually had to signal the foul on _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:151
msgid "The referee gets the nod from the assistant, and we are away"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:152
msgid "The referee glances at his watch and blows for full time"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:153
msgid "The referees are ready, the players set; the whistle blows"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:154
msgid ""
"The riot police have moved in to stop fighting between sets of opposition "
"supporters"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:155
msgid "The slide tackle by _P0_ was worthy of topflight baseball."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:156
msgid ""
"The teams are well matched. We are in for [a real|an end to end] [tug of war|"
"battle]."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:157
msgid ""
"The teams can't do it, so now it's one on one. A striker against the keeper"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:158
msgid "The two teams are greeted by a wall of noise as they take to the pitch"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:159
msgid ""
"There are two teams out there, but only [_T[_FOULS0_ GE _FOULS1_]_|one of "
"them] is playing football"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:160
msgid "There was no gold at the end of that rainbow run"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:161
msgid ""
"There's a wall out there by the name of _P1_. What a [terrific|sensational] "
"save!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:162
msgid ""
"There's an [undeniable|obvious] gulf in the skill level. This should be a "
"walk-over for _T[_TAVSKILL1_ GE _TAVSKILL0_]_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:163
msgid ""
"They don't call _P1_ [the Slayer|the Assassin|Killer|Chopper Reid] for "
"nothing. He's almost [wiped out|run over] [the guy|_P0_]!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:164
msgid "Two teams, equal until now in every respect, face off in penalties"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:165
msgid "We enter the dying moments of normal time"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:166
msgid "Well, that's that. It ends _RE_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:167
msgid "Well, that's that. It ends _RE_ in _TW_'s favour"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:168
msgid ""
"Well, the [banks are closed|tide is out|lolly bag remains empty]: [no goals "
"this half|no one has managed to break the wall]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:169
msgid "What [a great victory|an amazing win] for _TW_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:170
msgid ""
"What a [mesmerising|marvellous|wonderful|fantastic|brilliant|spectacular] "
"goal!!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:171
msgid ""
"What a match to remember. Action-packed with [_GOALS0_ + _GOALS1_] goals!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:172
msgid "Who would've thought _MI_ minutes ago it would come down to this?"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:173
msgid "Who'll break down first? Extra time it is"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:174
msgid "With the number of shots so far, one up might not be enough"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:175
msgid ""
"You must bury the nerves, swallow and concentrate when you're taking "
"penalties"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:176
msgid "[A|That's a] regulation [stop|save] for [_P1_|the keeper]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:177
msgid "[He|_P0_] [fired|drifted it] wide!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:178
msgid ""
"[He|_P0_] should have squared the ball there, but he went alone and lashed "
"wide"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:179
msgid "[Oww|Ouch|Aye korumba], that was a nasty tackle on _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:180
msgid "[Saved|Caught|Stopped|Gathered] well by _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:181
msgid ""
"[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need a new [pea for "
"his whistle|book|pencil]!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:182
msgid ""
"[So many|[_FOULS0_ + _FOULS1_]] fouls. The ref's gonna need new office "
"supplies!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:183
msgid "[The crowd|_AT_ spectators] roar as the players emerge from the tunnel"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:184
msgid ""
"[_P1_ gives the ball|The ball is given] away [carelessly|cheaply|too easily]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:185
msgid "[_P1_|Defender] clears"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:186
msgid "[_P1_|the goalie] is keeping _TL_ in the game"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:187
msgid "[_PEN0_ + _PEN1_] penalties already"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:188
msgid ""
"_AT_ [spectators|fans] can't be wrong. This is the match we have all come to "
"watch"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:189
msgid "_MI_ minutes on the clock, and chances from both teams already"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:190
msgid "_MR_ minutes left. _T_TT__ try a change of tactics with _EX_ style"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:191
msgid "_P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:192
msgid "_P0_ [collects|latches onto] _P1_'s [through ball|pass]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:193
msgid ""
"_P0_ [drifts|crashes|cuts] in from the [right|left] flank and [strikes|"
"shoots|fires]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:194
msgid ""
"_P0_ [drifts|dribbles|runs|rushes|strolls|slips|sneaks] into the box, turns "
"inside the defence and fires"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:195
msgid ""
"_P0_ [fires|shoots|blasts it|hammers it] from [22|20|18|15] yards; looks "
"like it's [drifting|curving|spinning|going wide]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:196
msgid ""
"_P0_ [has fluffed it|can't control it|snaps a shot], and his miskick heads "
"[toward goal|goalward]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:197
msgid "_P0_ [infiltrates|sneaks through] the defence and [hammers|cracks] it"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:198
msgid "_P0_ [loses|spins past|dribbles past] his [man|marker]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:199
msgid "_P0_ [pushes|curls] the ball over"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:200
msgid ""
"_P0_ [snaps|arrows|beams] a shot towards the [bottom|top] [right|left] corner"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:201
msgid ""
"_P0_ [steals|takes|snatches] the ball away from _P1_ with a sliding tackle"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:202
msgid "_P0_ [thumps|smacks|fires] it into row Z"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:203
msgid ""
"_P0_ [waltzes|spins|drifts|rips] past two defenders, [dummies|wrong-foots] "
"the keeper and [flicks|back-heels|clips] the ball [home|towards goal|"
"goalward]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:204
msgid "_P0_ can [square the match|equalize] with this shot"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:205
msgid ""
"_P0_ can make some _T_POSS__ worries [disappear|go away|fade] with this "
"penalty"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:206
msgid "_P0_ can seal up the match with a goal here"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:207
msgid "_P0_ charges in with a shot"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:208
msgid "_P0_ charges towards goal and [fires|unleashes|stabs|shoots]!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:209
msgid "_P0_ comes off the bench to replace _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:210
msgid "_P0_ curls the free kick over the wall"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:211
msgid "_P0_ drives the free kick low and hard"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:212
msgid "_P0_ finds some space and tries his luck."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:213
msgid "_P0_ gatecrashes _P1_'s party and comes away with the prize"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:214
msgid "_P0_ gets his legs taken away from him by _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:215
msgid "_P0_ gets in behind the defence and strikes"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:216
msgid "_P0_ has a chance to score with a penalty kick"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:217
msgid ""
"_P0_ has a large cut above his [left|right] eye, but it's quickly patched "
"up, and he'll be able to continue"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:218
msgid "_P0_ has been sent off"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:219
msgid "_P0_ has overstretched a muscle: seems ok"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:220
msgid "_P0_ has picked up a slight knock"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:221
msgid "_P0_ is beginning to wonder what he has to do to score"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:222
msgid "_P0_ is on the ground, and he's not smiling"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:223
msgid "_P0_ is sent off. _T_TT__ is now down a man"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:224
msgid "_P0_ looks like he's [badly|seriously] injured"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:225
msgid "_P0_ looks like he's pulled a muscle, but he should be able to continue"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:226
msgid "_P0_ makes a great interception"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:227
msgid "_P0_ on for _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:228
msgid ""
"_P0_ passes the ball back to his goalie. Oh no, the keeper's [missed|"
"botched] it! It's an own goal by _P0_!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:229
msgid "_P0_ receives some attention and continues"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:230
msgid "_P0_ rips [up|through] the [centre|midfield]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:231
msgid "_P0_ scores!!!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:232
msgid "_P0_ shoots from close range"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:233
msgid ""
"_P0_ slips past his man and [collects|latches onto] _P1_'s perfectly [timed|"
"weighted] cross."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:234
msgid "_P0_ spins and shoots"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:235
msgid "_P0_ steps up to take the penalty"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:236
msgid "_P0_ takes a quick throw-in"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:237
msgid "_P0_ takes it on the volley and [hammers|nails|plants] it towards goal"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:238
msgid "_P0_ takes it on the volley from _P1_'s pass pushing goalwards"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:239
msgid "_P0_ takes the corner"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:240
msgid "_P0_ takes the free kick quickly and curls it around the wall"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:241
msgid "_P0_ takes the full brunt of _P1_'s challenge."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:242
msgid "_P0_ tried to absorb that tackle, but it's too much for the ref"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:243
msgid "_P0_ tries his luck from [30|25] yards"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:244
msgid "_P0_ tries to run off a harsh challenge"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:245
msgid "_P0_ tries to run off a slight groin strain"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:246
msgid "_P0_ twisting and turning again"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:247
msgid "_P0_ twisting desperately to lose his man"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:248
msgid "_P0_ wheels away in celebration"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:249
msgid "_P0_ wins the ball with a [perfectly timed|hard] challenge"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:250
msgid ""
"_P0_'d like to run and hide after that [shocking|dreadful|calamitous|"
"disastrous|awful|terrible] miss"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:251
msgid ""
"_P0_'ll have to [go|limp off|leave the pitch] after what seems a painful "
"[ankle|knee|arm|wrist|shoulder|back|head|neck|hamstring|groin|chest] injury"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:252
msgid ""
"_P0_'s [scissor|overhead] kick heads towards the [bottom|top] [left|right]-"
"hand corner"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:253
msgid ""
"_P0_'s dance [ignites|sparks] the fans. He celebrates in his [well-known|own|"
"peculiar|special|unique] fashion"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:254
msgid "_P0_'s head finds the end of the long cross"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:255
msgid "_P0_: A late penalty now may force this match to a draw"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:256
msgid "_P1_ [knocks|bowls|crashes] over _P0_ with a double-footed lunge"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:257
msgid "_P1_ [lobs|heads] the ball towards _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:258
msgid ""
"_P1_ [sprints towards|runs at|lunges at] _P0_ and blocks the shot with his "
"[ankle|body|head|torso|leg|boot]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:259
msgid "_P1_ [threads|needles] [a great|the] ball to _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:260
msgid ""
"_P1_ [threads|needles] [it|the ball] through the [opponent's|player's] [feet|"
"legs] and finds _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:261
msgid ""
"_P1_ [traps|controls] [it|the ball] with his [boot|heel|chest|thigh] and "
"[sends it|passes|flicks on] to _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:262
msgid "_P1_ breathes again as the ball [finds its way|deflects] into his arms."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:263
msgid "_P1_ chips the ball towards _P0_, who heads the ball towards goal"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:264
msgid "_P1_ clinically takes out _P0_ and leaves him in agony"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:265
msgid "_P1_ dispossessed"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:266
msgid "_P1_ dispossessed by _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:267
msgid "_P1_ doesn't look too happy as he is replaced by _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:268
msgid "_P1_ drops the ball at _P0_'s feet"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:269
msgid "_P1_ feeds a [wonderful|terrific|great|brilliant] ball through to _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:270
msgid "_P1_ for [kicking|throwing|carrying] the ball away after the whistle"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:271
msgid "_P1_ for a [dangerous|reckless|late] slide tackle on _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:272
msgid "_P1_ for a foul on _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:273
msgid "_P1_ for handball"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:274
msgid "_P1_ for his malicious showing of studs"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:275
msgid "_P1_ for intentional handball"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:276
msgid "_P1_ for stopping _P0_ taking a quick free kick"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:277
msgid "_P1_ for swearing at the opposition fans"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:278
msgid "_P1_ for time wasting"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:279
msgid ""
"_P1_ fouls, and the stretcher bearers come racing on with _P0_ lying in "
"agony on the turf"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:280
msgid "_P1_ gathers it with ease"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:281
msgid "_P1_ goes off to applause from his fans. _P0_ replaces him"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:282
msgid ""
"_P1_ has been red carded for [punching|slapping|pushing|head-butting] _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:283
msgid "_P1_ is booked for repeated dissent"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:284
msgid "_P1_ is given his marching orders for contempt"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:285
msgid "_P1_ is left stranded as _P0_ takes the ball"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:286
msgid "_P1_ is reprimanded for high kicking"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:287
msgid "_P1_ is sent off for stopping a clear goal-scoring opportunity"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:288
msgid "_P1_ just lost his patience and [took|knocked] _P0_ to the ground."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:289
msgid ""
"_P1_ lays the ball off to _P0_, who [sends a rocket|fires a piledriver] "
"towards goal"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:290
msgid "_P1_ makes a [superb|remarkable|fantastic] reflex save to tip it wide"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:291
msgid "_P1_ passes"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:292
msgid "_P1_ pushes it into corner"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:293
msgid ""
"_P1_ seemed to be everywhere at once, finally tipping the ball off the "
"crossbar"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:294
msgid "_P1_ takes it over the line. A throw-in to _T_POSS__"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:295
msgid "_P1_ to _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:296
msgid "_P1_ with a bone-crunching tackle. Surely, he won't get away with that."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:297
msgid ""
"_P1_'s black belt in [Karate|Taekwondo|Jujitsu] came in handy then, when he "
"floored _P0_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:298
msgid "_P1_'s fingertips flick it wide"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:299
msgid "_P1_'s forced to tip _P0_'s shot over the crossbar"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:300
msgid "_RE_, what an astonishing result for _TW_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:301
msgid "_T0_ is undergoing stadium problems"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:302
msgid ""
"_T0_ may have had more possession, but _T1_ have utilised their chances "
"better"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:303
msgid ""
"_T1_ may have had more possession, but _T0_ have utilised their chances "
"better"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:304
msgid ""
"_TL_ [head|traipse|trudge] into the tunnel to await the manager's scolding"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:305
msgid "_TL_ were slaughtered by _GD_ goals."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:306
msgid "_TL_ were up against a giant, and the _RE_ scoreline shows it"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:307
msgid ""
"_TL_ will be on the receiving end of their manager's [scolding|wrath|"
"shellacking]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:308
msgid "_TL_'s manager cops a rollicking from the fans as he leaves the dugout"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:309
msgid ""
"_TL_'s manager must be [disappointed|furious] with his [team's|lads'] "
"performance this half"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:310
msgid "_TW_ are [only|mere] 45 minutes away from a stunning victory"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:311
msgid "_TW_ are triumphant!!!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:312
msgid "_TW_ need to buckle down and just hold on for a few more minutes"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:313
msgid "_TW_ will be sipping champagne tonight."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:314
msgid "_TW_'s manager will be [delighted|thrilled] with that result"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:315
msgid ""
"_T[_POSS1_ GE 60]_ have had the [most|lion's share|better half] of the "
"possession this half"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:316
msgid "_T[_POSS1_ GE 70]_ is dominating the possession"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:317
msgid "_T[_POSS1_ GE 75]_ seems to be the only team out there"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:318
msgid ""
"_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had [plenty of|numerous] chances to [finish|"
"seal] this match"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:319
msgid ""
"_T[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ have had _SHOTS[_SHOTS0_ LE _SHOTS1_]_ chances to "
"[finish|seal|clinch] this match"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:320
msgid "_T[_TAVSKILL0_ GE _TAVSKILL1_]_ come into this match as underdogs."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:321
msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ have a slight upper hand."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:322
msgid "_T[_TAVSKILL0_ LE _TAVSKILL1_]_ start the match as sure favourites."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:323
msgid "_T_NPOSS__ [gives the ball away|loses the ball too quickly]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:324
msgid "_T_NPOSS__ are on the [defence|backfoot]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:325
msgid "_T_NPOSS__ get a let-off here with a superb save by _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:326
msgid ""
"_T_NPOSS__ have given away an easy chance for _T_POSS__ to [come|crawl] back "
"into this match"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:327
msgid "_T_POSS__ are beginning to wonder what they have to do to score"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:328
msgid "_T_POSS__ are on the attack"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:329
msgid "_T_POSS__ can [sneak ahead|take the lead] if they convert this"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:330
msgid "_T_POSS__ denied by a [great|superb|brilliant] [save|parry] by _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:331
msgid "_T_POSS__ have squandered [a great|their] chance there."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:332
msgid "_T_POSS__ have struck [pay dirt|gold]. What a goal!"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:333
msgid "_T_POSS__ look like they are playing for penalties."
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:334
msgid ""
"_T_POSS__ need to [get the ball up front more|create more chances|show a bit "
"more spark up front]"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:335
msgid "_T_POSS__ score against the run of the play"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:336
msgid "_T_TT_ [take first blood|are first to open the account] today"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:337
msgid "_T_TT__ change to _EX_ and ease off"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:338
msgid "_T_TT__ change to a _EX_ style"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:339
msgid "_T_TT__ have changed their boost to _EX_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:340
msgid "_T_TT__ have changed their structure to _EX_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:341
msgid "_T_TT__ have changed their style to _EX_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:342
msgid "_T_TT__ have gone up a gear"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:343
msgid "_T_TT__ make a substitution: _P0_ comes on to replace _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:344
msgid "_T_TT__ must think they have this match sewn up"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:345
msgid "_T_TT__ need some fresh legs. _P0_ comes on to replace _P1_"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:346
msgid "_T_TT__ restructure themselves into a _EX_ formation"
msgstr ""
#: ../support_files/lg_commentary/lg_commentary_en.xml.in.h:347
msgid "_T_TT__ try to create an opening by attacking"
msgstr ""
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'image: %s"
#~ msgid ""
#~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
#~ msgstr ""
#~ "Plus cette valeur est faible et plus les commentaires du match vont "
#~ "défiler rapidement."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
#~ msgstr "Plus cette valeur est élevée et plus vous verrez de commentaires."
#~ msgid ""
#~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
#~ "automatically done if the live game is off."
#~ msgstr ""
#~ "Changements (par ex. les blessures) effectués par l'ordinateur. Cette "
#~ "option est automatiquement sélectionnée si les matchs en direct sont "
#~ "sélectionnés."
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
#~ msgstr "Arrêt temporaire du match quand un de vos joueurs est blessé"
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
#~ msgstr "Arrêt temporaire du match si un de vos joueurs est exclu"
#~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
#~ msgstr "Arrêt temporaire du match à la mi-temps et avant les prolongations"
#~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
#~ msgstr "Afficher les matches de championnat dans la fenêtre des paris"
#~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
#~ msgstr "Afficher les matches de coupe dans la fenêtre des paris"
#~ msgid "How much you wager by default"
#~ msgstr "Prix du pari par défaut"
#~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
#~ msgstr ""
#~ "Voir la fenêtre des nouvelle, après une journée lorsque de nouvelles news "
#~ "de l'utilisateur a été créé"
#~ msgid "Always show news window after a matchday"
#~ msgstr "Toujours afficher la nouvelle fenêtre, après une journée"
#~ msgid ""
#~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
#~ "time you start a new game)"
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarder les paramètres globaux dans un fichier (de sorte qu'ils "
#~ "soient chargés la prochaine fois que vous commencez une partie)"
#~ msgid ""
#~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next "
#~ "time this user starts a new game)"
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarder les paramètres d'utilisateur dans un fichier (de sorte qu'ils "
#~ "soient chargés la prochaine fois que l'utilisateur commence une partie)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
#~ "WHAT YOU ARE DOING."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier contient des paramètres qui détermine beaucoup des aspects du "
#~ "jeu. NE CHANGEZ RIEN SAUF SI VOUS SAVEZ CE QUE VOUS FAITES."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si vous pensez que vous avez trouvé quelque chose sur le jeu et que vous "
#~ "désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Fichiers de sauvegardes de Bygfoot"
#~ msgid "Calibrate the betting odds by simulating a lot of matches"
#~ msgstr "Calibrer les rapports des paris en simulant beaucoup de matches"
#~ msgid "Debug level to use"
#~ msgstr "Niveau de 'debug' à utiliser"
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "How many matches to simulate per skill diff step"
#~ msgstr "Nombre de matches à simuler par niveau de différence de compétence"
#~ msgid "How many skill diff steps to take"
#~ msgstr "Nombre de niveau de différence de compétence à prendre"
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Améliorer!"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#~ msgid "Kick out of academy"
#~ msgstr "Renvoyer du centre de formation"
#~ msgid "League table"
#~ msgstr "Tableau de la ligue"
#~ msgid "Load the last game that was saved or loaded."
#~ msgstr "Charger la partie la plus récente (chargée ou sauvegardée)."
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "Move to team"
#~ msgstr "Intégrer à l'équipe"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Montrer l'historique"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#~ msgid "There are no offers for the player."
#~ msgstr "Vous n'avez pas reçu d'offres concernant ce joueur."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#~ msgid "This is your first season."
#~ msgstr "Vous êtes dans votre première saison."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2005-12-10 17:18:43 +01:00
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom de l'utilisateur"