1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2024-12-16 10:21:15 +01:00
bygfoot/po/da.po

3676 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 2.1.0\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 03:09+0100\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:952
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f redninger %% %.1f"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:959
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Mål/kamp %.1f skud %% %.1f"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:935
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"You can also write an email to the authors:\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgstr ""
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1025
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1034
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Daughters"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " &amp; Døtre"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1032
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " &amp; Sons"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " &amp; Sønner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A goal scored with a free kick.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/game.c:999
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (FK)"
msgstr "(Frispark)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:813
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NB: Hvis du ikke vælger en ny klub, er spillet ovre.)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. An own goal
#: src/game.c:1002
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (OG)"
msgstr "(Selvmål)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/game.c:996 src/treeview_helper.c:1219
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " (P)"
msgstr "(Straffe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1080
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- First leg"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " -- 1. runde"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1083
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Afspil kampe igen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1078
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " -- Second leg"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " -- 2. runde"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1019
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:323
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Autosave files "
msgstr " Automatisk gemte filer "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1000
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company addition.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1036
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Bros."
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " Brdr."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:996
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1021
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Co."
msgstr " Co."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:982
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:988
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Company"
msgstr " Company"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1027
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1014
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:998
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1023
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1008
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Financial"
msgstr " Financial"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:631
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1029
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Group"
msgstr " Group"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:984
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:986
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:992
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1017
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1010
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1002
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Products"
msgstr " Products"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1012
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Restaurants"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " Restauranter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1210
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Round "
msgstr " Runde"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1006
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1190
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Season "
msgstr " Sæson"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1004
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:980
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Systems"
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgstr " Systems"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:994
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:990
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1200
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " Week "
msgstr " Uge "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Game was decided in extra time.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/fixture.c:1042
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " e.t."
msgstr " forl.sp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:445
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " less"
msgstr " mindre"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:500
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " months"
msgstr " måneder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:443
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " more"
msgstr " mere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/fixture.c:1039
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " p."
msgstr " str."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:934
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid " seats"
msgstr " sæder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1655
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f måneder / %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A result after extra time.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/live_game.c:1846
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d forl.sp."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A result after penalties.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/live_game.c:1842
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d str."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_callbacks.c:121
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match at home
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1074
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match on neutral ground
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1090
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1088
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (forventet skadesfri om %d uger)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1234
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s, Gruppe %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:214
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s accepterer dit tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/news.c:485
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
#: src/news.c:483
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
msgstr ""
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:832
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s har fyret dig på grund af økonomisk vanrygt.\n"
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:839
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s har fyret dig på grund af manglende succes.\n"
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/transfer.c:567
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s er blevet tilføjet transferlisten for %d uger."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:556
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har forladt din klub, fordi kontrakten er udløbet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:607
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s fra %s har afvist dit tilbud (%s / %s). Han var ikke tilfreds med lønnen, "
"du tilbød."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:613
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players "
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team in a league. Leave team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:846
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s tilbyder dig et job i %s.\n"
"Du accepterer udfordringen og forlader %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:226
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s afviser dit tilbud og vil ikke forhandle mere med dig. Du bør sælge ham "
"inden hans kontrakt udløber, da han ellers bare vil forlade din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:221
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s afviser dit tilbud. Du kan stadig komme med %d tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:676
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s skyder straffe- og frispark, når han spiller."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:447
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s vil gerne købe spilleren %s. De tilbyder %s for ham, hvilket er %s end "
"spillerens værdi. Accepterer du tilbudet?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1242
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s's kontrakt udløber om %.1f år."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:628
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"%s's skade var så alvorlig, at han ikke længere kan spille fodbold på et "
"professionelt niveau. He forlader derfor din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1029
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (no limit)\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:988
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d uger\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1641
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:134
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "- en enkel og vanedannende GTK2-fodboldmanager"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1071 src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105 src/misc_interface.c:1113
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:660
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:684
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "2 years"
msgstr "2 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:668
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "3 years"
msgstr "3 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:676
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "4 years"
msgstr "4 år"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a match away
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1080
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (U) </span> "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:905
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var ildebrand\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:902
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var optøjer\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:899
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Der var tekniske problemer\n"
"på stadion.</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:300
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Nuværende væddemål</"
"span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:302
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Seneste væddemål</"
"span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1820 src/treeview.c:1825
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Uge %d, runde %d</span>"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:249
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "En ny ungdomsspiller er optaget på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:253
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
"En ny ungdomsspiller ville gerne optages på dit ungdomsakademi, men der var "
"ikke plads til ham."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1650
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "Tilføj sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/lg_commentary.c:541 src/team.c:621
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultraoffensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/lg_commentary.c:529 src/team.c:613
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultradefensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/lg_commentary.c:544 src/team.c:629
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ANTI"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "modsat"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/lg_commentary.c:538 src/team.c:619
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ATTACK"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "offensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1056 src/misc2_interface.c:1092
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1345
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Accept?"
msgstr "Godkend?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1025
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add last match"
msgstr "Tilføj sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1028
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
"Tilføj sidste optagede kamp til den nuværende fil for mindeværdige kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:899 src/misc_interface.c:191
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:162
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Adjust repayment schedule?"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:324 src/treeview.c:2144
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Age"
msgstr "Alder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:699
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Age "
msgstr "Alder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:396
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:500
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "All Out Attack"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultraoffensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:476
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "All Out Defend"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "ultradefensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1163
msgid "Always show news window after a matchday"
msgstr ""
#: src/interface.c:690
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:656
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Apply for the job?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Ansøge om jobbet?"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:277
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:933
#, fuzzy
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"I Bygfoot's forum kan du rapportere fejl, spørge om hjælp, og diskutere "
"spillet (der er ikke behov for registrering):\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:494 src/treeview.c:1761
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Offensivt"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:891
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilskuertal:\n"
"%s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:978
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Attribute "
msgstr "Egenskab "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:947 src/misc3_interface.c:543 src/window.c:1012
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic loan repayment"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1160
msgid "Automatic popup"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1636
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic repayment"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Automatisk udskiftning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:416
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Gem filer automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:312
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Autosave interval "
msgstr "Interval for automatisk gem"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:624
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av. skill: "
msgstr "Gns. evner: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1310
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Gns. evner: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Average skill
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:179
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Av.Sk."
msgstr "Gns. evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:516
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Av.skill"
msgstr "Gns. evner: "
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:863
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Available teams"
msgstr "Tilgængelig klubber:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:529 src/interface.c:564 src/interface.c:613
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnitlig"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average attendance"
msgstr "Gennemsnitlig tilskuerantal"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:992
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average attendance %"
msgstr "Gennemsnitlig tilskuerantal %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1866
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average skill"
msgstr "Gennemsnitlig evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:173
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Average skill:"
msgstr "Gennemsnitlig evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1835
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Ude"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/lg_commentary.c:535 src/team.c:617
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "BALANCED"
msgstr "Afbalanceret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1378
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "UDE(%d)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1128
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Tilbage til hovedmenu (Esc)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:288
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Back to splash"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Tilbage til velkomstskærmen"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:535 src/interface.c:570 src/interface.c:619
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bad"
msgstr "Dårlig"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Finances balance.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1563
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:488
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Balanced"
msgstr "Afbalanceret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2153
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Udelukket\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1159
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Begynd en ny uge (Mellemrumstast)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:517 src/interface.c:552 src/interface.c:601
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2393
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Bedste defensive hold"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2396
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Bedste angribere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2397
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Bedste målmænd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2392
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Bedste offensive hold"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:959 src/options_interface.c:1048 src/treeview.c:1503
#: src/treeview.c:1513 src/window.c:989
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Betting"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Væddemål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:61
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Væddemål -- venstreklik på odds for at tilføje eller fjerne væddemål"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1536
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Fjortendagesbalance"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1529 src/treeview.c:1532
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr ""
"Fjortendagesbalance\n"
"(Uge %d og %d)"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:667
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1087 src/game_gui.c:459 src/misc_callbacks.c:560
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost Til er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:667
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Boost ændret til %s (koster %d pr. minut)."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:672
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost ændret til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#. Applying boost costs money.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1515
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Boost costs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Boost-udgifter"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1426
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Brækket ankel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1429
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Brækket arm"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1423
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Brækket ben"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1420
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Brækket ribben"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1432
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Brækket skulder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:832
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Browse players"
msgstr "Gennemse spillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:743
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Gennemse klubber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:390
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Bygfoot Mindeværdige Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:790 src/window.c:1020
#, fuzzy
msgid "Bygfoot News"
msgstr "Bygfoot Gemte Filer"
#: src/window.c:384
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Bygfoot Save Files"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Bygfoot Gemte Filer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:982
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
"ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:931
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot er et meget indlysende og enkelt spil, så der er ikke nogen "
"fuldstændig dokumentation. Men... Hvis du har problemer, er der nogle få "
"steder at gå hen.\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Current position of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:305
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CPos"
msgstr "Nuv. pos."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:629
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CPos "
msgstr "Nuv. pos. "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Current skill of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:309
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CSk"
msgstr "Nuv. evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:643
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "CSkill "
msgstr "Nuv. evne "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:679
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate start week"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:657
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate weekly installment"
msgstr ""
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:84
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Camp points"
msgstr "Lejrpoint"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1053
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Kapacitet (sæder)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:692
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Cards "
msgstr "Kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2156
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Career values"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Spillerstatistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:729
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgstr "Ændr kommentarniveau. Jo højere værdi, des flere kommentarer."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:707
2006-06-04 19:10:08 +02:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr ""
"Ændr hastighed for direkte kamp. Jo højere værdi, des hurtigere "
"kampafvikling."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1017
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Change ticket price"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:97
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose country"
msgstr "Vælg et land"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1241
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:453
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
"Vælg sprog til at anvende i spillet (virker måske ikke i Windows-udgaver)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:146
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose league to start in"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg liga"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose team"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg hold"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2005-12-10 17:18:43 +01:00
msgid "Choose username"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vælg brugnavn"
2005-12-10 17:18:43 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:806
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr ""
"Klik \"OK\" for at ansøge om jobbet. Klik \"ANNULÉR\" for at lukke vinduet."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:857
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Klik på en bruger for at fjerne denne fra spillet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:126
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Klik på en bruger, for at fjerne denne."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:573
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary"
msgstr "Kommentarer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:112
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
"Kommentarhændelse, der skal testes; lad stå tom, hvis alle kommentarer skal "
"testes"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:103
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Kommentarfilnavn (er muligvis i en hjælpemappe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2986
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Company"
msgstr "Company"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Money paid to players a user fired.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1512
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Compensations"
msgstr "Godtgørelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:94 src/treeview2.c:211
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Competition"
msgstr "Konkurrence"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:169
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Pakker gemt spil..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1405
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Concussion"
msgstr "Hjernerystelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:473
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm & schedule repayment"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:250
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Bekræft afslutning, når der ikke er gemt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:471
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Bekræft fjernelse af elever"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:255
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Bekræft, når ude af form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1142
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm!"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:347
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Constants file"
msgstr "Konstantfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:329 src/treeview.c:2148
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:727
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract "
msgstr "Kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1657
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Kontrakt / Beløb"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2987
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Kontraktlængde\n"
"(måneder)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:934
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Kontrakttilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1169
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Kontrakter er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1064 src/misc2_interface.c:1106 src/misc3_interface.c:237
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsydere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/file.c:388
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierer %s"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1067 src/misc_interface.c:1101
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:103
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Costs"
msgstr "Udgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finde pixmapfil: %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:95 src/treeview2.c:515
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Country"
msgstr "Land"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1131
msgid "Create cup news"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1135
#, fuzzy
msgid "Create league news"
msgstr "Nuværende liga"
#: src/options_interface.c:1127
msgid "Create user news"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:331
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ctrl-N"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl+O"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:379
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ctrl-R"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Ctrl+R"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2565
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupvindere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:868
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cup has no tables."
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:965
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current capacity"
msgstr "Nuværende stadionkapacitet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1338
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current file"
msgstr "Nuværende fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2798
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current league"
msgstr "Nuværende liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1620
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current market interest"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2139
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current position"
msgstr "Nuværende position"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:978
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current safety"
msgstr "Nuværende stadionsikkerhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:568
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Current settings:"
msgstr "Nuværende position"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2141
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Current skill"
msgstr "Nuværende evne"
#. Defender
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1507
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "D"
msgstr "F"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/lg_commentary.c:532 src/team.c:615
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Defensivt"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1628
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Gæld (betal inden %d uger)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:975
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfinding"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1251
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Decide later"
msgstr "Beslut senere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1062
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default hotel"
msgstr "Normal indsats"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1085
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default recreation:"
msgstr "Normal indsats"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1105
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default training:"
msgstr "Normal indsats"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1037
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Default wager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Normal indsats"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:482 src/treeview.c:1759
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Defend"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "defensivt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:638
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Defenders"
msgstr "Forsvarere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2006-02-21 11:20:20 +01:00
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Did you know?"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Dagens tip:"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2738
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Kunne ikke finde filen 'bygfoot_help'."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1492
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Vil du virkelig sparke den stakkels dreng ud af dit akademi?"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:218
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Indlæs ikke definitioner"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:221
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Indlæs overhovedet ikke klubdefinitioner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:178 src/load_save.c:338
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:396
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Draw"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Uafgjort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1616
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Grænse for overtræk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games drawn.
#. Draw.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1373 src/treeview_helper.c:1757
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Dw"
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. draw
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1144
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Dw "
msgstr "U"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a drawn match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1064
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "U %d : %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:706
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ETal "
msgstr "Ans. talent "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:70
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "EXPORT"
msgstr "Eksportér"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:933
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Indtast en formation. Summen af tallene skal give 10."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:718
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Indtast tilpasset formation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:862
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:480 src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139 src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:816 src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149 src/options_interface.c:1201
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:647
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "Esc / retur / mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2143
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Anslået talent"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Estimated talent of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:326
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Etal"
msgstr "Ans. talent"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2352
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1075 src/misc_interface.c:1109
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Expected duration"
msgstr "Forventet varighed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1687
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Expenses"
msgstr "Udgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Forward
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1523
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "F"
msgstr "A"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:396
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "F_igures"
msgstr "_Oversigt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:553 src/callback_func.c:561
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fee"
msgstr "Gebyr"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:109
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
"Fil, der indeholder \"direkte kampe\"-tegn (er muligvis i en hjælpemappe)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:386
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fil, der indeholder indstillinger, som bestemmer en masse aspekter i "
"spillets opførsel. FORETAG INGEN ÆNDRINGER MED MINDRE DU VIRKELIG VED, HVAD "
"DU FORETAGER DIG."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:918
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Økonomi & stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1110
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Finale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1112 src/callbacks.c:1645
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Økonomi er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:803 src/interface.c:2010
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fire"
msgstr "Fyr spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1304
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Første værdi: gennemsnitlig nuværende evne for de første 11 spillere. Anden "
"værdi: gennemsnitlig evne for alle spillere."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/training_interface.c:168 src/treeview.c:2912
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Førsteklasses hotel"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Fitness of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:313
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fit"
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2142
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fitness"
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:657
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fitness "
msgstr "Form"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:414
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Resultater (dine turneringer)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:403
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Resultater (alle)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:373
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:359 src/options_interface.c:446
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Skrifttype brugt ved trævisning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:650
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Forwards"
msgstr "Angribere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:823
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fouls"
msgstr "Frispark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1417
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Forstuvet ankel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goalie
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1499
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "G"
msgstr "M"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals against.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1379
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GA"
msgstr "Mål imod"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goal difference.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1381
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GD"
msgstr "Målforskel"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals for.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1377
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "GF"
msgstr "Mål scoret"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:315
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ga"
msgstr "Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:528
#, fuzzy
msgid "Gameplay"
msgstr "Kampe"
#: src/treeview_helper.c:932
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:664
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games "
msgstr "Spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2149
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Kampe/måls\n"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:459
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:319 src/treeview.c:2454
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:274
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Go back to the splash screen"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Gå tilbage til velkomstskærmen"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Goals per game.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2456
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Mål/kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1758
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goalie"
msgstr "Målmand"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:632
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goalies"
msgstr "Målmænd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1882 src/treeview.c:2420 src/treeview_helper.c:933
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals"
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:678
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals "
msgstr "Mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:818
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Mål (almindelige)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:523 src/interface.c:558 src/interface.c:607
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Good"
msgstr "God"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/training_interface.c:161 src/treeview.c:2909
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Good Hotel"
msgstr "Godt hotel"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1414
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Lyskenskade"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1411
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Hamstring"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Beskadigede knæhaser"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:581
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:49
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Headline"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2145
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Health"
msgstr "Helbred"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1072 src/misc2_interface.c:1132
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1833
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Hjemme"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:115
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvor mange kommentarer, der skal genereres til hver event"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:429
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Hvor mange cifre, der skal være efter kommaet for evner m.m."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:331
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Hvor mange filer, der vil blive brugt, når der gemmes automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1045
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How much you wager by default"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvor meget, du normalt satser"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:320
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Hvor ofte spillet skal gemmes automatisk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:438
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Hvor ofte spillerlisten bliver opdateret under en direkte kamp (i "
"kampminutter)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1364
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "SKA(%d)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:293
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Hvis der er sat hak i fluebenet, vil uger uden brugerkampe blive beregnet "
"automatisk (uden at brugeren skal trykke på 'Ny uge')"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1352
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan lide nogen af sponsorerne, kan du klare dig i nogle uger "
"uden sponsor, og vente på nogle nye tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1389
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Import file"
msgstr "Importér fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1375
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importér kampene fra en fil over mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1476 src/window.c:651
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Forbedring i gang.\n"
"%d sæder og %d%% sikkerhed mangler stadig.\n"
"Forventet afslutning: %d uger."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1686
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Income"
msgstr "Indtægter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1041
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:826
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Injuries"
msgstr "Skader"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1656
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:70 src/window.c:895
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Job offer"
msgstr "Jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:368
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Job offers"
msgstr "Jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:889
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobtilbud sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1510
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Rejseomkostninger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:2076
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Smid ud fra akademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games lost.
#. Lost.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1375 src/treeview_helper.c:1750
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L"
msgstr "T"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. lost
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1148
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L "
msgstr "T"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. a lost match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1059
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "T %d : %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:317
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:409
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:94
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Sprog, du ønsker at bruge (en kode som 'da')"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1107
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Sidste %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:227
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Sidst gemte fil blev ikke fundet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1880
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Latest results"
msgstr "Seneste resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview2.c:514 src/treeview.c:170
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:331 src/treeview.c:763
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:734
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League "
msgstr "Liga"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2564
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League champions"
msgstr "Ligavindere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:981
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "League stats"
msgstr "Ligastatistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:39
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "League table"
msgstr "Ligastatistik"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:247
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Venstre klik for at give tilbud. Højreklik for at fjerne tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:909
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Højreklik for at flytte spillere til og fra ungdomsakademiet; venstreklik "
"for at få en menu."
2005-12-10 17:18:43 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:540
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show fixtures."
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:500
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show table."
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1117
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Venstreklik: optag lån; Højreklik: betal tilbage; midterklik: "
"stadionoversigt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:985
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "List 1 "
msgstr "Liste 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:992
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "List 2"
msgstr "Liste 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:373 src/misc_interface.c:500 src/options_interface.c:614
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game"
msgstr "Direkte kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:898
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Direkte kamp sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:553
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Hastighedsfaktor for direkte kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:560
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Kommentarniveau for direkte kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1088
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Hent spil (Ctrl + O)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:87
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load last savegame"
msgstr "Ind_læs sidste gemte spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:214
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Indlæs kun spillernavne fra definitionsfiler"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:204
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Load team definitions"
msgstr "Indlæs klubdefinitioner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:207
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Indlæs klubber fra definitionsfiler (bemærk, at den officielle Bygfootpakke "
"ikke indeholder klubdefinitionsfiler - du er nødt til at hente dem fra "
"hjemmesiden eller via bygfoot-update-scriptet)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:125
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Henter cuppen %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:307
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Loading job exchange..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indlæser jobskifte..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:92
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Henter ligaen %s..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:261
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading leagues and cups..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indlæser ligaer og pokalturneringer..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:330
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Indlæser forskellige..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:319
#, fuzzy
msgid "Loading newspaper..."
msgstr "Indlæser brugere..."
#: src/load_save.c:246
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading options..."
msgstr "Indlæser valgmuligheder..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:294
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Indlæser sæsonstatistikker..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:283
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Indlæser transferliste..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:272
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Indlæser brugere..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:376
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Midfielder
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1515
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "M"
msgstr "Mi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:747
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Make offer"
msgstr "Giv et tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1037
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Manage matches"
msgstr "Håndtér kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:907
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Manage users"
msgstr "Håndtér brugere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:270
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximér hovedvindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1212
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Memorable match added."
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1014 src/window.c:981
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Memorable matches"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1760
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Midfield"
msgstr "Midtbane"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:644
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Midtbanespillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1612
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money"
msgstr "Beløb"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1286
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money "
msgstr "Beløb "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:112
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Beløb (ca.)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2988
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Money / week"
msgstr "Beløb / uge"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:2068
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Move to team"
msgstr "Flyt til klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:819 src/interface.c:2018
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Flyt til ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:436
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "My league results"
msgstr "Mine ligaresultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:303 src/treeview.c:761
#: src/treeview.c:2137
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:622
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Name "
msgstr "Navn"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1831
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Neutral bane"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2157
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Nye kontrakt-\n"
"tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:612
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "New settings:"
msgstr "Væddemål"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:974 src/options_interface.c:1167
msgid "News"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:315
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Next"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Næste"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1424
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Næste (W)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1398
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Næste liga/cup (2)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:885
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next user"
msgstr "Bedste bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:507
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1147
msgid "No automatic popup"
msgstr ""
#: src/window.c:661
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Der foretages ingen forbedringer lige nu."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:979 src/callbacks.c:999 src/callbacks.c:1513
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:326 src/misc2_callbacks.c:733
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "No match stored."
msgstr "Ingen gemte kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview2.c:599
msgid "No news available."
msgstr ""
#: src/misc_callbacks.c:468
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:448
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Dette er ikke en gyldig fil for mindeværdige kampe i Bygfoot."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:879
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numre..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/lg_commentary.c:547 src/team.c:632
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "Fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1402 src/treeview_helper.c:1095
#: src/treeview_helper.c:1391
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "OK"
msgstr "O.k."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Boost value.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/lg_commentary.c:550 src/team.c:635
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "ON"
msgstr "Til"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:684
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:795 src/interface.c:2006
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Tilbyd ny kontrakt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:678
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "On"
msgstr "Til"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:211
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Only names"
msgstr "Kun navne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1349
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Åben en fil med mindeværdige kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:92 src/treeview2.c:212
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Opponent"
msgstr "Modstander"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:636
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Opponent player list"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Modstanderens spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:911
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:377
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:907
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overskriv sat til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Games played (a number).
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1369
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "PL"
msgstr "K"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Points.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1383
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "PTS"
msgstr "P"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:609
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when break"
msgstr "Pause ved halvleg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:599
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pause ved skader"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:604
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pause ved rødt kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:406
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Payback"
msgstr "Tilbagebetal"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:822
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Penalties"
msgstr "Straffespark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:670
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Straffe- og frisparksskytte fravalgt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:541 src/treeview.c:1506
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Physio"
msgstr "Fysioterapeut"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:916
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Spilleren tager imod nye tilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:333
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Præcision for spilleregenskaber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1006
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Viste spilleregenskaber"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:914
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Spilleren forhandler ikke mere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:165
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list"
msgstr "Spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1353
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Spillerliste 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1361
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Spillerliste 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:340
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Opfriskningshastighed for spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:465 src/treeview.c:1869
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Playing style"
msgstr "Spillestil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1153
msgid "Popup for user news"
msgstr ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Position of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:307
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:636
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Pos "
msgstr "Pos. "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2138
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:821
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Possession"
msgstr "Boldbesiddelse"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:275
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Prefer messages"
msgstr "Foretrækker beskeder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:352
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/training_interface.c:175 src/treeview.c:2915
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Premium Hotel"
msgstr "Prima hotel"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Previous"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Forrige"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1411
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Forrige (Q)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1385
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Forrige liga/cup (1)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:896
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Previous user"
msgstr "Forrige bruger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1025
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Price per ticket"
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1500
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Prize money"
msgstr "Præmiepenge"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1408
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Forstrækket muskel"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:779 src/interface.c:1998
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sæt på transferliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1116
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartfinale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1108
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Afslut (Ctrl + Q)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:69
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "REMOVE"
msgstr "Fjern"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:68
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "REPLAY"
msgstr "Afspil igen"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:230
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Randomise teams in cups"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Bland hold tilfældigt i pokalturneringer"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:233
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
"Bland hold tilfældigt i pokalturneringer. Dette giver kun mening i "
"internationale definitioner som VM, hvor holdsammensætningen er fastlåst."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1848
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Placering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1271
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rank "
msgstr "Placering: "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/file.c:400 src/misc3_interface.c:412
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Ready"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Parat"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:726
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Omrokér spillere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:98
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Recreation"
msgstr "Rekreation"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:625
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Spillertype"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:825 src/treeview_helper.c:936
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reds"
msgstr "Røde kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1366
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reject for now"
msgstr "Afvis for nu"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1368 src/options_interface.c:405
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1446
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload and close"
msgstr "Genindlæs og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1354
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1432
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Genindlæs kampe fra fil og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:391
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Genindlæs konstantfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:787 src/interface.c:2002
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Fjern fra transferliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:412
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Fjern bruger %s fra spillet?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1040
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Afspil, slet eller tilføj mindeværdige kampe."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:710
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Nulstil spillerliste"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:712 src/interface.c:1367
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Sæt spillerlisten til at være den samme som ved starten af pausen i den "
"direkte kamp (højreklik på spillerlisten)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:93 src/treeview2.c:214
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1987
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1222 src/misc_interface.c:1125
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:671 src/misc_interface.c:693
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Return / Space"
msgstr "Retur / mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1241 src/misc_interface.c:740
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Brug højreklik eller venstreklik for at ændre boostniveau"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1231 src/misc_interface.c:749
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Brug højreklik eller venstreklik for at ændre din spillestil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1582
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Højreklik for at ansøge om stilling; venstreklik for at se klubinformationer."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1061 src/misc_interface.c:1095
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Højreklik for at nulstille"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#. Round
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:210
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Ro"
msgstr "Runde"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1099
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Round robin"
msgstr "På skift"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1087
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Safety (%)"
msgstr "Sikkerhed (%)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:306
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr "Sikkerhedsforbedring er for høj, sætter til højest mulige værdi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2399
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save %"
msgstr "Redninger %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1425
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "Gem og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1411
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Gem ændringer og luk"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1098
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Gem spil (Ctrl + S)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1184
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Gem globale indstillinger i fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:260
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save overwrites"
msgstr "Overskriv ved gemning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:197
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save settings as default"
msgstr "Gem brugerindstillinger i fil"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1189
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Gem brugerindstillinger i fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:387
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gem vinduesgeometri"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:390
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Gem vinduesstørrelse, position og lodret skillelinie"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:138
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Saving job exchange..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Gemmer jobskifte..."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:92
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving leagues and cups..."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Gemmer ligaer og pokalturneringer..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:161
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Gemmer forskellige..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:150
#, fuzzy
msgid "Saving newspaper..."
msgstr "Gemmer brugere..."
#: src/load_save.c:78
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Gemmer valgmuligheder..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:125
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Gemmer sæsonstatistikker..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:114
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Gemmer transferliste..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:103
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Gemmer brugere..."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:506 src/treeview.c:1507
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Scout"
msgstr "Spion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Season.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2323
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sea"
msgstr "Sæson"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2615
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sæson %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:992
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Season history"
msgstr "Sæsonhistorik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:447
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Season results"
msgstr "Sæsonresultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:387 src/window.c:919
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/cup.c:1113
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:662
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Set investment"
msgstr "Sæt investeringsniveau"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1448 src/interface.c:665
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Sæt procentdelen af dine indtægter, som du vil bruge på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:484
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Sæt til 0 for at slå advarsel fra"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Shots of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:317
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sh"
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:811 src/interface.c:2014
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Skyder straffespark"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:820 src/treeview.c:2396
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shot %"
msgstr "Skud %"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:819 src/treeview_helper.c:934
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shots"
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:671
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Shots "
msgstr "Skud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:504
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Vis alle ligaer i resultatoversigt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:869
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Vis kommende kampe"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:925
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show finances"
msgstr "Vis økonomi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:771 src/interface.c:1994
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show info"
msgstr "Vis info"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:756
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Show job exchange"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis jobskifte"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:476
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show job offers"
msgstr "Vis jobtilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:847
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show last match"
msgstr "Vis sidste kamp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:858
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Vis statistik for sidste kamp"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:540
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show live game"
msgstr "Vis 'direkte' kamp"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:1018
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show matches from all leagues"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kampe fra alle ligaer"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:1023
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show matches from cups"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kampe fra pokalturneringer"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1156
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1029
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show only my recent bets"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis kun mine seneste væddemål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1139
#, fuzzy
msgid "Show only recent news"
msgstr "Vis kun mine seneste væddemål"
#: src/options_interface.c:523
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Vis alle typer kampe/mål"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:280
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Show progressbar pictures"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis billeder til statuslinje"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:936
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Vis stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:544
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Vis tendensbjælke"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:962
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis væddemålsvindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:759
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Vis liste over tilgængelige managerstillinger"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1141
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Vis transferliste (T)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:490
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Vis advarsel, hvis en spillerkontrakt kommer under "
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:587
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Vis ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Skill of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:311
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sk"
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2140
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skill"
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:650
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skill "
msgstr "Evne"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:290
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Spring over uger uden kampe for brugere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:249
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Mellemrumstast"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:90
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
"Angiv yderligere hjælpefoldere (disse har højere prioritet end "
"standardfoldere)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:710
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1650
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1502
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:973
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Sponsortilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:967
#, fuzzy
msgid "St_ats"
msgstr "Status"
#: src/treeview.c:1460
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1466
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Stadionkapacitet"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1591
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Stadionudgifter"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1136
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Stadionhåndtering er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1470
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Stadionsikkerhed"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1484
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Stadionstatus"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:266
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Begynd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:348
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "Start _new game"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "Start _nyt spil"
2006-02-15 13:03:48 +01:00
#: src/misc3_interface.c:623
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start in week"
msgstr "Start _nyt spil"
#: src/misc3_interface.c:577
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start in week:"
msgstr "Start _nyt spil"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:587
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Status of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:321
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:685
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status "
msgstr "Status"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:951
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2155
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Streak"
msgstr "Stime"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:934
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Structure"
msgstr "Formation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:518
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Lad formation følge spillerombytning"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2852
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:425
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Stillinger"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:517
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Talent %"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Talent %"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:513 src/treeview.c:161 src/treeview.c:330
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:762 src/treeview.c:1367 src/treeview.c:1842
#: src/treeview.c:1986 src/treeview.c:2324
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:741
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team "
msgstr "Klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1874
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team structure"
msgstr "Holdformation"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:660
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Spillestil ændret til %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:393
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team1"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Klub 1"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:399
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Team2"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Klub 2"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:100
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "Test an XML commentary file"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Test en XML-kommentarfil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:368
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Din bank vil ikke give dig flere penge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/bet.c:269
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
msgstr "Væddemålskontoret vil ikke tillade dig at satse mere end %s."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/callbacks.c:139
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Dit nuværende spil er ikke gemt og vil derfor gå tabt. Ønsker du at "
"fortsætte?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:582
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Jo højere værdi, des flere kommentarer vil du se."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1584
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Jobskifteopdateringsintervallet er %d uger."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:573
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
"Jo lavere, denne værdi er, des hurtigere vil kommentarerne under 'direkte' "
"kamp blive opdateret."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:365
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "The owners of %s accept your application."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "%s accepterer din ansøgning."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:359
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
"Ejerne af %s godkender din ansøgning. Siden du alligevel snart skifter "
"arbejdsplads, ønsker %s ikke længere at beholde dig. Du bliver derfor fyret "
"øjeblikkeligt, og bruger resten af den nuværende sæson på at passe din have."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:803
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Ejerne af %s er dybt imponerede af din succes med %s, og vil gerne ansætte "
"dig. Her er nogle informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:380
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Ejerne af %s er utilfredse med holdets seneste præstationer. Der er rygter "
"om, at de er på jagt efter en ny manager."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:596
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. De siger, at hverken "
"transfergebyret eller lønnen, du tilbød, var acceptable."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:601
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Klubejerne var ikke "
"tilfredse med det transfergebyr, du tilbød."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:591
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Der var et bedre bud på "
"spilleren end dit."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:348
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
"Ejerne af %s afslår høfligt din ansøgning. Du er ikke succesfuld nok i deres "
"øjne."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:594
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid ""
"The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He "
"refuses to negotiate."
msgstr ""
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:607
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Spilleren er allerede på listen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:531
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgstr "Spilleren er låst (klubejerne overvejer et tilbud lige nu)."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:627
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Spilleren er ikke på listen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1074
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Spilleren er inde i en dårlig stime"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1072
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Spilleren er inde i en god stime"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:710
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Spilleren er for gammel til dit ungdomsakademi."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:588
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:168
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:640
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
"Klubejerne er meget tilfredse med din økonomistyring. Siden klubben har "
"tjent en hel masse penge på det seneste, har de besluttet at donere "
"halvdelen til velgørende formål."
2006-06-29 18:06:52 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:797
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Klubejerne har fyret dig, på grund af økonomisk vanrygt. Heldigvis har "
"ejerne af %s hørt om din fyring og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/game_gui.c:800
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Klubejerne har fyret dig, på grund af manglende succes. Heldigvis har ejerne "
"af %s hørt om din fyring, og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:538 src/callbacks.c:260 src/transfer.c:574
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Tidsfristen for spillerhandler er overskredet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1310
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Der er nogle selskaber, der er interesserede i at sponsorere din klub. Vælg "
"venligst en:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:283
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Der er skadede eller karantæneramte spillere i en af dine klubber. Fortsæt?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:561
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Der er ingen ligaer i denne landedefinition (kun pokalturneringer)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:535
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Der er ingen ligaer eller pokalturneringer i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:583
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Der er endnu ingen gemte historieelementer."
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:434
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Der er nogle af budene på spilleren, som du har afvist, eller vil få at se "
"næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:716
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Der er ikke plads på dit ungdomsakademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:232
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Der var for mange udskiftninger. Kun 3 per kamp er tilladt. Spillerlisten er "
"sat tilbage."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1501
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Billetsalg"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:1435
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Beskadiget ledbånd"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:117
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Training"
msgstr "Træning"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:701 src/options_interface.c:1115
#: src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1599 src/window.c:1004
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Training camp"
msgstr "Træningslejr"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1614
2007-01-18 19:02:09 +01:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Træningslejr er slået fra i denne landedefinition."
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:249
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Tidsfristen for spillerhandler er uge %d"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:965
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Transfertilbud"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1581
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transfere"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:240 src/callbacks.c:603
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transfere er fravalgt i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:729
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Forsøg at sætte spillere fra startformation på deres foretrukne pladser, og "
"sortér reservespillerne (Ctrl + R eller midterklik)"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:235
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Udpakker gemt spil..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:524
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Bruger %s har endnu ikke overvejet dit tilbud."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1003
#, fuzzy
msgid "User history"
msgstr "Sæsonhistorik"
#: src/window.c:942
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "User management"
msgstr "Brugerhåndtering"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:842
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Brugere -- klik for at fjerne"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:327 src/treeview.c:2146
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:713
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Value "
msgstr "Værdi"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:717
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Kommentarniveau"
#. Games won.
#. Won.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1371 src/treeview_helper.c:1739
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1151
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W "
msgstr "V"
#. a won match
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/team.c:1053
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:554 src/callback_func.c:561 src/treeview.c:328
#: src/treeview.c:2147
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wage"
msgstr "Løn"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:720
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wage "
msgstr "Løn"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:162
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Wager"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Indsats"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2005-12-04 13:10:21 +01:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:401
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgid ""
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Wager/\n"
"Win/Loss"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
msgstr ""
2005-12-13 14:01:52 +01:00
"Indsats/\n"
"Vundet/tabt"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1505
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Wages"
msgstr "Lønninger"
#. Week
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:208
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "We"
msgstr "Uge"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2324
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Week"
msgstr "Uge"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview2.c:620 src/treeview.c:1003
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Uge %d, runde %d"
#: src/misc3_interface.c:631
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Weekly installment"
msgstr "Sæt investeringsniveau"
#: src/misc3_interface.c:585
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Weekly installment:"
msgstr "Sæt investeringsniveau"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:831
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Velkommen til Bygfoot %s"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:263
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Hvorvidt 'Gem' overskriver den nuværende fil, eller dukker op som et 'Gem "
"som'-vindue"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:474
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Hvorvidt et bekræftigelsesvindue skal vises, når du smider en ungdomsspiller "
"ud af dit akademi"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:273
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Hvorvidt spillet starter med et fuldskærmsvindue (virker ikke med alle "
"vindueshåndterere)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:507
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Hvorvidt alle ligaer vises i den ugentlige resultatoversigt, eller der kun "
"vises resultater fra brugerens liga"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:521
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Hvorvidt ombytning på to spillere automatisk tilpasser holdformationen til "
"spillerpositioner"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:612
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause ved halvleg og forlænget "
"spilletid"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:602
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause, når en spiller bliver skadet"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:607
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
"Hvorvidt den direkte kamp skal sættes på pause, når en spiller bliver udvist"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:588
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Hvorvidt udskiftninger (dvs. af skadede spillere) foretages af computeren. "
"Dette sker automatisk hvis 'direkte kampe' er slået fra."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:421
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Hvorvidt spillet skal gemmes automatisk med regelmæssige intervaller"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1187
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Hvorvidt de globale indstillinger skal gemmes i en fil (så de kan indlæses "
"næste gang, du starter et nyt spil)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1192
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Hvorvidt brugerindstillingerne skal gemmes i en fil (så de kan indlæses "
"næste gang, brugeren starter et nyt spil)"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:258
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises et bekræftigelsesvindue, hvis et brugerhold har en "
"skadet eller karantænramt spiller i startformationen"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:253
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises et bekræftigelsesvindue, når du vil afslutte uden "
"at spillets tilstand er gemt"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1026
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt kampe fra pokalturneringer skal vises i væddemål"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
"Hvorvidt der skal vises kampe fra pokalturneringer. Du kan ændre dette "
"permanent i \"Indstillinger\"."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:479
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Hvorvidt at jobtilbud skal vises, når en bruger har succes"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:1021
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt kampe fra alle turneringer skal vises under væddemål"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
"Hvorvidt der skal vises kampe fra alle turneringer. Du kan ændre dette "
"permanent i \"Indstillinger\"."
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
2005-11-02 22:04:19 +01:00
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hvorvidt der kun skal vises dine væddemål"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:283
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises billeder ved statuslinjen, når der hentes/gemmes, "
"eller beregnes resultater"
2005-12-04 13:10:21 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:526
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Hvorvidt spillerens kampe/mål-værdi for alle turneringer skal vises"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/options_interface.c:278
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Hvorvidt, der skal vises advarsler og lignende i hovedvinduets beskedområde, "
"når dette er muligt."
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 1 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:395
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win1"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hold 1 vinder"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Team 2 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:398
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Win2"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Hold 2 vinder"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Yellow cards of a player.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:323
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "YC"
msgstr "GK"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:2152
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Gule kort (limit)\n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:824 src/treeview_helper.c:935
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Yellows"
msgstr "Gule kort"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:888
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du er vinderen af %s!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:281
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Du er nu gældsfri."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:558
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Du vil igen give et tilbud på %s. Dine forrige værdier for transfersum og "
"løn er indsat."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:550
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Du vil give et tilbud på %s. Din spejders anbefalinger for transfersum og "
"løn er indsat."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:608
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Du forhandler en ny kontrakt med %s. Vær opmærksom på hvad, du foretager "
"dig; hvis du ikke når til enighed med him inden %d tilbud, forlader han dit "
"hold, når kontrakten udløber (med mindre du sælger ham). Du kan kun fortryde "
"FØR, du kommer med det første tilbud.\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Din spejders anbefalinger er følgende:"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1651
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not in debt."
msgstr "Du har ingen gæld."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:392
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Du har ingen gæld."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:154
2005-11-02 22:04:19 +01:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du vædder på resultatet %d med odds på %.2f. Hvor meget satser du?"
2005-11-02 22:04:19 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:404
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Du kan højst tilbagebetale %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:374
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Du kan højst låne %s"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:845
2006-01-07 21:01:03 +01:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
"Du kan ikke ansøge om et job i udlandet, hvis der er mere end én bruger."
2006-01-07 21:01:03 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1468
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Du kan ikke have flere end %d spillere i klubben."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:713
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr "Du kan ikke flytte spilleren. Der er for få spillere i din klub."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:583
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Du kan ikke tilbyde en ny kontrakt, hvis den gamle gælder for mere end 2 år."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:407
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Du kan ikke spille Bygfoot uden brugere!"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/player.c:669
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan ikke erstatte en udelukket spiller."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:619
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du har ikke penge nok til at købe %s from %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:96
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Du havde ikke penge nok til at købe %s, eller din spillertrup var fyldt."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:398
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Du har ikke penge nok til at betale tilbage."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/bet.c:262 src/misc_callback_func.c:316
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You don't have the money."
msgstr "Det har du ikke penge til."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:853
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:859
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du rykker op i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:864
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du rykker ned i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:288
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:253
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:578
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har overtrukket bankkontoen endnu en gang. Husk på, at du bliver fyret "
"efter den fjerde gang.\n"
2005-10-31 17:19:14 +01:00
"Klubejerne giver dig %d uger til at komme over overtræksgrænsen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:576
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Du har overtrukket din bankkonto. Klubejerne har givet dig %d uger til at "
"komme over overtræksgrænsen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:162
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du er nødt til at betale dit lån tilbage denne uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:822
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Du har ikke givet et tilbud på spilleren."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:605 src/callbacks.c:625 src/callbacks.c:645
#: src/callbacks.c:665 src/callbacks.c:704 src/callbacks.c:1175
#: src/callbacks.c:1195
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:875
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:491
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Du tilbød en transfersum på %s og en løn på %s for %s. Ejerne og spilleren "
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:881
2005-12-13 14:01:52 +01:00
#, c-format
2005-12-04 13:10:21 +01:00
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2005-12-13 14:01:52 +01:00
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:826
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:273 src/callbacks.c:892 src/callbacks.c:913
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du mangler stadig at ordne nogle transferhandler."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:750
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Du vil gerne fyre %s. Siden hans kontrakt udløber om %.1f år, forlanger han "
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:869
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1627
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
msgstr ""
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:166
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1124
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Din nuværende sponsor er tilfreds med dine resultater, og vil gerne forny "
"kontrakten. På nuværende tidspunkt betaler de dig %d om ugen."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:555
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your debt:"
msgstr "Dine resultater"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1814
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din næste modstander"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:585
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Dit tilbud på %s er blevet accepteret. Hvis du stadig ønsker at købe ham, så "
"gå til transferlisten og klik på spilleren (med venstre museknap)."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:477 src/callbacks.c:819
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Dit tilbud er blevet fjernet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:166
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Dit tilbud er blevet fornyet."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:168
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Dit tilbud vil blive taget i betragtning næste uge."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:127
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Din spillertrup er fuld, eller også har du ikke penge nok."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. The user's results against a specific team.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1887
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your results"
msgstr "Dine resultater"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callback_func.c:484
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Du kan ikke købe flere spillere. Din trup er allerede fyldt op."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:624
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din trup er fyldt op. Du kunne derfor ikke købe %s fra %s."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/window.c:887
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Dit stadion"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:91
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your team"
msgstr "Din klub"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:647 src/misc2_callback_func.c:60
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Din klub kan ikke have mindre end 11 spillere."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:1621
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
msgstr ""
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:218
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
"Ungdomsspilleren %s mente, han var gammel nok til at få en rigtig kontrakt, "
"og forlod dit akademi."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/youth_academy.c:214
2005-10-31 17:19:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
"Ungdomsspilleren %s vil snart være for gammel til dit ungdomsakademi. Sæt "
"ham på dit hold eller spark ham ud af akademiet. Ellers vil han "
"sandsynligvis kigge sig om efter en anden klub at spille i."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1664
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Investering i ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:576 src/treeview.c:1509
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Ungdomsakademi"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/callbacks.c:699 src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1442
#: src/callbacks.c:1463
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Ungdomsakademiet er slået fra i denne landedefinition."
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:594 src/treeview.c:1508
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Ungdomstræner"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:302
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:1049
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:372
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "_Load game"
msgstr "Indlæs spil"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/interface.c:345
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Options"
msgstr "_Valgmuligheder"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:664
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:764
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Player"
msgstr "_Spiller"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:685
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "_Genoptag"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
#: src/misc3_interface.c:396
2006-02-15 13:03:48 +01:00
msgid "_Resume game"
2006-04-08 21:25:48 +02:00
msgstr "_Fortsæt spil"
2005-10-24 22:50:48 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:458
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_Team"
msgstr "_Klub"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/interface.c:840
2005-10-31 17:19:14 +01:00
msgid "_User"
msgstr "_Bruger"
2007-01-18 19:02:09 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/treeview.c:1627
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "interest rate"
msgstr ""
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du synes, du har fundet ud af noget om spillet, som det er "
#~ "nødvendigt at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bygfoot news"
#~ msgstr "Bygfoot Gemte Filer"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Forbedr!"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Forskelligt"
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Vis historik"