2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
2020-09-27 09:30:34 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 07:40+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
|
|
"translations/sv/>\n"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
"Language: sv\n"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2020-09-27 09:30:34 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Short break
|
|
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Stäng ögonen tätt"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Short break
|
|
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Rulla ögonen några gånger åt varje sida"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Short break
|
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Vrid ögonen i medurs riktning"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Short break
|
|
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Vrid ögonen i moturs riktning"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Short break
|
|
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Blinka med ögonen"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Short break
|
|
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Fokusera på en punkt på långt avstånd"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Short break
|
|
|
|
msgid "Have some water"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Drick lite vatten"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Long break
|
|
|
|
msgid "Walk for a while"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Promenera en stund"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Long break
|
|
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Luta dig tillbaka på din plats och slappna av"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "show the about dialog"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "visa dialogrutan om"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "inaktivera den för närvarande körande safeeyes-instansen"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "aktivera den för närvarande körande safeeyes-instansen"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "avbryt den körande safeeyes-instansen och avsluta"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "visa dialogrutan inställningar"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "starta safeeyes i felsökningsläge"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "skriv ut status för körning av safeeyes-instansen och avsluta"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Status message
|
|
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Safe Eyes körs inte"
|
2018-01-29 02:16:02 +01:00
|
|
|
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-17 02:46:37 +01:00
|
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use "
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
"command-line arguments."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-20 11:35:10 +02:00
|
|
|
"Safe Eyes kör utan \"RPC\"-server. Slå på den för att kunna använda "
|
2020-09-27 09:30:34 +02:00
|
|
|
"kommandoradsargument."
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# About dialog
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Stäng"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
|
|
msgid "description"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "beskrivning"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# About dialog
|
|
|
|
msgid "License"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Licens"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Break screen
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Break screen
|
|
|
|
msgid "Postpone"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Skjut upp"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Avbrottslängd (i sekunder)"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Intervall mellan två raster (i minuter)"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Dags att förbereda sig för en paus (i sekunder)"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Kortkommandon inaktiverad period (i sekunder)"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Postpone duration (in minutes)"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Uppskjutningsvaraktighet (i minuter)"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Strikt paus (inget sätt att hoppa över pauser)"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Tillåt att skjuta upp pauser"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Bevara det interna tillståndet"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
2020-09-27 09:30:34 +02:00
|
|
|
msgstr "Använd RPC-server för att ta emot runtime-kommandon"
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
2020-09-27 09:30:34 +02:00
|
|
|
msgstr "Utan RPC-servern kanske kommandoradskommandon inte fungerar"
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Lång paus intervall måste vara en multipel av kort paus intervall"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-02-09 18:46:20 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Återställ"
|
2019-02-09 18:46:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
2019-11-25 02:45:31 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Är du säker på att du vill återställa alla inställningar till standard?"
|
2019-02-09 18:46:20 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Alternativ"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Short Breaks"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Korta pauser"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Long Breaks"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Långa pauser"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Radera"
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna paus?"
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Du kan inte ångra den här åtgärden."
|
2019-01-01 00:26:26 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Break"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Rast"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Breaks"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Raster"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Insticksmoduler"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Typ"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Short"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Kort"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Long"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Lång"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Bild"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Välj"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Please select an image"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Välj en bild"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Varaktighet"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Time to wait"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Tid att vänta"
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Override"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Åsidosätt"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Tid (i sekunder)"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Tid (i minuter)"
|
2019-01-12 02:42:51 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Break Settings"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Rast inställningar"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Tilläggsinställningar"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Insticksmodul stöder inte %s skrivbordsmiljö"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Installera Python-modulen '%s'"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Installera kommandoradsverktyget '%s'"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Lägg till resursen %(resource)s till %(config_resource)s katalog"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "New Break"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Ny Paus"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Förkasta"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Spara"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Audible Alert"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Hörbar varning"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
2018-06-23 00:22:14 +02:00
|
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Spela hörbar varning före och efter pauser"
|
2018-06-23 00:22:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Spela hörbar varning före pauser"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-02-10 16:42:29 +01:00
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Spela hörbar varning efter pauser"
|
2019-02-10 16:42:29 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Stör ej"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
2018-03-20 01:42:32 +01:00
|
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Hoppa över paus om det aktiva fönstret är i fullskärmsläge"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Avbryt helst inte dessa fönster"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
2019-10-16 19:27:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Avbryta dessa fönster oavsett tillstånd"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Växla de avbrytbara fönstren till normalt läge"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2018-06-22 21:11:09 +02:00
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Stör ej vid batteridrift"
|
2018-06-22 21:11:09 +02:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
|
|
msgid "Health Statistics"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Hälsostatistik"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Visa statistik baserat på hur du använder Safe Eyes"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-03-02 02:28:44 +01:00
|
|
|
# plugin/healthstats
|
2019-03-02 21:42:39 +01:00
|
|
|
msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Intervall för att återställa statistik (i timmar)"
|
2019-03-02 02:28:44 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# plugin/notification
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Avisering"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Visa ett systemmeddelande före pauser"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Redo för en kort paus på %s sekunder"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Redo för en lång paus på %s sekunder"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Skärmsläckare"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Lås skärmen efter långa pauser genom att starta skärmsläckaren"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Anpassat skärmsläckarkommando"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Minsta sekunder för att hoppa över utan skärmsläckare"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-01-12 22:45:31 +01:00
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Låsskärm"
|
2019-01-12 22:45:31 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Smart Pause"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Smart paus"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Pausa Safe Eyes om systemet är inaktivt"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Minsta inaktivitetstid för att pausa Safe Eyes (i sekunder)"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
"Tolka inaktiv tid som motsvarar kommande avbrottsvaraktighet som en paus"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2018-10-31 04:41:25 +01:00
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Skjut upp nästa paus tills systemet blir inaktivt"
|
2018-10-31 04:41:25 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Tray Icon"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktivitetsfältsikon"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Visa en aktivitetsfältsikon i meddelandefältet"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Visa nästa paustid i aktivitetsikonen"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
2019-02-24 01:14:26 +01:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Tillåt inaktivering av Safe Eyes"
|
2019-02-24 01:14:26 +01:00
|
|
|
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "About"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Om"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Inaktivera Safe Eyes"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Inaktiverad tills %s"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Inaktiverad tills omstart"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktivera Safe Eyes"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "For %d Hour"
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Hours"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "För %d timme"
|
|
|
|
msgstr[1] "För %d timmar"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "For %d Minute"
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Minutes"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "För %d minut"
|
|
|
|
msgstr[1] "För %d minuter"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "For %d Second"
|
|
|
|
msgid_plural "For %d Seconds"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "För %d sekund"
|
|
|
|
msgstr[1] "För %d sekunder"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Next break at %s"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Nästa paus vid %s"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Inga pauser tillgängliga"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Take a break now"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Ta en paus nu"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Until restart"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Tills omstart"
|
2017-12-28 13:36:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Avsluta"
|
2019-01-12 22:12:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Media Control"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Mediekontroll"
|
2019-01-12 22:12:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Pausa mediespelare från avbrottsskärmen"
|
2019-01-12 22:12:50 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
|
|
msgid "Pause media"
|
2019-10-23 17:11:31 +02:00
|
|
|
msgstr "Pausa media"
|