strawberry-audio-player-win.../src/translations/es.po

4675 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-03-28 01:45:04 +01:00
# Strawberry
#
# Translators:
# Coroccotta <adiazubierna@gmail.com>, 2012
# Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018
# Adrián Prado Castro <adrian.prado@gmail.com>, 2013
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
# Amaury Ortega <amauryocortega@gmail.com>, 2018
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2012-2015
# Aritz Lopez <aritzhack@gmail.com>, 2014
# Bianca Cabili <biancalacapa@gmail.com>, 2017
# Carolina Pérez Garrido <carolinadelpilarperezgarrido@gmail.com>, 2011-2012
# ceal105 <ceal105@gmail.com>, 2011
# David Girón <contacto@duhowpi.net>, 2017
# Ezequiel Pochiero <epochiero@gmail.com>, 2015
# felipeacsi <felipeacsi@gmail.com>, 2012-2014
# Fernando Torres <free.thought.ae@gmail.com>, 2012
# Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
# José Antonio Moray <moray33@gmx.com>, 2013-2014
# Jose G. Jimenez S. <josegjimenez@gmail.com>, 2015
# Roony Alvarez <legion1978@gmail.com>, 2012
# LeonimuZ <inactive+LeonimuZ@transifex.com>, 2011
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2013
# Xavier Barrachina Civera <nus.gentoo@gmail.com>, 2012
# Ricardo Andrés <blurmuse@gmail.com>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2012
# Santiago Gil, 2016-2017
# costesito <costeelation@hotmail.com>, 2012
# zeth <zethora@gmail.com>, 2012
2019-09-01 18:00:04 +02:00
# Alberto <tuscriaturas@gmail.com>, 2019. #zanata
2019-03-28 01:45:04 +01:00
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 09:51+0000\n"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
"Last-Translator: Pablo Felip <takerna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puede marcar listas de reproducción como favoritas haciendo clic en los "
"iconos con forma de estrella junto a sus nombres\n"
"\n"
"Sus listas favoritas se guardarán aquí"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
"configurarse en gnome-settings-daemon."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían "
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:304
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid " minutes"
msgstr "minutos"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid " s"
msgstr " s"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:150 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:159
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Inicio de sesión en el servicio de registro de reproducción %1"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42
#: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 dB"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgstr "%1 dB"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:140
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:160
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "hace %1 días"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionado de"
#: device/deviceview.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 canción%2"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:354
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "%1 temas seleccionados, ¿seguro que quieres abrirlos todos?"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextview.cpp:236
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 songs<br />\n"
"%2 artists<br />\n"
"%3 albums<br />\n"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "%1 pistas<br />\n"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
"%2 artistas<br />\n"
"%3 álbumes<br />\n"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistas"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:487
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferido"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:250
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n falló"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n completados"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pendientes"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Acerca de Strawberry"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Add file..."
msgstr "&Añadir archivo..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:49
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinear el texto"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:52
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Center"
msgstr "&Centrar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Borrar lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Gestor de portadas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Default"
msgstr "&Por defecto"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Escanear de nuevo toda la colección"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ecualizador"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:82
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar «%1»"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:44
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Saltar a la pista en reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:51
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Cargar lista de reproducción..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Configuración manual del proxy"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nueva lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Next track"
msgstr "Pista &siguiente"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:381
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&No background image"
msgstr "&Sin imagen de fondo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Abrir archivo..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "&Play"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "&Reproducir"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de &repetición"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:46
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:53
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Settings..."
msgstr "&Ajustes"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo &aleatorio"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:45
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transcodificar pistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Actualizar carpetas de la colección con cambios"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:374
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:367
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Usar la combinación de colores del sistema"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Usar los ajustes de proxy del sistema"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:306
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Este es el retardo entre el momento en que se registra la reproducción de "
"una canción y se envía al servidor. Un ajuste de 0 minutos realizará el "
"envío inmediatamente)."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:122
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "(at your option) any later version.<br />"
msgstr "(tu opción) cualquier versión posterior.<br />"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:89
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes en cada canción)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "0px"
msgstr "0px"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:140
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "1 track"
msgstr "1 pista"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "40%"
msgstr "40 %"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextview.cpp:405
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "<b>Albums by %1</b>"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
msgstr "<b>Álbumes de %1</b>"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your user token found on: <a href=\"https://"
"listenbrainz.org/profile/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">https://listenbrainz.org/profile/</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Introduce tu token de usuario de: <a href=\"https://"
"listenbrainz.org/profile/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">https://listenbrainz.org/profile/</span></a></p></body></html>"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to "
"that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style="
"\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the collection for all artists "
"that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-weight:"
"600;\">Available fields: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</"
"span>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Utiliza el nombre de un campo como prefijo para "
"limitar la búsqueda a ese campo, p. ej. <span style=\" font-weight:"
"600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Queen</span> Busca "
"en la colección todos los artistas cuyo nombre contenga la palabra Queen.</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Campos disponibles: </span><span "
"style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:159
msgid "<p><b>Clementine authors</b>"
msgstr "<p><b>Autores de Clementine</b>"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:165
msgid "<p><b>Clementine contributors</b>"
msgstr "<p><b>Contribuidores de Clementine</b>"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:141
msgid "<p><b>Strawberry authors</b>"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgstr "<p><b>Autores de Strawberry</b>"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:147
msgid "<p><b>Strawberry contributors</b>"
msgstr "<p><b>Contribuidores de Strawberry</b>"
#: dialogs/about.cpp:153
msgid "<p><b>Thanks to</b>"
msgstr "<p><b>Gracias a</b>"
#: dialogs/about.cpp:171
msgid "<p>Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias a todos los demás contribuidores de Amarok y Clementine.</p>"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:258
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Los tokens comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa "
"sección no se mostrará si el token está vacío.</p>"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:111
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "<p>Version %1</p>"
msgstr "<p>Versión %1</p>"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomático"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:430
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Conector ALSA"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:298
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "API Token"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "API Token"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:186
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Abort collection scan"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Cancelar el escaneo de la colección"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "About &Qt"
msgstr "Acerca de &Qt"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:87
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "About Strawberry"
msgstr "Acerca de Strawberry"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&to"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add &folder..."
msgstr "Añadir &carpeta..."
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Añadir una línea nueva si el tipo de notificación lo permite"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: settings/collectionsettingspage.cpp:77
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir carpeta…"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1895
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add file"
msgstr "Añadir archivo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Añadir archivo a convertir"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Añadir archivo(s) a convertir"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:264
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos a convertir"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1920 transcoder/transcodedialog.cpp:350
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:246
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Añadir nueva carpeta…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song album tag"
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song auto score"
msgstr "Añadir valoración automática a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song filename"
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song length tag"
msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song play count"
msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song rating"
msgstr "Añadir valoración de la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song skip count"
msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song title tag"
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song track tag"
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add song year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetsearchview.cpp:446
msgid "Add to albums"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Añadir a álbumes"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1708
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetsearchview.cpp:444
msgid "Add to artists"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Añadir a artistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetsearchview.cpp:448
msgid "Add to songs"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Añadir a temas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add to the queue"
msgstr "Añadir a la cola"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Added this month"
msgstr "Añadidas este mes"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Added this week"
msgstr "Añadidas esta semana"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Added this year"
msgstr "Añadidas este año"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Added today"
msgstr "Añadidas hoy"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:196
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupamiento avanzado…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:250
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "After copying..."
msgstr "Después de copiar…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Albu&m cover"
msgstr "&Portada del álbum"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:90
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "Álbum - Disco"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1184
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artista del álbum"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Album cover size"
msgstr "Tamaño de la portada del álbum"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:111
msgid "Albums"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Álbumes"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:307
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:268
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Albums search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de álbumes"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:161
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbumes con portada"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbumes sin portada"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:178
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:160
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:281
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:97
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Admitir caracteres ASCII extendidos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "&Ocultar siempre la ventana principal"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Always show &the main window"
msgstr "&Mostrar siempre la ventana principal"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Always start playing"
msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
#: device/afcdevice.cpp:72
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Se produjo un error copiando la base de datos iTunes desde el dispositivo"
#: device/afcdevice.cpp:173
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Se produjo un error copiando la base de datos iTunes al dispositivo"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/gpodloader.cpp:79
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Se produjo un error cargando la base de datos iTunes"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:402 dialogs/edittagdialog.cpp:913
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166
msgid "Angry"
msgstr "Enfadado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:258
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "App ID"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "App ID"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:261
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "App Secret"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
msgstr "App Secreto"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:365
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:358 collection/collectionview.cpp:333
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433
#: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:227
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el ajuste predefinido «%1»?"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "¿Seguro que desea restablecer las estadísticas de esta canción?"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:91
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:92
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciales del artista"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:110
msgid "Artists"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Artistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:306
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:267
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Artists search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de artistas"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Preguntar al guardar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:264
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:425
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Audio output"
msgstr "Salida de audio"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:303
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Audio quality"
msgstr "Calidad de audio"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:257
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Iniciando sesión..."
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:295
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Inicio de sesión"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallo de inicio de sesión"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:248
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualización automática"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:259
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr ""
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:71
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Average bitrate"
msgstr "Tasa media de bits"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Average image size"
msgstr "Tamaño medio de imagen"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:424
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Backend"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
msgstr "Sistema de audio"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:379
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidad del fondo"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/database.cpp:551
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Backing up database"
msgstr "Haciendo copia de seguridad de la base de datos"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1194
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Bit depth"
msgstr "Resolución"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Bit rate"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Bit_rate"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1195
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Bitrate"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Velocidad"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:104
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Velocidad"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de bloques"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloque"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: device/ilister.cpp:138
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Dirección MAC bluetooth"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Blur amount"
msgstr "Cantidad de desenfoque"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:41
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizador de resonancia"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo Izquierda"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo Derecha"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:434
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:435
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duración del búfer"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: engine/gstengine.cpp:636
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Buffering"
msgstr "Guardando en búfer"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsola"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/song.cpp:474
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: core/songloader.cpp:195
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "La reproducción de CD solo es posible con GStreamer."
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:98
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Cancelled."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Cancelado."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Change cover art"
msgstr "Cambiar la portada"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:676
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Elegir color…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Choose font..."
msgstr "Elegir tipo de letra…"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:138
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:311
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clic aquí para añadir música"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Clic aquí para marcar esta lista de reproducción como favorita, se guardará "
"y permanecerá accesible en el panel de «Listas» de la barra lateral "
"izquierda."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetcollectionview.cpp:280
msgid "Click here to retrieve music"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Hac clic aquí para buscar música"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Clic para conmutar entre tiempo restante y tiempo total"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:297
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Client ID"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "ID de cliente"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Cerrar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Cerrar lista de reproducción"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Si cierra esta ventana se detendrá la búsqueda de portadas para los álbumes."
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:139
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:276 core/song.cpp:473
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:244
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:2391
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: device/ilister.cpp:133
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:366
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1204 organise/organisedialog.cpp:102
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completar etiquetas automáticamente…"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1185
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Configuration incomplete"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Configuración incompleta"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "Configuration incorrect"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Configuración incorrecta"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar %1…"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:559
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurar colección…"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Connect device"
msgstr "Conectar dispositivo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_console.h:79
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Console"
msgstr "Consola"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Tasa de bits constante"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:275
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Context"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Escuchando"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Salta al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
"está disponible"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir todas las pistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copiar la portada del álbum"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:623 widgets/fileviewlist.cpp:47
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: device/deviceview.cpp:233
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copiar en la colección…"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:621 context/contextalbumsview.cpp:368
#: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
#: device/afctransfer.cpp:55
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copiando base de datos del iPod"
#: transcoder/transcoder.cpp:73
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener "
"instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:159
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not open URL. Please open this URL in your browser:<br /><a href="
"\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
"No se ha podido abrir la URL. Por favor, abra esta URL en su navegador:<br /"
"><a href=\"%1\">%1</a>"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: core/songloader.cpp:260
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1"
#: core/songloader.cpp:436
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "No se ha podido crear el elemento de origen gstreamer para %1"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción"
#: transcoder/transcoder.cpp:447
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un mezclador para %1, compruebe que tiene instalados "
"los complementos correctos de GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:442
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un codificador para %1, compruebe que tiene instalados "
"los complementos de GStreamer correctos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de portadas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Portada desde imagen incrustada"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:506
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Portada eliminada manualmente"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Cover art not set"
msgstr "Portada no definida"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:510
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Portada definida desde %1"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Portadas de %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Crear una nueva lista de reproducción con archivos"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Arriba"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:137
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagen personalizada:"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configuración de mensaje personalizado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado…"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/udisks2lister.cpp:108
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "D-Bus path"
msgstr "Ruta de D-Bus"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:140
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/database.cpp:504
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Se han detectado errores en la base de datos"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Reduce el volumen en un 4%"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Disminuir el volumen en <value>%"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:380
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Imagen de fondo por defecto"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/fileview.cpp:223 device/deviceview.cpp:408
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
#: device/deviceview.cpp:234
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eliminar del disco…"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar ajuste predefinido"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:254
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eliminar los archivos originales"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando los archivos"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1630
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1629
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar la pista de la cola"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/song.cpp:475 device/giolister.cpp:188
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:428
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Propiedades del dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:225
msgid "Device properties..."
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:281
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Disable duration"
msgstr "Desactivar duración"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1179
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisión discontinua"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:107
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:258
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar indicadores en pantalla"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Do not convert any music"
msgstr "No convertir ninguna pista"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Do not cut image"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "No recortar la imagen"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Do not overwrite"
msgstr "No sobrescribir"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:283 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:359
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:270 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No mezclar"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:233
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "¡No detener!"
#: device/deviceview.cpp:139
msgid "Double click to open"
msgstr "Doble clic para abrir"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción en la lista de reproducción..."
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Download album covers"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Descargar las carátulas de los álbumes"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Descargando los metadatos"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para reposicionar"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1672
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar la etiqueta «%1»…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:372 collection/collectionview.cpp:349
#: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar información de la pista…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:373 collection/collectionview.cpp:350
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editar información de las pistas…"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:298
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:309
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:294
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:181
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activar el ecualizador"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr ""
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:433
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Enable volume control"
msgstr "Activar control de volumen"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complejidad de codificación"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calidad del motor de codificación"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificación"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:426
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduzca una URL para descargar una portada de la Internet:"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Introduzca un nombre de archivo para las portadas exportadas (sin extensión):"
""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para esta lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Introduzca aquí arriba palabras para buscar en la colección"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:106
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduzca aquí términos de búsqueda"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Escriba el nombre de la carpeta"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Colección completa"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:2181 core/mainwindow.cpp:2287
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/mtploader.cpp:70
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
msgid "Error copying songs"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Error al copiar pistas"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
msgid "Error deleting songs"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Error al eliminar pistas"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:415
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error al procesar %1: %2"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Error al cargar el CD."
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Existing covers"
msgstr "Portadas existentes"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Caduca el %1"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportar portadas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Export covers"
msgstr "portadas carátulas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportar portadas descargadas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportar portadas incrustadas"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:839
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:865
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Export finished"
msgstr "Exportación finalizada"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:850
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Se han exportado %1 carátulas de %2 (%3 omitidas)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fundido al pausar / reanudar"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fundido al detener la reproducción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fading"
msgstr "Fundido"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Duración del fundido"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Obtener las portadas que faltan"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obtener automáticamente"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fetch completed"
msgstr "Descarga finalizada"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Error al obtener la portada"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/song.cpp:472
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/song.cpp:999
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido."
#: organise/organisedialog.cpp:107
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "File extension"
msgstr "Extensión del archivo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1198
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "File paths"
msgstr "Rutas de archivos"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1200
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "File type"
msgstr "Tipo de archivo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:277
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Archivos para convertir"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Filetype"
msgstr "Tipo de archivo"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identificando la canción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/playingwidget.cpp:108
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajustar portada a anchura"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forzar la codificación monoaural"
#: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330
#: device/deviceview.cpp:333
msgid "Forget device"
msgstr "Olvidar dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que "
2019-09-01 18:00:04 +02:00
"volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte."
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formato"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:59
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de refresco"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Tramas por búfer"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168
msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:141
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves completos"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:143
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves y agudos completos"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:142
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Agudos completos"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:127
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "GNU General Public License for more details.<br />"
msgstr "la Licencia Pública General de GNU para más detalles.<br />"
#: settings/settingsdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "General"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1183
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Genre"
msgstr "Género"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:481
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
2019-09-01 18:00:04 +02:00
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
2019-03-28 01:45:04 +01:00
"reproducir"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
2019-09-01 18:00:04 +02:00
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
2019-03-28 01:45:04 +01:00
"iniciar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Agrupar colección por…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:99 internet/internetsearchview.cpp:457
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:173
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar por Álbum"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:170
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Agrupar por Artista del álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:157
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group by Album artist/Album"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Agrupar por Artista del Álbum/Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:158
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Agrupar por Ártista del álbum/Álbum - Disco"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:159
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Año - Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:160
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Año - Álbum - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:171
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar por Artista"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:162
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar por Artista/Álbum"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:163
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Agrupar por Artista/Álbum - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:164
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por artista/año - Álbum"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:165
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Agrupar por Artista/Año - Álbum - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:174
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Álbum"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:167
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Ártista del álbum/Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:168
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1187
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamiento"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nombre de agrupamiento"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nombre de agrupamiento:"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Información del hardware"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está "
"conectado."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "High"
msgstr "Alto"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alta (%1 fps)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Icons on top"
msgstr "Iconos en la parte superior"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando la canción"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Al activar esta opción podrá hacer clic en la canción seleccionada de la "
"lista de reproducción y editar la etiqueta directamente"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
2019-09-01 18:00:04 +02:00
"Si continúa este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se "
2019-03-28 01:45:04 +01:00
"copien a él podrían no funcionar."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:174
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "En %1 días"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:177
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "En %1 semanas"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir portada en la notificación"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Aumentar el volumen en un 4%"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Aumentar el volumen en <value>%"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Información"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:262
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Insert..."
msgstr "Insertar…"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/database.cpp:489
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Integrity check"
msgstr "Comprobación de integridad"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Intro tracks"
msgstr "Pistas de introducción"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:194
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Respuesta inválida del servidor web. Falta token."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:115
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles.<br />"
msgstr ""
"Es un proyecto derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a "
"coleccionistas de música, aficionados al audio y audiófilos.<br />"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:399
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:253
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantener los archivos originales"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:144
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portátil/auriculares"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:145
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Salón grande"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/playingwidget.cpp:105
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Portada de álbum grande"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:597
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1191
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Últimas reproducidas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Última reproducción"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:308
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1180
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Length"
msgstr "Duración"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:152
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Inicio de sesión en ListenBrainz"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:146
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Live"
msgstr "En directo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Cargar portada desde una URL"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Cargar portada desde una URL…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Cargar portada desde el disco"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Cargar portada desde disco…"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: device/mtploader.cpp:53
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Cargando el dispositivo MTP"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/gpodloader.cpp:53
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Cargando la base de datos del iPod"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: collection/collectionmodel.cpp:179
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Loading songs"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Cargando pistas"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Cargando pistas"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:183
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Cargando información de pistas"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: collection/collectionmodel.cpp:172 ../build/src/ui_organisedialog.h:271
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:301
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:262
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "Love"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Amor"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:72
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baja (%1 fps)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nombre de archivo en minúsculas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Lyrics"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Letras"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:126
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the<br />"
msgstr ""
"COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. Véase el<br />"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gestionar agrupamientos guardados"
#: device/deviceproperties.cpp:178
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:268
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marcar como escuchado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:251
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marca las pistas desaparecidas como no disponibles"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Max cover size"
msgstr "Tamaño máximo de portada"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Tasa de bits máxima"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: qobuz/qobuzservice.cpp:467
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Maximum number of login attempts reached."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de inicio de sesión."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Media (%1 fps)"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mínima"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:437
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Llenado mínimo de búfer"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: qobuz/qobuzservice.cpp:722 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:79
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
2019-09-16 20:57:06 +02:00
msgstr "Falta ID o Secreto de Qobuz."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: qobuz/qobuzservice.cpp:471 qobuz/qobuzservice.cpp:500
#: qobuz/qobuzservice.cpp:555 qobuz/qobuzservice.cpp:608
#: qobuz/qobuzservice.cpp:673
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Missing Qobuz app ID."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta ID de Qobuz"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: qobuz/qobuzservice.cpp:479
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Missing Qobuz password."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta contraseña de Qobuz."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: qobuz/qobuzservice.cpp:475
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Missing Qobuz username."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta usuario de Qobuz."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Missing Subsonic username or password."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta usuario o contraseña de Qobuz"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: tidal/tidalservice.cpp:682 tidal/tidalservice.cpp:741
#: tidal/tidalservice.cpp:798 tidal/tidalservice.cpp:864
#: tidal/tidalservice.cpp:924 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Missing Tidal API token, username or passord."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta token de API, usuario o contraseña de Tidal."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: tidal/tidalservice.cpp:643
msgid "Missing Tidal API token."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta tolen de API de Tidal."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145
msgid "Missing Tidal client ID."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta ID de cliente de Tidal."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: tidal/tidalservice.cpp:651
msgid "Missing Tidal password."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta contraseña de Tidal."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: tidal/tidalservice.cpp:647
msgid "Missing Tidal username."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta usuario de Tidal."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118
msgid "Missing app id, username or password."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta ID de aplicación, usuario o contraseña."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Missing server url, username or password."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta URL del servidor, usuario o contraseña."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:377
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Missing username or password."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Falta usuario o contraseña."
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: device/deviceproperties.cpp:177
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:250
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Vigilar cambios en la colección"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1206
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Moodbar"
msgstr "Barra de humor"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:369 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Moodbar style"
msgstr "Estilo de la barra de humor"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: device/giolister.cpp:187
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/udisks2lister.cpp:110
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Mount points"
msgstr "Puntos de montaje"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:624 widgets/fileviewlist.cpp:48
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Move to collection..."
msgstr "Mover a la colección…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1895 transcoder/transcodedialog.cpp:265
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:256
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Naming options"
msgstr "Opciones de nomenclatura"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estrecha (NB)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1724
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"
#: widgets/freespacebar.cpp:72
msgid "New songs"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Pistas nuevas"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:175
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:85
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Sin analizador"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:840
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "No covers to export."
msgstr "No hay ninguna portada que exportar."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "No long blocks"
msgstr "Sin bloques largos"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:1179 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "No match."
msgstr "Sin coincidencias."
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"No se encontraron coincidencias. Borre el texto introducido en el cuadro de "
"búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "No short blocks"
msgstr "Sin bloques cortos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextview.cpp:233 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "No song playing"
msgstr "Nada en reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:2181 core/mainwindow.cpp:2287
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
2019-09-01 18:00:04 +02:00
"Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo de bloque normal"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: qobuz/qobuzservice.cpp:505 qobuz/qobuzservice.cpp:560
#: qobuz/qobuzservice.cpp:613
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Not authenticated with Qobuz."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "No se ha iniciado sesión en Qobuz."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: tidal/tidalservice.cpp:655
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
2019-09-01 18:00:04 +02:00
"Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr iniciar sesión en "
"Tidal."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736
#: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859
#: tidal/tidalservice.cpp:920 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Not authenticated with Tidal."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "No se ha iniciado sesión en Tidal."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: device/deviceview.cpp:131
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: device/deviceview.cpp:135
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Sin montar - doble clic para montar"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificación"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Now Playing"
msgstr "En reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Sobrescribir todo"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:205
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:205
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "On"
msgstr "Activado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "On startup"
msgstr "Al iniciar"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:150
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Open URL in web browser?<br /><a href=\"%1\">%1</a><br />Press \"Save\" to "
"copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
msgstr ""
"¿Abrir URL en el navegador?<br /><a href=\"%1\">%1</a><br />Clic en "
"«Guardar» para copiar la URL al portapapeles y abrirla manualmente en un "
"navegador."
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Abrir &CD de audio..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:360 collection/collectionview.cpp:335
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:435
#: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&mizar tasa de bits"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimizar &calidad"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Options..."
msgstr "Opciones…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:248
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizar archivos"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:625 context/contextalbumsview.cpp:366
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:342
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizar archivos…"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: organise/organise.cpp:94
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Organising files"
msgstr "Organizando archivos"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Etiquetas originales"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1182
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Original year"
msgstr "Año original"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Original year - Album"
msgstr "Año original - Álbum"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:427
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Output"
msgstr "Salida"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Sobrescribir archivo existente"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescribir los archivos existentes"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "P&laylist"
msgstr "Lista de re&producción"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/udisks2lister.cpp:111
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Partition label"
msgstr "Etiqueta de partición"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:147
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:300
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: device/ilister.cpp:135
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Password Protected"
msgstr "Protegido con contraseña"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1091 core/mainwindow.cpp:1533
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:184
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1186
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:599
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1044 core/mainwindow.cpp:1073
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1537 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproducciones"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproducir la <n>ª pista de la lista de reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:535
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:212
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:278
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Playlists"
msgstr "Listas"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Por favor, cierre el navegador y regrese a Strawberry."
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:152
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser:<br /><a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Por favor, abra esta URL en su navegador: <br /><a href=\"%1\">%1</a>"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:148
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Duración de la notificación emergente"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pre-amplificador"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:307
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr ""
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:302
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:253
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: core/songloader.cpp:156
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo."
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Preset:"
msgstr "Ajuste predefinido:"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Press a key"
msgstr "Pulse una tecla"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Panel de información en pantalla chulo"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:270
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
msgid "Previous track"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Pista anterior"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostrar información de versión"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:255
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Qobuz"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Qobuz"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo…"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:279
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1632
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1636
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1638 collection/collectionview.cpp:339
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetcollectionview.cpp:308
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Queue to play next"
msgstr "Encolar para reproducir a continuación"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1631 context/contextalbumsview.cpp:363
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Queue track"
msgstr "Encolar pista"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "QueueView"
msgstr "Vista de la cola"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "¿Seguro que quiere cancelar?"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:198
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Se ha recibido una respuesta inválida del navegador. Prueba usando la opción "
"de HTTPS o utiliza otro navegador como Chromium o Chrome."
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:174
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr ""
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Actualiza el catálogo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:149
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Recordar de la ú&ltima vez"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:247
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Quitar carpeta"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Remove from favorites"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Eliminar de favoritos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Remove playlists"
msgstr "Eliminar listas de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renombrar lista de reproducción…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Reordenar pistas en este orden…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:284 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextalbumsview.cpp:359 collection/collectionview.cpp:334
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:434
#: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Sustituir espacios por guiones"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:266
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:439
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Ajuste de volumen en reproducción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: tidal/tidalservice.cpp:352
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Faltan elementos en la respuesta de Tidal."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:355
msgid "Rescan song(s)"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Volver a escanear pistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Rescan songs(s)"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Volver a escanear pistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:72
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos "
"desde su inicio."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:263
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:608
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando carátula del álbum %1..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:1039 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:609
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando carátulas de %1 álbums."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando álbumes de %1 artista..."
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando álbumes de %1 artistas..."
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:122
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Retrieving albums..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando álbumes..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Retrieving artists..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando artistas..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:312
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..."
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:313
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..."
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Retrieving songs..."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Buscando pistas..."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Volver a Strawberry"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:150
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_console.h:80
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "&Mezclar lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:222
msgid "Safely remove device"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:272
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1193
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Sample rate"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
msgstr "Frecuencia"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Samplerate"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Frecuencia"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Guardar lista de re&producción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Save album cover"
msgstr "Guardar la portada del álbum"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Guarda las portadas en la carpeta de álbumes"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Guardar la portada en el disco…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Save current grouping"
msgstr "Guardar agrupamiento actual"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste predefinido"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Guarda los archivos .mood en las carpetas de pistas"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestor de agrupamientos guardados"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Saving album covers"
msgstr "Guardando carátulas"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Saving tracks"
msgstr "Guardando las pistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Scale size"
msgstr "Tamaño de escala"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:297
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Scrobbler"
msgstr "Registro de reproducción"
2019-11-23 01:07:52 +01:00
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:495
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr ""
"¡No se ha iniciado sesión en el servicio de registro de reproducción %1!"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:194
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:213
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Search automatically"
msgstr "Buscar automáticamente"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:304
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:265
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Search delay"
msgstr "Retardo de búsqueda"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Buscar portadas de álbumes…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Search for anything"
msgstr "Buscar cualquier cosa"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetsearchview.cpp:453
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Search for this"
msgstr "Buscar esto"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "Search type"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Tipo de búsqueda"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299
#: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Segundo nivel"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:371
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr "Elija el color de fondo:"
2019-10-20 01:24:47 +02:00
#: settings/appearancesettingspage.cpp:314
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Select background image"
msgstr "Elija la imagen de fondo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Select best possible match"
msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:369
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Elija el color de frente:"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:377
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Selecciona color barra pestañas:"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/udisks2lister.cpp:109
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Server URL"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "URL del servidor"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: subsonic/subsonicservice.cpp:372 settings/subsonicsettingspage.cpp:100
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Server URL is invalid."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1671
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Set the volume to <value> percent"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Establecer el volumen en <valor>%"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:268
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atajo para %1"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:86
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Muestra una barra de humor en la barra de progreso"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Show a notification when I resume playback"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Mostrar una notificación cuando reanude la reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/playingwidget.cpp:143
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:260
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextview.cpp:136
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostrar álbumes por artista"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:548
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show all songs"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Mostrar todas las pistas"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar divisores"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextview.cpp:132
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show engine and device"
msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:628
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostrar en la colección…"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:348 core/utilities.cpp:354
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Show in file browser"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:626 context/contextalbumsview.cpp:374
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:54
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:358
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:302
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Show love button"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Mostrar el botón \"Love\""
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:364
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostrar barra de humor"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:549
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:550
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show only untagged"
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:301
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextview.cpp:140
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Mostrar letras"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextview.cpp:128
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mezclar álbumes"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:271 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:272 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Mezclar pistas de este álbum"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Signing in..."
msgstr "Iniciando sesión…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:152
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Skip count"
msgstr "Número de omisiones"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1643
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1642
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Skip track"
msgstr "Omitir pista"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/playingwidget.cpp:104
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Portada de álbum pequeña"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:598
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral pequeña"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:151
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:153
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Songs"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Pistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:299
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos "
"válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la "
"mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:269
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Songs search limit"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Límite de búsqueda de pistas"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Sorry"
msgstr "Lo sentimos"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1205
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Origen"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:121
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Iniciar la conversión"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Stop after each track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/osd.cpp:287
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Stop after every track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:597 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:205
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:201
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Error de Strawberry"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry Music Player"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry puede convertir automáticamente la música que copie a este "
"dispositivo en un formato que pueda reproducir."
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:114
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer.<br />"
msgstr "Strawberry es un reproductor y gestor de colecciones de música.<br />"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:124
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,<br />"
msgstr ""
"Strawberry se distribuye con la esperanza de que resulte de utilidad,<br />"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:119
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify<br />"
msgstr ""
"Strawberry es software libre: puede distribuirlo y/o modificarlo<br />"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/song.cpp:476
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "Transmisión"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Stream URL method"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Método de streaming de URL"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: settings/settingsdialog.cpp:144
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Streaming"
msgstr "Transmitiendo"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Stretch image to fill playlist"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:303
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: core/mainwindow.cpp:290 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:180
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Subsonic"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Subsonic"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Subsonic server URL is invalid."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "La dirección URL del servidor de Subsonic es errónea"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "¡Hecho!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 se ha escrito correctamente"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiquetas sugeridas"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Muy alta (%1 fps)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos admitidos"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "System colors"
msgstr "Colores del sistema"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:373
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Colores barra pestañas"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:600
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Tabs on top"
msgstr "Pestañas en la parte superior"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Obtener etiquetas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tasa de bits objetivo"
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:154
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Test"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Probar"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Test failed!"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "¡Prueba fallida!"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid "Test successful!"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "¡Prueba correcta!"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Text options"
msgstr "Opciones del texto"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:243
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: internet/internetcollectionview.cpp:274
msgid "The internet collection is empty!"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "¡La colección de Internet está vacía!"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:116
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
msgstr ""
"El nombre se inspira en la banda Strawbs. Se basa en una versión "
"profundamente modificada de Clementine creada en 2012-2013. Está escrito en "
"C++ y Qt 5."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "El sitio indicado no existe."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:2385
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a "
"analizar la colección debido a funciones nuevas que se enumeran a "
"continuación:"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:455
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Hay otras pistas en este álbum"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
2019-09-01 18:00:04 +02:00
"Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los "
2019-03-28 01:45:04 +01:00
"siguientes archivos:"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
2019-09-01 18:00:04 +02:00
"Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los "
2019-03-28 01:45:04 +01:00
"siguientes archivos:"
2019-10-04 01:07:02 +02:00
#: widgets/fileview.cpp:224
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Estos archivos serán eliminados del disco, ¿seguro que desea continuar?"
#: device/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿seguro que desea continuar?"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:245
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Estos ajustes se usa en la ventana «Transcodificar pistas» y al convertir "
"música antes de copiarla en un dispositivo."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Tercer nivel"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver "
"qué formatos de archivo admite."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/devicemanager.cpp:610
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad "
"con libmtp."
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/devicemanager.cpp:618
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod."
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/devicemanager.cpp:357
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará "
"el dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar "
"un poco."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Puede modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/devicemanager.cpp:632
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:284 core/song.cpp:477
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:293
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Time step"
msgstr "Salto en el tiempo"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: device/ilister.cpp:136
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1175
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_edittagdialog.h:662
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:158 core/utilities.cpp:172
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1633
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Conmutar registro de reproducción"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1644
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Conmutar estado de avance"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:173
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:348
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Too many songs selected."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Total albums:"
msgstr "Álbumes totales:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de bytes transferidos"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:97
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Track"
msgstr "Pista"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Convertir música"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Registro del conversor"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Transcoding"
msgstr "Convirtiendo"
#: transcoder/transcoder.cpp:338
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de conversión"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: device/giolister.cpp:189
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: device/udisks2lister.cpp:112
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/song.cpp:480 core/song.cpp:482 core/song.cpp:526
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: context/contextalbumsmodel.cpp:385 collection/collectionmodel.cpp:398
#: collection/collectionmodel.cpp:403 collection/collectionmodel.cpp:407
#: collection/collectionmodel.cpp:411 collection/collectionmodel.cpp:415
2019-11-23 01:07:52 +01:00
#: collection/collectionmodel.cpp:1338 collection/savedgroupingmanager.cpp:137
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:542
#: playlist/playlistmanager.cpp:543 dialogs/edittagdialog.cpp:490
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: dialogs/edittagdialog.cpp:538
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: tidal/tidalrequest.cpp:1185 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:750
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Unknown error"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Error desconocido"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Eliminar la carátula"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1641
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:1640
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Unskip track"
msgstr "No omitir pista"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:249
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionwatcher.cpp:136
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualizando %1"
#: device/deviceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualizando… (%1%)"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Updating collection"
msgstr "Actualizando la colección"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Upper Left"
msgstr "Arriba Izquierda"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Upper Right"
msgstr "Arriba Derecha"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Usar atajos de teclado D-BUS de Gnome (GDS)"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr ""
"Usar HTTPS para redirección de servidor local para evitar problemas de "
"inicio de sesión"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:296
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Use OAuth"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Usa OAuth"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:440
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
"Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Usar atajos de teclado de X11"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:368
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticación"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:375
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "Use custom color"
msgstr "Usar color personalizado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:376
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgid "Use gradient background"
msgstr "Usar fondo degradado"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Use hash"
msgstr "Usar hash"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:252
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Use live scanning"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Usa escaneo en tiempo real"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Use pattern"
msgstr "Usar patrón"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar conformación de ruido temporal"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema"
#: widgets/freespacebar.cpp:73
msgid "Used"
msgstr "En uso:"
#: settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "User token:"
msgstr "Token de usuario:"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Username"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Usuario"
2019-03-28 01:45:04 +01:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:309
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Usar atajos de X11 en %1 no está recomendado y puede hacer que el teclado no "
"responda correctamente."
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Tasa de bits variable"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: collection/collectionmodel.cpp:312 playlist/playlistmanager.cpp:554
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:282 internet/internetsearchmodel.cpp:94
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Various artists"
msgstr "Varios artistas"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "Verify server certificate"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "Verificar el certificado del servidor"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaciones"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detección de actividad de voz"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:218
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:255
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Al buscar portadas Strawberry tratará de localizar primero imágenes que "
"contengan una de estas palabras.\n"
"Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande de la carpeta."
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: device/ilister.cpp:137
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Dirección MAC WiFi"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda ancha (WB)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Without cover:"
msgstr "Sin portada:"
2019-10-19 14:56:24 +02:00
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:300
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Trabajar fuera de línea (solo registros de reproducción en cache)"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:456
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"¿Le gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios "
"artistas?"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: core/mainwindow.cpp:2389
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Escribe los metadatos al guardar las listas de reproducción"
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1181
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Year"
msgstr "Año"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Año - Álbum"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Año - Álbum - Disco"
2019-09-25 12:01:08 +02:00
#: core/utilities.cpp:159
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"¿Confirma que quiere eliminar %1 listas de reproducción de sus favoritos?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Está a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre sus "
"favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n"
"¿Confirma que desea continuar?"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "You are not signed in."
msgstr "No ha iniciado sesión en su cuenta."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ha iniciado sesión como %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
msgid "You are signed in."
msgstr "Ha iniciado sesión en su cuenta."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr ""
"Puede modificar el modo en que se organizan las canciones en la colección."
2019-05-01 12:11:09 +02:00
#: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Necesitas GStreamer para esta URL"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Debe abrir las Preferencias del Sistema y permitir que Strawberry «<span "
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
"globales en Strawberry."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Debe abrir las Preferencias del Sistema y activar\"<span style=\" font-style:"
"italic;\">Habilitar dispositivos de accesibilidad</span>\" para utilizar "
"atajos globales en Strawberry."
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:129
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License<br />"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU<br />"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: collection/collectionview.cpp:305
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "La colección está vacía."
2019-11-17 01:10:32 +01:00
#: equalizer/equalizer.cpp:155
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "a&lbums"
msgstr "á&lbumes"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "añadir %n pistas"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:130
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"along with Strawberry. If not, see <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"\">http://www.gnu.org/licenses/</a>."
msgstr ""
"junto con Strawberry. En caso contrario, diríjase a <a href=\"http://www."
"gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</a>."
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "ar&tists"
msgstr "ar&tistas"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "automatic"
msgstr "automático"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:125
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of<br />"
msgstr "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluyendo la garantía implícita de<br />"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:139
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:431
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "hw"
msgstr "hw"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:120
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"it under the terms of the GNU General Public License as published by<br />"
msgstr ""
"de acuerdo con los términos de la Licencia Pública General GNU publicada "
"por<br />"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: context/contextview.cpp:310 context/contextview.cpp:490
2019-10-28 01:02:39 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:533
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "mover %n canciones"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:266
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "options"
msgstr "opciones"
2019-10-05 01:01:44 +02:00
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:432
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/song.cpp:479
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "qobuz"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "qobuz"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "quitar %n canciones"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "shuffle songs"
msgstr "mezclar canciones"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "son&gs"
msgstr "ca&nciones"
2019-09-16 20:57:06 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "sort songs"
msgstr "ordenar canciones"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid "stop"
msgstr "detener"
2019-11-25 01:05:00 +01:00
#: core/song.cpp:478
2019-07-27 13:25:51 +02:00
msgid "subsonic"
2019-09-01 18:00:04 +02:00
msgstr "subsonic"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
2019-09-01 18:00:04 +02:00
#: dialogs/about.cpp:121
2019-03-28 01:45:04 +01:00
msgid ""
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or<br />"
msgstr ""
"la Free Software Foundation, bien la versión 3 de la Licencia, bien<br />"
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: widgets/osd.cpp:141
2019-03-28 01:45:04 +01:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"
2019-05-01 12:11:09 +02:00
2019-07-27 13:25:51 +02:00
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
2019-05-01 12:11:09 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"