2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
# Strawberry
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# al42and <al42and@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Andrei Demin <Andrei.Demin1996@gmail.com>, 2014
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
|
|
|
|
|
# Andy Dufrane <>, 2012
|
|
|
|
|
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# Camellan <camellan@yandex.ru>, 2018
|
|
|
|
|
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Eugene Sharygin <eush77@gmail.com>, 2014
|
|
|
|
|
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2012-2013
|
|
|
|
|
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# SvetlanaK <kolyadas89@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# Brodyaga20 <inactive+Brodyaga20@transifex.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Dmitry <dmitrymq@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011
|
|
|
|
|
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Oleg Sevostyanov <oleg.sev@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# serg0 <sergo@bk.ru>, 2013
|
|
|
|
|
# KazimirSpontaliku <spontaliku@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Vyacheslav Blinov <blinov.vyacheslav@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Yan Pashkovsky, 2016
|
|
|
|
|
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
|
|
|
|
|
# Владимир 1 <v.pahomchik@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Владислав <split7fire@yandex.ru>, 2013
|
|
|
|
|
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010
|
|
|
|
|
# Hennadii <genaloner@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
|
|
|
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:00+0000\n"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Hennadii <genaloner@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
|
|
|
|
|
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете занести плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени "
|
|
|
|
|
"списка\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Избранные плейлисты хранятся тут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
|
|
|
|
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
|
|
|
|
|
"настроены в cinnamon-settings-daemon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
|
|
|
|
"in gnome-settings-daemon instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
|
|
|
|
|
"настроены в gnome-settings-daemon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
|
|
|
|
"configured in %1 settings instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть "
|
|
|
|
|
"выбранны в настройках %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
|
|
|
|
msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
|
|
|
msgstr " кбит/с"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:304
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "минуты"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:436
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid " s"
|
|
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " секунд"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:145 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:154
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация скроблерра %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дБ"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:140
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дней"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:160
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дней назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:111
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 плейлистов (%2)"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 выбрано из"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:146
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 song%2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 песня%2"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:354
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 выбранных песен, вы уверены, что хотите открыть их всех?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:236
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 songs<br />\n"
|
|
|
|
|
"%2 artists<br />\n"
|
|
|
|
|
"%3 albums<br />\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 песен<br />\n"
|
|
|
|
|
"%2 артистов<br />\n"
|
|
|
|
|
"%3 альбомов<br />\n"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 треков"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:487
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 передано"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%albumartist-%album"
|
|
|
|
|
msgstr "%albumartist-%album"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "%filename%"
|
|
|
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:250
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
msgid "%n failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%n с ошибкой"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
msgid "%n finished"
|
|
|
|
|
msgstr "%n завершено"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "%n осталось"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
|
|
|
|
|
msgid "&About Strawberry"
|
|
|
|
|
msgstr "&О Strawberry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
|
|
|
msgid "&Add file..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
|
|
|
msgstr "Выровнять &текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
|
msgstr "По &центру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
|
|
|
|
|
msgid "&Clear playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Очистить плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
|
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Менеджер обложек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "&Другое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
|
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
|
|
msgstr "&По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
|
|
|
msgid "&Do a full collection rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "&Полностью пересканировать коллекцию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Эквалайзер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:82
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скрыть «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Скрыть…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
|
|
|
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перейти к текущей воспроизводимой дорожке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "С&лева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
|
|
|
msgid "&Load playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Загрузить плейлист..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
|
|
|
msgid "&Manual proxy configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ручная настройка прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
|
|
|
msgstr "&Музыка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
|
|
|
msgid "&New playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новый плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
|
|
|
|
|
msgid "&Next track"
|
|
|
|
|
msgstr "&Следующая дорожка"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:381
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&No background image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нет фонового изображения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
|
|
|
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Играть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Режим повтора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Reset columns to default"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сбросить столбцы на по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "С&права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
|
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
|
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Режим перемешивания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Стоп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подгонять по размеру окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "&Инструменты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
|
|
|
msgid "&Transcode Music"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Конвертировать музыку"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
|
|
|
msgid "&Update changed collection folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обновить измененные папки коллекции"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:374
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Use the system default color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Использовать системный цвет по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:367
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Use the system default color set"
|
|
|
|
|
msgstr "&Использовать системный набор цветов по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
|
|
|
msgid "&Use the system proxy settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Использовать системные настройки прокси"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:306
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
|
|
|
|
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
|
|
|
|
|
"immediately)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Это задержка между моментом, когда песня скробблится и когда скробл "
|
|
|
|
|
"отправляется на сервер. Установка времени в 0 минут сделает отправку скробла "
|
|
|
|
|
"мгновенной)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "(at your option) any later version.<br />"
|
|
|
|
|
msgstr "(на ваше усмотрение) любая более поздняя версия.<br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
|
|
|
msgstr "(различный через несколько композиций)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
|
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "0px"
|
|
|
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:140
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgstr "1 день"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
|
|
|
msgstr "1 трек"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:405
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Albums by %1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Альбомы по %1</b>"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Enter your user token found on: <a href=\"https://"
|
|
|
|
|
"listenbrainz.org/profile/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
|
|
|
|
|
"#0000ff;\">https://listenbrainz.org/profile/</span></a></p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Введите свой токен пользователя отсюда: <a href="
|
|
|
|
|
"\"https://listenbrainz.org/profile/\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
|
|
|
"underline; color:#0000ff;\">https://listenbrainz.org/profile/</span></a></"
|
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to "
|
|
|
|
|
"that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style="
|
|
|
|
|
"\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the collection for all artists "
|
|
|
|
|
"that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-weight:"
|
|
|
|
|
"600;\">Available fields: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</"
|
|
|
|
|
"span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Префикс слова с именем поля, чтобы ограничить поиск "
|
|
|
|
|
"этим полем, например <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> ищет в коллекции всех "
|
|
|
|
|
"исполнителей, которые содержат слово Bode.</p><p><span style=\" font-weight:"
|
|
|
|
|
"600;\">Доступные поля: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>."
|
|
|
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Clementine authors</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Авторы Clementine</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Clementine contributors</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Контрибьюторы Clementine</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Strawberry authors</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Авторы Strawberry</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Strawberry contributors</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Контрибьюторы Strawberry</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Thanks to</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Благодарности</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "<p>Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Спасибо всем остальным контрибьюторам Amarok и Clementine.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не "
|
|
|
|
|
"будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:111
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "<p>Version %1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Версия %1</ p>"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
|
|
|
msgstr "А&втоматически"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
|
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
|
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:430
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "ALSA plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Плагин ALSA"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:298
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "API Token"
|
|
|
|
|
msgstr "API токен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
|
|
|
|
|
msgid "ASF (WMA)"
|
|
|
|
|
msgstr "ASF (WMA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:186
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Прервать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
|
|
|
msgid "Abort collection scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Прервать сканирование коллекции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
|
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "О &Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "About Strawberry"
|
|
|
|
|
msgstr "О Strawberry"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Absolu&te"
|
|
|
|
|
msgstr "Абсолю&тные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Абсолютные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
|
|
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
|
|
|
msgid "Add &folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить &папку..."
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
|
|
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить все треки из папки и её подпапки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/collectionsettingspage.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить каталог…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1891
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add file"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
|
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в конвертер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
|
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:264
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:350
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить папку"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:246
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить новую папку..."
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Альбом\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель альбома\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить автоподсчёт воспроизведений"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Композитор\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Диск\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить имя файла с композицией"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Жанр\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Группа\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Длина\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить число воспроизведений"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить рейтинг"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить число пропусков"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Название\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Номер дорожки\""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить тег \"Год\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Add to albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в альбомы"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1704
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в другой плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Add to artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в исполнители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Add to songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в песни"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в очередь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлено за месяц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлено за неделю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлено за год"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлено сегодня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
|
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлено за три месяца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенная сортировка…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:250
|
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
|
|
|
msgstr "После копирования…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albu&m cover"
|
|
|
|
|
msgstr "О&бложка альбома"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:90
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
|
|
|
msgid "Album - Disc"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "raАльбом - Диск"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1180
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
|
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель альбома"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album cover size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер обложки альбома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:111
|
|
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбомы"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:307
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:268
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albums search limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Лимит поиска по альбомам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбомы с обложками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбомы без обложек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Все файлы (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Все альбомы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Все исполнители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Все файлы (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:97
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Все плейлисты (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
|
|
|
|
|
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить расширенные символы ASCII"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
|
|
|
msgstr "Вместе с оригиналами"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Все&гда скрывать главное окно"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always show &the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда пока&зывать главное окно"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/afcdevice.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes с устройства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/afcdevice.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes на устройство."
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/gpodloader.cpp:79
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:402 dialogs/edittagdialog.cpp:913
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при записи мета-данных в '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Angry"
|
|
|
|
|
msgstr "Сердитый"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:258
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "App ID"
|
|
|
|
|
msgstr "App ID"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:261
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "App Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "App Secret"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:365
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Внешний вид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить файлы/ссылки в плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:358 collection/collectionview.cpp:333
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433
|
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в текущий плейлист"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в плейлист"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:222
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этой песни?"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
|
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1172 organise/organisedialog.cpp:91
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
|
|
|
msgstr "Инициалы исполнителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:110
|
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнители"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:306
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:267
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artists search limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Лимит поиска артистов"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Сп&рашивать при сохранении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:264
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат аудио"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:425
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio output"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывод звука"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:303
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Качество звука"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:257
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация..."
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:295
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:257
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматические"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:248
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматическое обновление"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:259
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Средний битрейт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
|
|
|
msgstr "Средний размер изображений"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:424
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Бэкенд"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:379
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозрачность фона"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/database.cpp:551
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
|
|
|
msgstr "Резервное копирование базы данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:172
|
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартный голубой"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
|
msgstr "Лучшее"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1190
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652
|
|
|
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрядность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649
|
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Битрейт"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1191
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Битрейт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Битрейт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Блоковый анализатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип блока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth MAC-адрес"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Степень размытости"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Содержимое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Плавающий анализатор"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Слева внизу"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Справа внизу"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обзор…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:434
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Буфер"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:435
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер буфера"
|
|
|
|
|
|
2019-10-21 01:23:16 +02:00
|
|
|
|
#: engine/gstengine.cpp:621
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Buffering"
|
|
|
|
|
msgstr "Буферизация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
|
|
|
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
|
|
|
msgstr "&Консоль"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:476
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизведение CD доступно только с движком GStreamer."
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:98
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "Отменено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644
|
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить обложку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить клавиши…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить текущий трек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверить обновления…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать цвет…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать шрифт…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Классический"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
|
|
|
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нажмите здесь, чтобы добавить этот плейлист в избранное, чтобы он был "
|
|
|
|
|
"сохранен и оставался доступным через панель «Плейлисты» на левой боковой "
|
|
|
|
|
"панели."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Click here to retrieve music"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить музыку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите для переключения между оставшимся и полным временем"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:297
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID клиента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
|
|
|
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Клубный"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:276 core/song.cpp:475
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:244
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Фонотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
|
|
|
|
|
msgid "Collection advanced grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2387
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Collection rescan notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:366
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1200 organise/organisedialog.cpp:102
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660
|
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Заполнить поля автоматически"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
|
|
|
msgstr "Заполнить теги автоматически..."
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1181
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Композитор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152
|
|
|
|
|
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Configuration incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация не завершена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Configuration incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Некорректная конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить %1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "Configure collection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить фонотеку…"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Подключить устройство"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_console.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Консоль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Постоянный битрейт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Контекст"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:141
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Переход к следующему элементу в списке воспроизведения, если песня "
|
|
|
|
|
"недоступна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертировать всю музыку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую устройством."
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
|
|
|
|
|
msgid "Copy album cover artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать обложку альбома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:623 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Copy to collection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать в фонотеку…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:621 context/contextalbumsview.cpp:368
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Копировать на устройство..."
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/afctransfer.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирование базы данных iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:73
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно создать элемент GStreamer «%1» - убедитесь, что у вас установлены "
|
|
|
|
|
"все необходимые дополнения GStreamer"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:154
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open URL. Please open this URL in your browser:<br /><a href="
|
|
|
|
|
"\"%1\">%1</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось открыть URL. Откройте этот URL в своем браузере:<br /><a href="
|
|
|
|
|
"\"%1\">%1</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:260
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:436
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать исходный элемент gstreamer для %1"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:447
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены "
|
|
|
|
|
"необходимые модули GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:442
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
|
|
|
"plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все "
|
|
|
|
|
"необходимые модули GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер обложек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
|
|
|
msgstr "Обложка из встроенного изображения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Обложка загружена автоматически с %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
|
|
|
msgstr "Обложка вручную отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
|
|
|
msgstr "Обложка не задана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:510
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Обложка задана из %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
|
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Обложки из %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Create a new playlist with files"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новый плейлист с файлами"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Собственное изображение:"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки сообщения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский…"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:108
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь D-Bus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Танцевальный"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/database.cpp:504
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database corruption detected."
|
|
|
|
|
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных."
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата создания"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата изменения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:380
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default bac&kground image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фоновое изображение по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fileview.cpp:223 device/deviceview.cpp:408
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить с устройства..."
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить с диска…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:221 ../build/src/ui_equalizer.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:254
|
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить оригинальные файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление файлов"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1626
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1625
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать трек из очереди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Назначение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подробнее…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:477 device/giolister.cpp:188
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:428
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства устройства"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства устройства…"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключить длительность"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1175
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрерывная передача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:107
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:258
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки вида"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
|
|
|
msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not cut image"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вырезать изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
|
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Не перезаписывать"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:283 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Не повторять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показывать в «Различных исполнителях»"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:270 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Не перемешивать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не останавливать!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликните дважды для открытия"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
|
|
|
msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
|
|
|
msgstr "Двойной щелчок по песне…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:309
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download album covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Скачать обложки альбомов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка метаданных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
|
msgstr "Тащите для перемещения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1668
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить тег \"%1\"…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить тег…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674
|
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить информацию о треке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:372 collection/collectionview.cpp:349
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить информацию о треке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:373 collection/collectionview.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить информацию о треках"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:298
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:309
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:294
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:256
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:181
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:170
|
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить эквалайзер"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:433
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable volume control"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить управление громкостью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
|
|
|
msgstr "Сложность кодирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Качество кодирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим кодирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:426
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Движок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки из Интернета:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
|
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms above to find music"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите условия поиска выше, чтобы найти музыку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:106
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите критерии поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя папки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вся коллекция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:162 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Эквалайзер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2177 core/mainwindow.cpp:2283
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:70
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка копирования композиций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка удаления композиций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:415
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при загрузке аудио CD."
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
|
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Существующие обложки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Истекает %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
|
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт обложек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
|
|
|
msgid "Export covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт обложек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
|
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт загруженных обложек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
|
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт встроенных обложек"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:839
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:865
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт завершён"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:850
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
|
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
|
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
|
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
|
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
|
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
|
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
|
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
|
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
|
msgstr "Приглушать звук при остановке воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "Затухание звука"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Длительность затухания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Быстрое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Получить недостающие обложки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Получать автоматически"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Получение завершено"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Получать весь альбом при поиске песен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения обложки"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:474
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:1001
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл %1 не распознается как допустимый аудиофайл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширение файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Форматы файлов"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
|
msgstr "Полное имя файла"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1194
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
|
|
|
msgid "File paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Пути файлов"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер файла"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1196
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654
|
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя файла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212
|
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы для конвертации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361
|
|
|
|
|
msgid "Filetype"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
|
|
|
msgstr "Получение отпечатка песни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
|
msgstr "Первый уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
|
|
|
msgstr "Подогнать обложку по ширине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Принудительное кодирование в моно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"Забыть\" устройство"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
"Команда \"Забыть устройство\", удалит носитель из этого списка и Strawberry "
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
"пересканирует все песни на нём при следующем подключении."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота кадров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Фреймов на буфер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Frozen"
|
|
|
|
|
msgstr "Замороженный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Бас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Бас + высокие частоты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Высокие частоты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "GNU General Public License for more details.<br />"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стандартная общественная лицензия GNU для более подробной информации. <br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие настройки"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1179
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:481
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
|
|
|
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:142
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помечать серым недоступные песни в плейлистах во время воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Помечать недоступные песни в пейлистах при запуске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
|
|
|
msgid "Group Collection by..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сгруппировать фонотеку по…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:99 internet/internetsearchview.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "Сгруппировать по"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по альбомам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнителю альбома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Групповать по исполнитель альбома/альбом - диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом - диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнителю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнителю/альбому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнитель/альбом - диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом - диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по жанр/альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по жанр/исполнитель альбома/альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по жанр/исполнитель/альбом"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1183
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя группы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя группы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP-прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
|
|
|
msgstr "Счастливый"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация об оборудовании"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Высокое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Высокая (%1 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Значок"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
|
|
|
msgstr "Значки сверху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
|
|
|
msgstr "Определение песни"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
|
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать "
|
|
|
|
|
"тег напрямую"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
|
|
|
"work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не "
|
|
|
|
|
"будут работать."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортировать..."
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:174
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
|
|
|
msgstr "В течение %1 дней"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:177
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "В течение %1 недель"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:262
|
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить…"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/database.cpp:489
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка целостности"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Вступительные треки"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:190
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный ответ от веб-браузера. Отсутствует токен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
|
|
|
|
|
"enthusiasts and audiophiles.<br />"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
"Это форк Clementine, выпущенный в 2018 году, предназначенный для "
|
|
|
|
|
"коллекционеров музыки, аудио-энтузиастов и меломанов.<br />"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
|
|
|
msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:399
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять пропорции"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:253
|
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять оригинальные файлы"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "Наушники/ноутбук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "Большой зал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Большая обложка альбома"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:597
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Широкая боковая панель"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1187
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
|
|
|
msgstr "Последнее прослушивание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650
|
|
|
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
|
|
|
msgstr "Последнее прослушивание"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:308
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:171
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Левый канал"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1176
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Длина"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Libre.fm"
|
|
|
|
|
msgstr "Libre.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация ListenBrainz"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listenbrainz"
|
|
|
|
|
msgstr "Listenbrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "Лайв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить обложку по ссылке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить обложку по ссылке…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить обложку с диска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить обложку с диска…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка устройства MTP"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/gpodloader.cpp:53
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка база данных iPod"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:179
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка песен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка композиций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка информации о треках"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:172 ../build/src/ui_organisedialog.h:271
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:301
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:262
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
|
|
|
|
|
msgid "Love"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нравится"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Низкая (%1 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lowercase filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Строчные имена файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст песни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the<br />"
|
|
|
|
|
msgstr "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the<br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
|
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
|
|
|
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
|
|
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление сохранёнными группами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceproperties.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
|
|
msgstr "Производитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:268
|
|
|
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
|
|
|
msgstr "Пометить как прослушанное"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:251
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Помечать пропавшие песни недоступными "
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Max cover size"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальный размер обложки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальный битрейт"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:467
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
|
|
|
|
msgstr "Достигнуто максимальное количество попыток входа в систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Средняя (%1 fps)"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Метаданные"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Середина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимальный битрейт"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:437
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Наим. заполнение буфера"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:722 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:79
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz или секрет."
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:471 qobuz/qobuzservice.cpp:500
|
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:555 qobuz/qobuzservice.cpp:608
|
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:673
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz."
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:479
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz password."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует пароль Qobuz."
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:475
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz username."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует имя пользователя Qobuz."
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль Subsonic."
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:682 tidal/tidalservice.cpp:741
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:798 tidal/tidalservice.cpp:864
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:924 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal API token, username or passord."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует API токен Tidal, имя пользователя или пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal API token."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует API токен Tidal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal client ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует идентификатор клиента Tidal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal password."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует Tidal пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal username."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует имя пользователя Tidal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Missing app id, username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения, имя пользователя или пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Missing server url, username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует URL-адрес сервера, имя пользователя или пароль."
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:377
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceproperties.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Модель"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:250
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor the collection for changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1202
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mood"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87
|
|
|
|
|
msgid "Moodbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Moodbar"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:369 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль Moodbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка монтирования"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:110
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
|
|
|
msgstr "Точки монтирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:624 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Move to collection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить в фонотеку…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить вверх"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1891 transcoder/transcodedialog.cpp:265
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Музыка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Приглушить звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:204 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:256
|
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки названия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси-сервер"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Новая папка"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1720
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Новые композиции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Дальше"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:175
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next week"
|
|
|
|
|
msgstr "На следующей неделе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Без анализатора"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:840
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет обложек для экспорта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Без длинных блоков"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1179 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "No match."
|
|
|
|
|
msgstr "Не совпадает."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Без коротких блоков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:233 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349
|
|
|
|
|
msgid "No song playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет воспроизводимой песни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ничего"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2177 core/mainwindow.cpp:2283
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
|
|
|
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормальный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормальный тип блоков"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:505 qobuz/qobuzservice.cpp:560
|
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:613
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
|
|
|
|
msgstr "Не аутентифицирован с помощью Qobuz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не аутентифицирован с Tidal и достигнуто максимальное количества попыток "
|
|
|
|
|
"входа в систему."
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:920 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
|
|
|
|
msgstr "Не аутентифицировано с Tidal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Не подключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
|
|
|
msgstr "Не подключено - щелкните дважды для подключения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип уведомления"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:386
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
|
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Сейчас проигрывается"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
|
|
|
msgid "O&verwrite all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перезаписать все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпросмотр OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкл."
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "On startup"
|
|
|
|
|
msgstr "При запуске"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозрачность"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:145
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open URL in web browser?<br /><a href=\"%1\">%1</a><br />Press \"Save\" to "
|
|
|
|
|
"copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Открыть ссылку в браузере?Open URL in web browser?<br /><a href=\"%1\">%1</"
|
|
|
|
|
"a><br />Нажмите \"Сохранить\", чтобы скопировать URL в буфер обмена и "
|
|
|
|
|
"вручную открыть его в веб-браузере."
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть папку для импортирования музыки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
|
|
|
|
|
msgid "Open audio &CD..."
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть аудио &CD..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:360 collection/collectionview.cpp:335
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:435
|
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
|
|
|
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Оптимизировать для битрейта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
|
|
|
msgid "Optimize for &quality"
|
|
|
|
|
msgstr "&Оптимизировать для качества"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
|
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
|
|
|
|
msgid "Opus"
|
|
|
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:248
|
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Упорядочить файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:625 context/contextalbumsview.cpp:366
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Упорядочить файлы…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organise/organise.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
|
|
|
msgstr "Упорядочивание файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Исходные теги"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1178
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
|
|
|
|
|
msgid "Original year"
|
|
|
|
|
msgstr "Год выхода оригинала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
|
|
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Год выхода оригинала - Альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:427
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки вывода"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать существующий файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать только более маленькие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
|
|
|
msgid "P&laylist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Плейлист"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:111
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Partition label"
|
|
|
|
|
msgstr "Метка раздела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
|
msgstr "Вечеринка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:300
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:260
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль защищен"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1091 core/mainwindow.cpp:1529
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Приостановлен"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1182
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
|
|
|
|
|
msgid "Performer"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
|
|
|
msgid "Pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "Пиксель"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:599
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормальная боковая панель"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1044 core/mainwindow.cpp:1073
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1533 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1185 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество проигрываний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести <n>-ную композицию в плейлисте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:535
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:138
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Плейлист закончился"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки плейлиста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Плейлисты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
|
|
|
|
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Strawberry."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Please open this URL in your browser:<br /><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "Откройте этот URL в своем браузере:<br /><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Поп"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Длительность отображения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиция"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
|
|
|
msgstr "Предусиление"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:307
|
|
|
|
|
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:302
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:263
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:253
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитаемый формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Функция предварительной нагрузки не была установлена для операции "
|
|
|
|
|
"блокировки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:163
|
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
|
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки OSD"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:270
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпросмотр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
|
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущий трек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывести информацию о версии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Ход выполнения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:255
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Qobuz"
|
|
|
|
|
msgstr "Qobuz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
|
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Качество"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
|
|
|
msgstr "Опрашиваем устройство…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Очередь"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1628
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранные треки в очередь"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1632
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
|
|
|
|
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1634 collection/collectionview.cpp:339
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Queue to play next"
|
|
|
|
|
msgstr "Очередь воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1627 context/contextalbumsview.cpp:363
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
|
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
|
|
|
msgstr "Трек в очередь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
|
|
|
|
|
msgid "QueueView"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр очереди"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
|
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re&lative"
|
|
|
|
|
msgstr "&Относительно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно отменить?"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:184
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
|
|
|
|
|
"another browser like Chromium or Chrome."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Получен неверный ответ от веб-браузера. Попробуйте опцию HTTPS или "
|
|
|
|
|
"используйте другой браузер, такой как Chromium или Chrome."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
|
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Регги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "Относительные"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить мой выбор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить &дубликаты из плейлиста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
|
|
|
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить &недоступные треки из плейлиста"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:247
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить папку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить из избранного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
|
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить из плейлиста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить плейлисты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать плейлист…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Повтор"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:285 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторять альбом"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:286 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторять плейлист"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:284 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторять трек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:359 collection/collectionview.cpp:334
|
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:434
|
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить текущий плейлист"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with dashes"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить пробелы на тире"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:266
|
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить плейлист"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:439
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормализация громкости"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим нормализации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
|
|
|
|
msgstr "В ответе от Tidal отсутствуют элементы запроса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Rescan song(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересканировать песню(и)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
|
|
|
msgid "Rescan songs(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересканировать песню(и)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Сброс"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от "
|
|
|
|
|
"начала."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
|
|
|
|
|
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничить символы до ASCII"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:263
|
|
|
|
|
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
|
|
|
msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091
|
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:608
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение обложки альбома для %1"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1039 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092
|
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:609
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение обложек альбомов для %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение альбомов исполнителя %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение альбомов для исполнителей %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177
|
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving albums..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение альбомов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving artists..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение исполнителей..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:312
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение песен для альбома %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:313
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение песен для альбомов %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving songs..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение песен..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Return to Strawberry"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернуться в Strawberry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:173
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Правый канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Рок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_console.h:80
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
|
|
|
msgid "S&huffle playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перемешать плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKS прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
|
|
|
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:272
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1189
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651
|
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359
|
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
|
|
|
msgid "Save &playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить плейлист..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить обложку альбома"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save album covers in album directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге альбомов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить обложку на диск…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
|
|
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить текущую группу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
|
|
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить плейлист"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить плейлист…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:204 ../build/src/ui_equalizer.h:165
|
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
|
|
|
|
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять файлы .mood в папках песен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
|
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving album covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранение обложек альбомов"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранение треков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
|
|
|
msgid "Scale size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер масштабирования"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:297
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scrobbler"
|
|
|
|
|
msgstr "Скробблер"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:478
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
|
|
|
|
msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
|
|
|
msgstr "Скроллинг над значком переключает треки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:194
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:213
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать автоматически"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:304
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:265
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск обложек альбомов…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
|
|
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск чего-либо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Search for this"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск этого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
|
|
|
|
|
msgid "Search type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299
|
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273
|
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Second Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Второй уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
|
msgstr "Второй уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:371
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать цвет фона:"
|
|
|
|
|
|
2019-10-20 01:24:47 +02:00
|
|
|
|
#: settings/appearancesettingspage.cpp:314
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать самые подходящие результаты"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:369
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберать основной цвет:"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:377
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select tabbar color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите цвет панели вкладок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
|
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать…"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:109
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
|
msgstr "Серийный номер"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL сервера"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicservice.cpp:372 settings/subsonicsettingspage.cpp:100
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server URL is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "URL сервера недействителен."
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1667
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
|
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Сочетание клавиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:268
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a &native desktop notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать системные уведомления на рабочем столе"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:139
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88
|
|
|
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать moodbar в индикаторе прогресса трека"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомлять при изменении режима повтора/перемешивания"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомлять при смене громкости"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать уведомление при возобновлении воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показать всплывающее окно для панели задач"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать над строкой состояния"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:260
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show album cover art in collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать обложку альбома в коллекции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Show albums by artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать альбомы исполнителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать все композиции"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать разделители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Show engine and device"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать движок и устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать в полный размер…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Show in collection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать в фонотеке…"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:348 core/utilities.cpp:354
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show in file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать в файловом браузере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:626 context/contextalbumsview.cpp:374
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать в «Различных исполнителях»"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:302
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show love button"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать кнопку нравится"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:364
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать moodbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать только повторяющиеся"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать только без тегов"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show playing widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать виджет воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:301
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show scrobble button"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать кнопку скробблинга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Show song lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать текст песни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Show song technical data"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать технические данные песни"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать значок в системном трее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемешивание"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:273 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемешать альбомы"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:271 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемешать все"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:272 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемешать треки в этом альбоме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняется вход…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустить подсчёт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1639
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустить выбранные треки"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1638
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip track"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустить трек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Маленькая обложка альбома"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:598
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Узкая боковая панель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
|
msgstr "Мягкий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Софт-рок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Песни"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:299
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
|
|
|
|
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
|
|
|
|
"(whichever occurs earlier)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Песни скробблятся, если они имеют валидные метаданные и имеют "
|
|
|
|
|
"продолжительность более 30 секунд, если они воспроизводились не менее "
|
|
|
|
|
"половины своей продолжительности или в течение 4 минут (в зависимости от "
|
|
|
|
|
"того, что произойдет раньше)."
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:308
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:269
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Songs search limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Лимит поиска песен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
|
msgstr "Извините"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1201
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Источник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
|
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартнoe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:423
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
|
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
|
|
|
msgstr "Останавливать после каждого трека"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
|
|
|
msgstr "Останавливать после каждого трека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:597 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
|
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить после этого трека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить после текущего трека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:205
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
|
|
|
|
|
msgid "Strawberry Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Strawberry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
|
|
|
|
|
msgid "Strawberry Music Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Музыкальный проигрыватель Strawberry"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Strawberry Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Strawberry Red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
|
|
|
"a format that it can play."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При копировании на носитель Strawberry может автоматически конвертировать "
|
|
|
|
|
"музыку в формат, который оно поддерживает."
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Strawberry может показывать уведомление при смене трека."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer.<br />"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Strawberry - музыкальный проигрыватель и организатор музыкальной коллекции. "
|
|
|
|
|
"<br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,<br />"
|
|
|
|
|
msgstr "Strawberry распространяется в надежде, что он будет полезен, <br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify<br />"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Strawberry - это бесплатное программное обеспечение: вы можете "
|
|
|
|
|
"распространять его и/или изменять <br />"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
|
|
|
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Strawberry не смог найти результаты по запросу для этого файла"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:478
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Поток"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream URL method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод потокового URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Streaming"
|
|
|
|
|
msgstr "Потоковое воспроизведение"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Растягивать изображение для заполнения плейлиста"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:303
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit scrobbles every"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправить скробблы каждые"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:290 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:180
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
|
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "URL-адрес дозвукового сервера недействителен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно завершено!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно записано %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Предлагаемые теги"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Сводка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень высокая (%1 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддерживаемые форматы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "System colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Системные цвета"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:373
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tabbar colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета вкладок"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:600
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкладки вверху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Сборщик тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Целевой битрейт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Техно"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Test failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест не пройден!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Test successful!"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест пройден успешно!"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:243
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
|
|
|
msgstr "Обложка альбома текущей композиции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "The internet collection is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Интернет коллекция пуста!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
|
|
|
|
|
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Название вдохновлено группой Strawbs. Он основан на сильно модифицированной "
|
|
|
|
|
"версии Clementine, созданной в 2012-2013 годах. Он написан на C++ и Qt 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2381
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
|
|
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обновлённая версия Strawberry требует повторного сканирования фонотеки из-за "
|
|
|
|
|
"следующих новых возможностей:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
|
|
|
msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие "
|
|
|
|
|
"файлы не могут быть скопированы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы "
|
|
|
|
|
"не могут быть удалены:"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: widgets/fileview.cpp:224
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "Эти файлы будут удалены с диска, вы уверены, что хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:245
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В этих каталогах будет выполнен поиск музыки при создании вашей фонотеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
|
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
"Эти настройки используются в диалоге \"Конвертация музыки\" и при "
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
"конвертировании музыки перед копированием на устройство."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Third Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Третий уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
|
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
|
msgstr "Третий уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
|
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
|
|
|
|
"formats it supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Strawberry "
|
|
|
|
|
"определит, какой формат оно поддерживает."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
|
|
|
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
|
|
|
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:610
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это MTP устройство, а ваша версия Strawberry скомпилирована без поддержки "
|
|
|
|
|
"libmtp."
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:618
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
|
|
|
|
msgstr "Это iPod, а вы скомпилировали Strawberry без поддержки libgpod."
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:357
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это устройство подключено впервые. Strawberry выполнит поиск музыкальных "
|
|
|
|
|
"файлов на устройстве. Это может занять некоторое время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта опция может быть изменена в настройках на вкладке «Поведение»"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:632
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:284 core/song.cpp:479
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:293
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tidal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidal"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time step"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаг времени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1171
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_edittagdialog.h:662
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:158 core/utilities.cpp:172
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегодня"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1629
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить состояние очереди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1640
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle skip status"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить статус пропуска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить видимость OSD"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:173
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Завтра"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:348
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many songs selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много песен выбрано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
|
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего альбомов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего передано байт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:97
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Трек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211
|
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертер музыки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал конвертера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:338
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки конвертации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылки"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:112
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:482 core/song.cpp:484 core/song.cpp:528
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: context/contextalbumsmodel.cpp:385 collection/collectionmodel.cpp:398
|
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:403 collection/collectionmodel.cpp:407
|
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:411 collection/collectionmodel.cpp:415
|
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:1363 collection/savedgroupingmanager.cpp:137
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:542
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:543 dialogs/edittagdialog.cpp:490
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1185 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238
|
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:750
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить обложку"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1637
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1636
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
|
|
|
msgstr "Не пропускать трек"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:249
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Strawberry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionwatcher.cpp:136
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Идет обновление %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:126
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление %1%…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Updating collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление фонотеки"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Сверху слева"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Сверху справа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Использование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223
|
|
|
|
|
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) D-Bus"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Использовать HTTPS для локального сервера перенаправления, чтобы обойти "
|
|
|
|
|
"проблемы с входом"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:296
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use OAuth"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать OAuth"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:440
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать значения из тегов по возможности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
|
|
|
|
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать сочетания клавиш X11"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:368
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать собственный набор цветов"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать аутентификацию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:375
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use custom color"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать пользовательский цвет"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:376
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use gradient background"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать градиентный фон"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use hash"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать хэш"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:252
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use live scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать сканирование в реальном времени"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать шаблон"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use system theme icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать системную тему иконок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать язык системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "User interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "User token:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский токен:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:299
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:259
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:309
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
|
|
|
|
"become unresponsive!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к "
|
|
|
|
|
"тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
|
|
|
msgstr "После добавления песни через меню…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Переменный битрейт"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:312 playlist/playlistmanager.cpp:554
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:282 internet/internetsearchmodel.cpp:94
|
|
|
|
|
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Различные исполнители"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify server certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверить сертификат сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "Визуализации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Определение голоса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:218
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Громкость %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:140
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
|
|
|
|
msgid "WavPack"
|
|
|
|
|
msgstr "WavPack"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:255
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
|
|
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
|
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При поиске обложек альбомов Strawberry будет сначала искать файлы "
|
|
|
|
|
"изображений, которые содержат одно из этих слов.\n"
|
|
|
|
|
"При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в "
|
|
|
|
|
"каталоге."
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
|
|
|
msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr "WiFi MAC-адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
|
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
|
|
|
msgstr "Без обложек:"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:300
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
|
|
|
|
msgstr "Работа в автономном режиме (только кэшировать скробблинг)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
|
|
|
"well?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные "
|
|
|
|
|
"исполнители»?"
|
|
|
|
|
|
2019-10-19 14:56:24 +02:00
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2385
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1177
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
#: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Год"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
|
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Год - Альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
|
|
|
|
|
msgid "Year - Album - Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Год - Альбом - Диск"
|
|
|
|
|
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:159
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Вчера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
|
|
|
|
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист "
|
|
|
|
|
"будет удалён (действие не может быть отменено). \n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
|
|
|
msgstr "Вход не выполнен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы вошли в систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
|
|
|
|
|
msgstr "Можно изменить способ организации композиций в фонотеке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
|
|
|
|
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
|
|
|
|
"in Strawberry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «<span style="
|
|
|
|
|
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
|
|
|
|
|
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
|
"shortcuts in Strawberry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вам нужно запустить Системные настройки и включить \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Включить доступ для вспомогательных устройств</span>\", "
|
|
|
|
|
"чтобы использовать глобальные горячие клавиши в Strawberry."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License<br />"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License<br />"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
|
|
|
|
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Your collection is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша фонотека пуста!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "По-умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
|
|
|
|
|
msgid "a&lbums"
|
|
|
|
|
msgstr "&альбомы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
|
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "добавить %n композиций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"along with Strawberry. If not, see <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
|
"\">http://www.gnu.org/licenses/</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
"вместе со Strawberry. Если нет, см. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
"\">http://www.gnu.org/licenses/</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
|
|
|
|
msgid "ar&tists"
|
|
|
|
|
msgstr "&артисты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "авто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of<br />"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии<br />"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "отключён"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:139
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "диск %1"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:431
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "hw"
|
|
|
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by<br />"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной <br />"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:310 context/contextview.cpp:490
|
2019-09-25 12:01:08 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:249 dialogs/edittagdialog.cpp:533
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
|
|
msgstr "кбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
|
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "переместить %n композиций"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:305
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:266
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
|
|
msgstr "мс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
|
msgstr "настройки"
|
|
|
|
|
|
2019-10-05 01:01:44 +02:00
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:432
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "p&lughw"
|
|
|
|
|
msgstr "p&lughw"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:481
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "qobuz"
|
|
|
|
|
msgstr "qobuz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
|
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
|
|
|
msgstr "удалить %n композиций"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
|
|
|
msgstr "перемешать песни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
|
|
|
|
|
msgid "son&gs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Песни"
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "sort songs"
|
|
|
|
|
msgstr "сортировать песни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
|
|
|
msgstr "стоп"
|
|
|
|
|
|
2019-10-04 01:07:02 +02:00
|
|
|
|
#: core/song.cpp:480
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "subsonic"
|
|
|
|
|
msgstr "subsonic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or<br />"
|
2019-09-16 20:57:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Free Software Foundation, либо версия 3 лицензии, либо<br />"
|
2019-09-01 23:59:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:141
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
|
msgstr "трек %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|